Mateus 10

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Iɣra-du Ɣaysa ǝs man-net inǝttulab-net win maraw d ǝššin, ikf-en tarna n ikus ǝn kǝlǝsuf daɣ aytedan, d ǝzuzǝy n a tǝqqal tǝwǝrna, d a iqqal ǝlɣib.
1 Tendo chamado os seus doze discípulos, deu-lhes Jesus autoridade sobre espíritos imundos para os expelir e para curar toda sorte de doenças e enfermidades.
2 Ǝntanay da esmawan ǝn nǝmmuzal win maraw d ǝššin: Wa azzaran esǝm-net Simɣon, itawann-as Butros, d Andrawǝs wa n amadray-net, ǝd Yaqub wa n ag Zabaday, ǝd Yaxya wa n amadray-net,
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, por sobrenome Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 ǝd Filibus, ǝd Bartulamawǝs, ǝd Tuma, ǝd Matta wa izarzaman takǝsen, ǝd Yaqub wa n ag Alfay, ǝd Tadday,
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 ǝd Simɣon was itawannu wa Isaggatakken, ǝd Yahuza was itawannu Isxarǝyuti s ǝnta a zʼagin Ɣaysa daɣ fassan.
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
5 Ǝntanay da da maraw nǝttulab d ǝššin win izammazal Ɣaysa dǝffǝr as tan-omâr inn-asan: «Ad wǝr tǝtakkim aytedan win wǝr nǝmos Kǝl-Ǝlyǝhud, wala deɣ tǝggǝzam aɣrǝm waliyyan ǝn Kǝl-Samarǝya.
5 A estes doze enviou Jesus, dando-lhes as seguintes instruções: Não tomeis rumo aos gentios, nem entreis em cidade de samaritanos;
6 Kalar akkiwat Kǝl-Israyil, win ǝmosnen zun ayfǝd ǝssiggalnen.
6 mas, de preferência, procurai as ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 Agliwat a dasan-tǝtaggim isalan n âs Taɣmar ta n jǝnnawan tǝhôz-du.
7 e, à medida que seguirdes, pregai que está próximo o reino dos céus.
8 Zuzǝyat imiranan, a du-tǝsankaram inǝmmǝttan, tǝzzuzǝyam aytedan win igraw kǝtru, tǝzzǝzdǝgam-tan, ad tǝtâkkasam kǝlǝsuf daɣ aytedan. Bannan as tǝtawakfam, daɣ adi kawanay da hakkiwat bannan.
8 Curai enfermos, ressuscitai mortos, purificai leprosos, expeli demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 Ad wǝr tǝtawayam urǝɣ, wala azrǝf, wala deɣ a tǝqqǝl tafelt daɣ nǝfdan-nawan,
9 Não vos provereis de ouro, nem de prata, nem de cobre nos vossos cintos;
10 wala deɣ aɣrǝg daɣ ǝšikǝl-nawan, wala tǝkadkat ta n sanatat, wala tǝsǝsǝlt ta n sanatat, wala tallaq. Ǝssǝnat as edag tosam ad tǝtǝwǝsǝmǝgurem fǝlas imaššaɣalan-in a tǝmosam, amaran amaššaɣal kul ila alxaq n ad igrǝw a itša.
10 nem de alforje para o caminho, nem de duas túnicas, nem de sandálias, nem de bordão; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 As du-tǝggazam aɣrǝm, madeɣ taɣrǝmt, tǝgmǝyam awedan wa inahaggan d a ɣur-ǝs tǝssǝgǝnam, taqqamim ɣur awedan wǝdi da har assaɣa a daɣ tǝgmadam aɣrǝm wǝdi.
11 E, em qualquer cidade ou povoado em que entrardes, indagai quem neles é digno; e aí ficai até vos retirardes.
12 As du-tǝggazam ehan tannim: "Alxer fall-awan!"
12 Ao entrardes na casa, saudai-a;
13 Kud aytedan n ahan wǝdi nihaggan d a ɣur-san tǝssǝgǝnam, wǝdi tǝwatray n alxer ta dasan-tǝgam a fall-asan tǝqbǝl, mišan as wǝr nahaggan d a ɣur-san tǝssǝganam, wǝdi tǝwatray ten wǝr za tǝqbel fall-asan.
13 se, com efeito, a casa for digna, venha sobre ela a vossa paz; se, porém, não o for, torne para vós outros a vossa paz.
14 As wǝr tǝtawaqbalam, wǝr itawasasam deɣ i batu-nawan daɣ ǝɣrǝm wǝdi, made daɣ aɣaywan wǝdi, tǝgmadam-tu, tabbakbakam-in ǝgodrar-net wa iwaran idaran-nawan.
14 Se alguém não vos receber, nem ouvir as vossas palavras, ao sairdes daquela casa ou daquela cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 Ǝggǝyyeɣ ǝsilakanaɣ-awan as, ǝzǝl wa n tabadday, aytedan n ǝɣrǝm wǝdi, ad agin alɣazab ogaran wa zʼagin win amaḍal ǝn Sǝdom ǝd Gamora.»
15 Em verdade vos digo que menos rigor haverá para Sodoma e Gomorra, no Dia do Juízo, do que para aquela cidade.
16 «Ǝssǝnat as zimazalaq-qawan tǝmosam zun ayfǝd ǝhânen ammas ǝn ridalan, daɣ adi iliwat tayttay tagim ǝnnǝyat zun awa tagginat taššolen, talim ǝd tǝdǝbren a wǝr iwer a imosan lahan.
16 Eis que eu vos envio como ovelhas para o meio de lobos; sede, portanto, prudentes como as serpentes e símplices como as pombas.
17 Ǝnkǝdat y aytedan, fǝlas a kawan-ǝssǝbdǝdan dat saggawaran n ǝššǝriɣa, a kawan-ǝggatan ǝs lǝkkad daɣ nan n ǝlɣibada ǝn Kǝl-Ǝlyǝhud.
17 E acautelai-vos dos homens; porque vos entregarão aos tribunais e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 Ad tǝtǝwǝsǝbdǝdam dat naxkiman ǝd mǝnokalan fǝlas kawan-iwar esǝm-in, tǝqqǝlam šiggǝyyawen-in y-asan ǝntanay d aytedan win wǝr nǝmos Kǝl-Ǝlyǝhud.
18 por minha causa sereis levados à presença de governadores e de reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 Mišan assaɣa wad za tǝtǝwǝggim daɣ fassan, a kawan-wǝr-iššǝwǝš ǝmmǝk was za tǝššiwǝlam, wala deɣ awa za tannim, fǝlas arat wa za tannim a fall-awan d-azzabbat daɣ amazay wa da daɣ tǝram tǝnna-net,
19 E, quando vos entregarem, não cuideis em como ou o que haveis de falar, porque, naquela hora, vos será concedido o que haveis de dizer,
20 id wǝrge kawanay a zʼiššǝwǝlnen, kalar Infas wa Zǝddigan n Abba-nawan, a daɣ-wan išawalan.
20 visto que não sois vós os que falais, mas o Espírito de vosso Pai é quem fala em vós.
21 Ad sǝttǝrmǝsan aytedan imǝdrayan-nasan sǝssugin iman-nasan, sǝttǝrmasan abbatan bararan-nasan sǝssugin iman-nasan, affallagan bararan fǝl marwan-nasan sǝssugin iman-nasan.
21 Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai, ao filho; filhos haverá que se levantarão contra os progenitores e os matarão.
22 Awedan kul a kawan-igzǝr fǝlas kawan-iwar esǝm-in, mišan wa daɣ-wan izmaran har tǝzǝrǝst, wǝdi ad iɣlǝs.
22 Sereis odiados de todos por causa do meu nome; aquele, porém, que perseverar até ao fim, esse será salvo.
23 As tǝtawasasam daɣ ǝɣrǝm taddarragam s iyyan. Ǝggǝyyeɣ ǝsilakanaɣ-awan as wǝr du-za-tǝɣrǝdam iɣǝrman n Israyil harwa da as du-z-ǝqqǝla nak Ag Aggadǝm.»
23 Quando, porém, vos perseguirem numa cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de percorrer as cidades de Israel, até que venha o Filho do Homem.
24 «Attalami wǝr oger ǝššex-net, wala deɣ ogar ǝkli mǝššis.
24 O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo, acima do seu senhor.
25 Igda y attalami ad agdu d ǝššex-net, akli deɣ igd-as ad agdu ǝd mǝššis. Dad zamas ǝmuzar n aɣaywan ǝgan-as esǝm Aššaytan ǝn Baɣalzabul, manǝmmǝk as wǝr zʼagin arak batuten i kǝl aɣaywan-net?»
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo, como o seu senhor. Se chamaram Belzebu ao dono da casa, quanto mais aos seus domésticos?
26 «Daɣ adi a tan-wǝr-tiksadam. Arat kul wa iɣbaran ad itǝwǝsǝnǝfilǝl, amaran ǝssir kul ad affaggu.
26 Portanto, não os temais; pois nada há encoberto, que não venha a ser revelado; nem oculto, que não venha a ser conhecido.
27 Arat wa dawan-ǝnne daɣ šiyyay, anniwat-tu ezal a mallan. Amaran arat kul wa dawan-itawasataktakan anniwat-tu s afalla.
27 O que vos digo às escuras, dizei-o a plena luz; e o que se vos diz ao ouvido, proclamai-o dos eirados.
28 Ad wǝr tiksadam win naqqinen taɣǝssa n awedan ɣas, amaran wǝr ǝfregan aɣšud ǝn wala i man-net. Kalar iksadat Mǝššina a ifragan ahluk ǝn tǝɣǝssa harkid man, aggadl-en daɣ Jahannama.
28 Não temais os que matam o corpo e não podem matar a alma; temei, antes, aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Awak wǝrgeɣ ǝššin gǝḍad tefelt iyyadda a nazzan? Dǝr iga awen da za, wǝr tan-iha i zʼǝgmǝdan man ar ǝs turagat n Abba-nawan Mǝššina.
29 Não se vendem dois pardais por um asse? E nenhum deles cairá em terra sem o consentimento de vosso Pai.
30 Kawanay amaran wala anzadan ǝn ɣafawan-nawan da kul ǝḍḍunan.
30 E, quanto a vós outros, até os cabelos todos da cabeça estão contados.
31 Daɣ adi ad wǝr tiksadam wala, fǝlas ɣur Mǝššina togaram igǝḍad ǝlqimat!»
31 Não temais, pois! Bem mais valeis vós do que muitos pardais.
32 «Awedan kul wa iggǝyyen dat aytedan as nak a t-ilan, wǝdi nak da a fall-as aggayyeɣ dat Abba-nin ihan ijǝnnawan.
32 Portanto, todo aquele que me confessar diante dos homens, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus;
33 Mišan wa di-inkuran dat aytedan, wǝdi nak da ad t-unkaraɣ dat Abba-nin ihan ijǝnnawan.»
33 mas aquele que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 «Ad wǝr tǝɣilam assa a d-ǝgeɣ ewâya-du alxer s ǝddǝnet: kala kala wǝr d-ewayaɣ alxer, ǝmǝgǝr a d-ewaya.
34 Não penseis que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Ose-du y ad zǝnnǝmǝzrǝyaɣ alǝs d abba-net, zǝnnǝmǝzrǝya tǝbarart d anna-net, zǝnnǝmǝzrǝya deɣ tǝdaggalt ǝd tǝntut ǝn barar-net,
35 Pois vim causar divisão entre o homem e seu pai; entre a filha e sua mãe e entre a nora e sua sogra.
36 ǝqqǝlan kǝl aɣaywan n awedan izǝnga-net.
36 Assim, os inimigos do homem serão os da sua própria casa.
37 I igan y abba-net madeɣ anna-net tara togarat ta di-iga, wǝdi wǝr ihor ǝd tišit n ǝnalkim-in. I igan i barar-net madeɣ tǝbarart-net tara togarat ta di-iga, wǝdi wǝr ihor ǝd tišit n ǝnalkim-in.
37 Quem ama seu pai ou sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama seu filho ou sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 I wǝr nǝdkel tǝgǝttawt-net, agu imateran-net, ilkǝm-i, wǝdi wǝr ihor ǝd tišit n ǝnalkim-in.
38 e quem não toma a sua cruz e vem após mim não é digno de mim.
39 Awedan wa wǝr nǝkǝttǝw ar iman-net daɣ ǝddǝnet ta, wǝdi ad affatu daɣ alaxirat. Amaran wa iqbalan ad isaffatu iman-net daɣ ǝddǝnet ta fǝl ǝddǝlil-in, wǝdi a tan-igrǝw.»
39 Quem acha a sua vida perdê-la-á; quem, todavia, perde a vida por minha causa achá-la-á.
40 «I dawan-igan isǝxlak, wǝdi nak as tan-iga, amaran i di-tan-igan, wǝdi wa di-d-izammazalan as tan-iga.
40 Quem vos recebe a mim me recebe; e quem me recebe recebe aquele que me enviou.
41 I igan isǝxlak y ǝnnǝbi ǝn Mǝššina fǝl tišit-net ǝnnǝbi, wǝdi ad igrǝw arozan win igarraw ǝnnǝbi. Amaran i igan isǝxlak y alɣadil ǝn Mǝššina, fǝl ǝddǝlil ǝn tǝlɣudǝla-net, wǝdi ad igrǝw arozan win igarraw alɣadil.
41 Quem recebe um profeta, no caráter de profeta, receberá o galardão de profeta; quem recebe um justo, no caráter de justo, receberá o galardão de justo.
42 Ǝggǝyyeɣ ǝsilakanaɣ-awan as, i iššǝšwan wala ablu n aman sammodnen y iyyan daɣ nalkiman-in win ogarnen tǝmmǝdrǝyt, fǝlas imos ǝnalkim-in, wǝdi illikan as ad igrǝw arozan-net.»
42 E quem der a beber, ainda que seja um copo de água fria, a um destes pequeninos, por ser este meu discípulo, em verdade vos digo que de modo algum perderá o seu galardão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.