Mateus 10

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Iɣra-du Ɣaysa ǝs man-net inǝttulab-net win maraw d ǝššin, ikf-en tarna n ikus ǝn kǝlǝsuf daɣ aytedan, d ǝzuzǝy n a tǝqqal tǝwǝrna, d a iqqal ǝlɣib.
1 E, chamando os seus doze discípulos, deu-lhes poder sobre os espíritos imundos, para os expulsarem e para curarem toda enfermidade e todo mal.
2 Ǝntanay da esmawan ǝn nǝmmuzal win maraw d ǝššin: Wa azzaran esǝm-net Simɣon, itawann-as Butros, d Andrawǝs wa n amadray-net, ǝd Yaqub wa n ag Zabaday, ǝd Yaxya wa n amadray-net,
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: O primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 ǝd Filibus, ǝd Bartulamawǝs, ǝd Tuma, ǝd Matta wa izarzaman takǝsen, ǝd Yaqub wa n ag Alfay, ǝd Tadday,
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Lebeu, apelidado Tadeu;
4 ǝd Simɣon was itawannu wa Isaggatakken, ǝd Yahuza was itawannu Isxarǝyuti s ǝnta a zʼagin Ɣaysa daɣ fassan.
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
5 Ǝntanay da da maraw nǝttulab d ǝššin win izammazal Ɣaysa dǝffǝr as tan-omâr inn-asan: «Ad wǝr tǝtakkim aytedan win wǝr nǝmos Kǝl-Ǝlyǝhud, wala deɣ tǝggǝzam aɣrǝm waliyyan ǝn Kǝl-Samarǝya.
5 Jesus enviou estes doze e lhes ordenou, dizendo: Não ireis pelo caminho das gentes, nem entrareis em cidade de samaritanos;
6 Kalar akkiwat Kǝl-Israyil, win ǝmosnen zun ayfǝd ǝssiggalnen.
6 mas ide, antes, às ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 Agliwat a dasan-tǝtaggim isalan n âs Taɣmar ta n jǝnnawan tǝhôz-du.
7 e, indo, pregai, dizendo: É chegado o Reino dos céus.
8 Zuzǝyat imiranan, a du-tǝsankaram inǝmmǝttan, tǝzzuzǝyam aytedan win igraw kǝtru, tǝzzǝzdǝgam-tan, ad tǝtâkkasam kǝlǝsuf daɣ aytedan. Bannan as tǝtawakfam, daɣ adi kawanay da hakkiwat bannan.
8 Curai os enfermos, limpai os leprosos, ressuscitai os mortos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 Ad wǝr tǝtawayam urǝɣ, wala azrǝf, wala deɣ a tǝqqǝl tafelt daɣ nǝfdan-nawan,
9 Não possuais ouro, nem prata, nem cobre, em vossos cintos;
10 wala deɣ aɣrǝg daɣ ǝšikǝl-nawan, wala tǝkadkat ta n sanatat, wala tǝsǝsǝlt ta n sanatat, wala tallaq. Ǝssǝnat as edag tosam ad tǝtǝwǝsǝmǝgurem fǝlas imaššaɣalan-in a tǝmosam, amaran amaššaɣal kul ila alxaq n ad igrǝw a itša.
10 nem alforjes para o caminho, nem duas túnicas, nem sandálias, nem bordão, porque digno é o operário do seu alimento.
11 As du-tǝggazam aɣrǝm, madeɣ taɣrǝmt, tǝgmǝyam awedan wa inahaggan d a ɣur-ǝs tǝssǝgǝnam, taqqamim ɣur awedan wǝdi da har assaɣa a daɣ tǝgmadam aɣrǝm wǝdi.
11 E, em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, procurai saber quem nela seja digno e hospedai-vos aí até que vos retireis.
12 As du-tǝggazam ehan tannim: "Alxer fall-awan!"
12 E, quando entrardes nalguma casa, saudai-a;
13 Kud aytedan n ahan wǝdi nihaggan d a ɣur-san tǝssǝgǝnam, wǝdi tǝwatray n alxer ta dasan-tǝgam a fall-asan tǝqbǝl, mišan as wǝr nahaggan d a ɣur-san tǝssǝganam, wǝdi tǝwatray ten wǝr za tǝqbel fall-asan.
13 e, se a casa for digna, desça sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 As wǝr tǝtawaqbalam, wǝr itawasasam deɣ i batu-nawan daɣ ǝɣrǝm wǝdi, made daɣ aɣaywan wǝdi, tǝgmadam-tu, tabbakbakam-in ǝgodrar-net wa iwaran idaran-nawan.
14 E, se ninguém vos receber, nem escutar as vossas palavras, saindo daquela casa ou cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 Ǝggǝyyeɣ ǝsilakanaɣ-awan as, ǝzǝl wa n tabadday, aytedan n ǝɣrǝm wǝdi, ad agin alɣazab ogaran wa zʼagin win amaḍal ǝn Sǝdom ǝd Gamora.»
15 Em verdade vos digo que, no Dia do Juízo, haverá menos rigor para o país de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 «Ǝssǝnat as zimazalaq-qawan tǝmosam zun ayfǝd ǝhânen ammas ǝn ridalan, daɣ adi iliwat tayttay tagim ǝnnǝyat zun awa tagginat taššolen, talim ǝd tǝdǝbren a wǝr iwer a imosan lahan.
16 Eis que vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede prudentes como as serpentes e símplices como as pombas.
17 Ǝnkǝdat y aytedan, fǝlas a kawan-ǝssǝbdǝdan dat saggawaran n ǝššǝriɣa, a kawan-ǝggatan ǝs lǝkkad daɣ nan n ǝlɣibada ǝn Kǝl-Ǝlyǝhud.
17 Acautelai-vos, porém, dos homens, porque eles vos entregarão aos sinédrios e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 Ad tǝtǝwǝsǝbdǝdam dat naxkiman ǝd mǝnokalan fǝlas kawan-iwar esǝm-in, tǝqqǝlam šiggǝyyawen-in y-asan ǝntanay d aytedan win wǝr nǝmos Kǝl-Ǝlyǝhud.
18 e sereis até conduzidos à presença dos governadores e dos reis, por causa de mim, para
19 Mišan assaɣa wad za tǝtǝwǝggim daɣ fassan, a kawan-wǝr-iššǝwǝš ǝmmǝk was za tǝššiwǝlam, wala deɣ awa za tannim, fǝlas arat wa za tannim a fall-awan d-azzabbat daɣ amazay wa da daɣ tǝram tǝnna-net,
19 Mas, quando vos entregarem, não vos dê cuidado como ou o que haveis de falar, porque, naquela
20 id wǝrge kawanay a zʼiššǝwǝlnen, kalar Infas wa Zǝddigan n Abba-nawan, a daɣ-wan išawalan.
20 Porque não sois vós quem falará, mas o Espírito de vosso Pai é que fala em vós.
21 Ad sǝttǝrmǝsan aytedan imǝdrayan-nasan sǝssugin iman-nasan, sǝttǝrmasan abbatan bararan-nasan sǝssugin iman-nasan, affallagan bararan fǝl marwan-nasan sǝssugin iman-nasan.
21 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai, o filho; e os filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
22 Awedan kul a kawan-igzǝr fǝlas kawan-iwar esǝm-in, mišan wa daɣ-wan izmaran har tǝzǝrǝst, wǝdi ad iɣlǝs.
22 E odiados de todos sereis por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até ao fim será salvo.
23 As tǝtawasasam daɣ ǝɣrǝm taddarragam s iyyan. Ǝggǝyyeɣ ǝsilakanaɣ-awan as wǝr du-za-tǝɣrǝdam iɣǝrman n Israyil harwa da as du-z-ǝqqǝla nak Ag Aggadǝm.»
23 Quando, pois, vos perseguirem nesta cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de sem que venha o Filho do Homem.
24 «Attalami wǝr oger ǝššex-net, wala deɣ ogar ǝkli mǝššis.
24 Não é o discípulo mais do que o mestre, nem é o servo mais do que o seu senhor.
25 Igda y attalami ad agdu d ǝššex-net, akli deɣ igd-as ad agdu ǝd mǝššis. Dad zamas ǝmuzar n aɣaywan ǝgan-as esǝm Aššaytan ǝn Baɣalzabul, manǝmmǝk as wǝr zʼagin arak batuten i kǝl aɣaywan-net?»
25 Basta ao discípulo ser como seu mestre, e ao servo ser como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao pai de família, quanto mais aos seus domésticos?
26 «Daɣ adi a tan-wǝr-tiksadam. Arat kul wa iɣbaran ad itǝwǝsǝnǝfilǝl, amaran ǝssir kul ad affaggu.
26 Portanto, não os temais, porque nada há encoberto que não haja de revelar-se, nem oculto que não haja de saber-se.
27 Arat wa dawan-ǝnne daɣ šiyyay, anniwat-tu ezal a mallan. Amaran arat kul wa dawan-itawasataktakan anniwat-tu s afalla.
27 O que vos digo em trevas, dizei-o em luz; e o que escutais ao ouvido, pregai-
28 Ad wǝr tiksadam win naqqinen taɣǝssa n awedan ɣas, amaran wǝr ǝfregan aɣšud ǝn wala i man-net. Kalar iksadat Mǝššina a ifragan ahluk ǝn tǝɣǝssa harkid man, aggadl-en daɣ Jahannama.
28 E não temais os que matam o corpo e não podem matar a alma; temei, antes, aquele que pode fazer perecer no inferno a alma e o corpo.
29 Awak wǝrgeɣ ǝššin gǝḍad tefelt iyyadda a nazzan? Dǝr iga awen da za, wǝr tan-iha i zʼǝgmǝdan man ar ǝs turagat n Abba-nawan Mǝššina.
29 Não se vendem dois passarinhos por um ceitil? E nenhum deles cairá em terra sem
30 Kawanay amaran wala anzadan ǝn ɣafawan-nawan da kul ǝḍḍunan.
30 E até mesmo os cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 Daɣ adi ad wǝr tiksadam wala, fǝlas ɣur Mǝššina togaram igǝḍad ǝlqimat!»
31 Não temais, pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
32 «Awedan kul wa iggǝyyen dat aytedan as nak a t-ilan, wǝdi nak da a fall-as aggayyeɣ dat Abba-nin ihan ijǝnnawan.
32 Portanto, qualquer que me confessar diante dos homens, eu o confessarei diante de meu Pai, que
33 Mišan wa di-inkuran dat aytedan, wǝdi nak da ad t-unkaraɣ dat Abba-nin ihan ijǝnnawan.»
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, eu o negarei também diante de meu Pai, que
34 «Ad wǝr tǝɣilam assa a d-ǝgeɣ ewâya-du alxer s ǝddǝnet: kala kala wǝr d-ewayaɣ alxer, ǝmǝgǝr a d-ewaya.
34 Não cuideis que vim trazer a paz à terra; não vim trazer paz, mas espada;
35 Ose-du y ad zǝnnǝmǝzrǝyaɣ alǝs d abba-net, zǝnnǝmǝzrǝya tǝbarart d anna-net, zǝnnǝmǝzrǝya deɣ tǝdaggalt ǝd tǝntut ǝn barar-net,
35 porque eu vim pôr em dissensão o homem contra seu pai, e a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 ǝqqǝlan kǝl aɣaywan n awedan izǝnga-net.
36 E, assim, os inimigos do homem serão os seus familiares.
37 I igan y abba-net madeɣ anna-net tara togarat ta di-iga, wǝdi wǝr ihor ǝd tišit n ǝnalkim-in. I igan i barar-net madeɣ tǝbarart-net tara togarat ta di-iga, wǝdi wǝr ihor ǝd tišit n ǝnalkim-in.
37 Quem ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e quem ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 I wǝr nǝdkel tǝgǝttawt-net, agu imateran-net, ilkǝm-i, wǝdi wǝr ihor ǝd tišit n ǝnalkim-in.
38 E quem não toma a sua cruz e não segue após mim não é digno de mim.
39 Awedan wa wǝr nǝkǝttǝw ar iman-net daɣ ǝddǝnet ta, wǝdi ad affatu daɣ alaxirat. Amaran wa iqbalan ad isaffatu iman-net daɣ ǝddǝnet ta fǝl ǝddǝlil-in, wǝdi a tan-igrǝw.»
39 Quem achar a sua vida perdê-la-á; e quem perder a sua vida por amor de mim achá-la-á.
40 «I dawan-igan isǝxlak, wǝdi nak as tan-iga, amaran i di-tan-igan, wǝdi wa di-d-izammazalan as tan-iga.
40 Quem vos recebe a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou.
41 I igan isǝxlak y ǝnnǝbi ǝn Mǝššina fǝl tišit-net ǝnnǝbi, wǝdi ad igrǝw arozan win igarraw ǝnnǝbi. Amaran i igan isǝxlak y alɣadil ǝn Mǝššina, fǝl ǝddǝlil ǝn tǝlɣudǝla-net, wǝdi ad igrǝw arozan win igarraw alɣadil.
41 Quem recebe
42 Ǝggǝyyeɣ ǝsilakanaɣ-awan as, i iššǝšwan wala ablu n aman sammodnen y iyyan daɣ nalkiman-in win ogarnen tǝmmǝdrǝyt, fǝlas imos ǝnalkim-in, wǝdi illikan as ad igrǝw arozan-net.»
42 E qualquer que tiver dado só que seja um copo de

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.