Mateus 10

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Iɣra-du Ɣaysa ǝs man-net inǝttulab-net win maraw d ǝššin, ikf-en tarna n ikus ǝn kǝlǝsuf daɣ aytedan, d ǝzuzǝy n a tǝqqal tǝwǝrna, d a iqqal ǝlɣib.
1 Jesus reuniu seus doze discípulos. Conferiu-lhes o poder de expulsar os espíritos imundos e de curar todo mal e toda enfermidade.
2 Ǝntanay da esmawan ǝn nǝmmuzal win maraw d ǝššin: Wa azzaran esǝm-net Simɣon, itawann-as Butros, d Andrawǝs wa n amadray-net, ǝd Yaqub wa n ag Zabaday, ǝd Yaxya wa n amadray-net,
2 Eis os nomes dos doze apóstolos: o primeiro, Simão, chamado Pedro; depois André, seu irmão. Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão.
3 ǝd Filibus, ǝd Bartulamawǝs, ǝd Tuma, ǝd Matta wa izarzaman takǝsen, ǝd Yaqub wa n ag Alfay, ǝd Tadday,
3 Filipe e Bartolomeu. Tomé e Mateus, o publicano. Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu.
4 ǝd Simɣon was itawannu wa Isaggatakken, ǝd Yahuza was itawannu Isxarǝyuti s ǝnta a zʼagin Ɣaysa daɣ fassan.
4 Simão, o cananeu, e Judas Iscariotes, que foi o traidor.
5 Ǝntanay da da maraw nǝttulab d ǝššin win izammazal Ɣaysa dǝffǝr as tan-omâr inn-asan: «Ad wǝr tǝtakkim aytedan win wǝr nǝmos Kǝl-Ǝlyǝhud, wala deɣ tǝggǝzam aɣrǝm waliyyan ǝn Kǝl-Samarǝya.
5 Estes são os Doze que Jesus enviou em missão, após lhes ter dado as seguintes instruções: Não ireis ao meio dos gentios nem entrareis em Samaria;
6 Kalar akkiwat Kǝl-Israyil, win ǝmosnen zun ayfǝd ǝssiggalnen.
6 ide antes às ovelhas que se perderam da casa de Israel.
7 Agliwat a dasan-tǝtaggim isalan n âs Taɣmar ta n jǝnnawan tǝhôz-du.
7 Por onde andardes, anunciai que o Reino dos céus está próximo.
8 Zuzǝyat imiranan, a du-tǝsankaram inǝmmǝttan, tǝzzuzǝyam aytedan win igraw kǝtru, tǝzzǝzdǝgam-tan, ad tǝtâkkasam kǝlǝsuf daɣ aytedan. Bannan as tǝtawakfam, daɣ adi kawanay da hakkiwat bannan.
8 Curai os doentes, ressuscitai os mortos, purificai os leprosos, expulsai os demônios. Recebestes de graça, de graça dai!
9 Ad wǝr tǝtawayam urǝɣ, wala azrǝf, wala deɣ a tǝqqǝl tafelt daɣ nǝfdan-nawan,
9 Não leveis nem ouro, nem prata, nem dinheiro em vossos cintos,
10 wala deɣ aɣrǝg daɣ ǝšikǝl-nawan, wala tǝkadkat ta n sanatat, wala tǝsǝsǝlt ta n sanatat, wala tallaq. Ǝssǝnat as edag tosam ad tǝtǝwǝsǝmǝgurem fǝlas imaššaɣalan-in a tǝmosam, amaran amaššaɣal kul ila alxaq n ad igrǝw a itša.
10 nem mochila para a viagem, nem duas túnicas, nem calçados, nem bastão; pois o operário merece o seu sustento.
11 As du-tǝggazam aɣrǝm, madeɣ taɣrǝmt, tǝgmǝyam awedan wa inahaggan d a ɣur-ǝs tǝssǝgǝnam, taqqamim ɣur awedan wǝdi da har assaɣa a daɣ tǝgmadam aɣrǝm wǝdi.
11 Nas cidades ou aldeias onde entrardes, informai-vos se há alguém ali digno de vos receber; ficai ali até a vossa partida.
12 As du-tǝggazam ehan tannim: "Alxer fall-awan!"
12 Entrando numa casa, saudai-a: Paz a esta casa.
13 Kud aytedan n ahan wǝdi nihaggan d a ɣur-san tǝssǝgǝnam, wǝdi tǝwatray n alxer ta dasan-tǝgam a fall-asan tǝqbǝl, mišan as wǝr nahaggan d a ɣur-san tǝssǝganam, wǝdi tǝwatray ten wǝr za tǝqbel fall-asan.
13 Se aquela casa for digna, descerá sobre ela vossa paz; se, porém, não o for, vosso voto de paz retornará a vós.
14 As wǝr tǝtawaqbalam, wǝr itawasasam deɣ i batu-nawan daɣ ǝɣrǝm wǝdi, made daɣ aɣaywan wǝdi, tǝgmadam-tu, tabbakbakam-in ǝgodrar-net wa iwaran idaran-nawan.
14 Se não vos receberem e não ouvirem vossas palavras, quando sairdes daquela casa ou daquela cidade, sacudi até mesmo o pó de vossos pés.
15 Ǝggǝyyeɣ ǝsilakanaɣ-awan as, ǝzǝl wa n tabadday, aytedan n ǝɣrǝm wǝdi, ad agin alɣazab ogaran wa zʼagin win amaḍal ǝn Sǝdom ǝd Gamora.»
15 Em verdade vos digo: no dia do juízo haverá mais indulgência com Sodoma e Gomorra que com aquela cidade.
16 «Ǝssǝnat as zimazalaq-qawan tǝmosam zun ayfǝd ǝhânen ammas ǝn ridalan, daɣ adi iliwat tayttay tagim ǝnnǝyat zun awa tagginat taššolen, talim ǝd tǝdǝbren a wǝr iwer a imosan lahan.
16 Eu vos envio como ovelhas no meio de lobos. Sede, pois, prudentes como as serpentes, mas simples como as pombas.
17 Ǝnkǝdat y aytedan, fǝlas a kawan-ǝssǝbdǝdan dat saggawaran n ǝššǝriɣa, a kawan-ǝggatan ǝs lǝkkad daɣ nan n ǝlɣibada ǝn Kǝl-Ǝlyǝhud.
17 Cuidai-vos dos homens. Eles vos levarão aos seus tribunais e açoitar-vos-ão com varas nas suas sinagogas.
18 Ad tǝtǝwǝsǝbdǝdam dat naxkiman ǝd mǝnokalan fǝlas kawan-iwar esǝm-in, tǝqqǝlam šiggǝyyawen-in y-asan ǝntanay d aytedan win wǝr nǝmos Kǝl-Ǝlyǝhud.
18 Sereis por minha causa levados diante dos governadores e dos reis: servireis assim de testemunho para eles e para os pagãos.
19 Mišan assaɣa wad za tǝtǝwǝggim daɣ fassan, a kawan-wǝr-iššǝwǝš ǝmmǝk was za tǝššiwǝlam, wala deɣ awa za tannim, fǝlas arat wa za tannim a fall-awan d-azzabbat daɣ amazay wa da daɣ tǝram tǝnna-net,
19 Quando fordes presos, não vos preocupeis nem pela maneira com que haveis de falar, nem pelo que haveis de dizer: naquele momento ser-vos-á inspirado o que haveis de dizer.
20 id wǝrge kawanay a zʼiššǝwǝlnen, kalar Infas wa Zǝddigan n Abba-nawan, a daɣ-wan išawalan.
20 Porque não sereis vós que falareis, mas é o Espírito de vosso Pai que falará em vós.
21 Ad sǝttǝrmǝsan aytedan imǝdrayan-nasan sǝssugin iman-nasan, sǝttǝrmasan abbatan bararan-nasan sǝssugin iman-nasan, affallagan bararan fǝl marwan-nasan sǝssugin iman-nasan.
21 O irmão entregará seu irmão à morte. O pai, seu filho. Os filhos levantar-se-ão contra seus pais e os matarão.
22 Awedan kul a kawan-igzǝr fǝlas kawan-iwar esǝm-in, mišan wa daɣ-wan izmaran har tǝzǝrǝst, wǝdi ad iɣlǝs.
22 Sereis odiados de todos por causa de meu nome, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 As tǝtawasasam daɣ ǝɣrǝm taddarragam s iyyan. Ǝggǝyyeɣ ǝsilakanaɣ-awan as wǝr du-za-tǝɣrǝdam iɣǝrman n Israyil harwa da as du-z-ǝqqǝla nak Ag Aggadǝm.»
23 Se vos perseguirem numa cidade, fugi para uma outra. Em verdade vos digo: não acabareis de percorrer as cidades de Israel antes que volte o Filho do Homem.
24 «Attalami wǝr oger ǝššex-net, wala deɣ ogar ǝkli mǝššis.
24 O discípulo não é mais que o mestre, o servidor não é mais que o patrão.
25 Igda y attalami ad agdu d ǝššex-net, akli deɣ igd-as ad agdu ǝd mǝššis. Dad zamas ǝmuzar n aɣaywan ǝgan-as esǝm Aššaytan ǝn Baɣalzabul, manǝmmǝk as wǝr zʼagin arak batuten i kǝl aɣaywan-net?»
25 Basta ao discípulo ser tratado como seu mestre, e ao servidor como seu patrão. Se chamaram de Beelzebul ao pai de família, quanto mais o farão às pessoas de sua casa!
26 «Daɣ adi a tan-wǝr-tiksadam. Arat kul wa iɣbaran ad itǝwǝsǝnǝfilǝl, amaran ǝssir kul ad affaggu.
26 Não os temais, pois; porque nada há de escondido que não venha à luz, nada de secreto que não se venha a saber.
27 Arat wa dawan-ǝnne daɣ šiyyay, anniwat-tu ezal a mallan. Amaran arat kul wa dawan-itawasataktakan anniwat-tu s afalla.
27 O que vos digo na escuridão, dizei-o às claras. O que vos é dito ao ouvido, publicai-o de cima dos telhados.
28 Ad wǝr tiksadam win naqqinen taɣǝssa n awedan ɣas, amaran wǝr ǝfregan aɣšud ǝn wala i man-net. Kalar iksadat Mǝššina a ifragan ahluk ǝn tǝɣǝssa harkid man, aggadl-en daɣ Jahannama.
28 Não temais aqueles que matam o corpo, mas não podem matar a alma; temei antes aquele que pode precipitar a alma e o corpo na geena.
29 Awak wǝrgeɣ ǝššin gǝḍad tefelt iyyadda a nazzan? Dǝr iga awen da za, wǝr tan-iha i zʼǝgmǝdan man ar ǝs turagat n Abba-nawan Mǝššina.
29 Não se vendem dois passarinhos por um asse? No entanto, nenhum cai por terra sem a vontade de vosso Pai.
30 Kawanay amaran wala anzadan ǝn ɣafawan-nawan da kul ǝḍḍunan.
30 Até os cabelos de vossa cabeça estão todos contados.
31 Daɣ adi ad wǝr tiksadam wala, fǝlas ɣur Mǝššina togaram igǝḍad ǝlqimat!»
31 Não temais, pois! Bem mais que os pássaros valeis vós.
32 «Awedan kul wa iggǝyyen dat aytedan as nak a t-ilan, wǝdi nak da a fall-as aggayyeɣ dat Abba-nin ihan ijǝnnawan.
32 Portanto, quem der testemunho de mim diante dos homens, também eu darei testemunho dele diante de meu Pai que está nos céus.
33 Mišan wa di-inkuran dat aytedan, wǝdi nak da ad t-unkaraɣ dat Abba-nin ihan ijǝnnawan.»
33 Aquele, porém, que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai que está nos céus.
34 «Ad wǝr tǝɣilam assa a d-ǝgeɣ ewâya-du alxer s ǝddǝnet: kala kala wǝr d-ewayaɣ alxer, ǝmǝgǝr a d-ewaya.
34 Não julgueis que vim trazer a paz à terra. Vim trazer não a paz, mas a espada.
35 Ose-du y ad zǝnnǝmǝzrǝyaɣ alǝs d abba-net, zǝnnǝmǝzrǝya tǝbarart d anna-net, zǝnnǝmǝzrǝya deɣ tǝdaggalt ǝd tǝntut ǝn barar-net,
35 Eu vim trazer a divisão entre o filho e o pai, entre a filha e a mãe, entre a nora e a sogra,
36 ǝqqǝlan kǝl aɣaywan n awedan izǝnga-net.
36 e os inimigos do homem serão as pessoas de sua própria casa.
37 I igan y abba-net madeɣ anna-net tara togarat ta di-iga, wǝdi wǝr ihor ǝd tišit n ǝnalkim-in. I igan i barar-net madeɣ tǝbarart-net tara togarat ta di-iga, wǝdi wǝr ihor ǝd tišit n ǝnalkim-in.
37 Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim, não é digno de mim. Quem ama seu filho mais que a mim, não é digno de mim.
38 I wǝr nǝdkel tǝgǝttawt-net, agu imateran-net, ilkǝm-i, wǝdi wǝr ihor ǝd tišit n ǝnalkim-in.
38 Quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.
39 Awedan wa wǝr nǝkǝttǝw ar iman-net daɣ ǝddǝnet ta, wǝdi ad affatu daɣ alaxirat. Amaran wa iqbalan ad isaffatu iman-net daɣ ǝddǝnet ta fǝl ǝddǝlil-in, wǝdi a tan-igrǝw.»
39 Aquele que tentar salvar a sua vida, perdê-la-á. Aquele que a perder, por minha causa, reencontrá-la-á.
40 «I dawan-igan isǝxlak, wǝdi nak as tan-iga, amaran i di-tan-igan, wǝdi wa di-d-izammazalan as tan-iga.
40 Quem vos recebe, a mim recebe. E quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 I igan isǝxlak y ǝnnǝbi ǝn Mǝššina fǝl tišit-net ǝnnǝbi, wǝdi ad igrǝw arozan win igarraw ǝnnǝbi. Amaran i igan isǝxlak y alɣadil ǝn Mǝššina, fǝl ǝddǝlil ǝn tǝlɣudǝla-net, wǝdi ad igrǝw arozan win igarraw alɣadil.
41 Aquele que recebe um profeta, na qualidade de profeta, receberá uma recompensa de profeta. Aquele que recebe um justo, na qualidade de justo, receberá uma recompensa de justo.
42 Ǝggǝyyeɣ ǝsilakanaɣ-awan as, i iššǝšwan wala ablu n aman sammodnen y iyyan daɣ nalkiman-in win ogarnen tǝmmǝdrǝyt, fǝlas imos ǝnalkim-in, wǝdi illikan as ad igrǝw arozan-net.»
42 Todo aquele que der ainda que seja somente um copo de água fresca a um destes pequeninos, porque é meu discípulo, em verdade eu vos digo: não perderá sua recompensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.