Marcos 16

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 As okay əzəl wa n tǝsanfawt, tənkar Maryama Madǝl əd Maryama ta terawat Yaqub əd Salma əzzənzanat-du aḍutan əzodnen y a tan-ǝsǝlǝlnat taɣǝssa ən Ɣaysa.
1 Passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé compraram óleos aromáticos para ungir o corpo de Jesus.
2 Ǝglanat aɣôra, ɣur gǝmmud ən təfuk əzəl wa n alxad, əkkanat əzəkka.
2 E, bem cedo, no primeiro dia da semana, ao nascer do sol, foram ao túmulo.
3 Ǝglânat tinəmənninat gər-essanat: «Nakkanatay a da ma dana-z-isəɣɣərurədan təhunt ta təharat əzəkka?»
3 Diziam umas às outras: — Quem nos removerá a pedra da entrada do túmulo?
4 Ǝdkalnat asawad-nasnat, ənaynat as, təhunt tanad, tətiwasaɣararad sədi. Tǝhunt ten da za tǝkna tǝzzǝwwǝrt.
4 E, olhando, viram que a pedra já estava removida. É que a pedra era muito grande.
5 Ǝggaznat əzəkka, ənaynat daɣ-as aləs n əmawad n əsamlal, iqqîm daɣ əɣil-nasnat, ərmaɣnat.
5 Entrando no túmulo, viram um jovem sentado ao lado direito, vestido de branco, e ficaram atemorizadas.
6 Inn-asnat: «Ad wər tərməɣmat. Ɣaysa wa n Nazaret, wa itawataytayan fəl tǝgǝttawt as təsaggadmat. Wər illa da. Inkar-du daɣ tǝmattant. Ǝnakmat edag was kala a daɣ-as tǝnsa tǝɣǝssa-net.
6 Ele, porém, lhes disse: — Não tenham medo! Vocês procuram Jesus, o Nazareno, que foi crucificado; ele ressuscitou, não está aqui; vejam o lugar onde o tinham colocado.
7 Ǝmərədda aglimat təməlmat i nəttulab-net, harkid Butros, as a dasan-in-izar s akal wa n Galilaya. Den da a tu-za-tənǝyam s əmmək was dawan-t-inna.»
7 Mas vão e digam aos discípulos dele e a Pedro que ele vai adiante de vocês para a Galileia; lá vocês o verão, como ele disse.
8 Təzzar əgmadnat-du əzəkka ozâlnat, təga daɣ-asnat taysǝst, isimaklal sǝr-ǝsnat awa igan den. Awa əganat daɣ tərəmmeq wər t-illa i s ənnanat arat daɣ tarrayt.
8 E, saindo elas, fugiram do sepulcro, porque estavam tomadas de temor e assombro. E não contaram nada a ninguém, porque estavam com medo.
9 Aɣora n əzəl wa n alxad a d-inkar Ɣaysa daɣ tǝmattant, iga ənəfilal-net wa azzaran i Maryama Madǝl, tas kala daɣ-as ikkas əssa kǝlǝsuf.
9 [Havendo Jesus ressuscitado de manhã cedo no primeiro dia da semana, apareceu primeiro a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 Təgla təga isalan y aytedan win as kala tidawan əd Ɣaysa. As itaggu awen əɣšâdan man-nasan, hallin iba-net.
10 E, partindo ela, foi anunciá-lo àqueles que, tendo sido companheiros de Jesus, estavam tristes e choravam.
11 Mišan as əslan as iddâr, tənây-tu, ugayan s ad əzzəgzənan awen.
11 Estes, ouvindo que ele vivia e que tinha sido visto por ela, não acreditaram.
12 Dəffər awen inafalal Ɣaysa əs təməwit iyyat y əššin daɣ nalkiman-net jiwankatnen daɣ əsuf.
12 Depois disso, Jesus manifestou-se em outra forma a dois deles que estavam a caminho do campo.
13 Tǝzzar ǝqqalan Yerusalam əmalan awen i nalkiman win hadatnen, mišan əntanay da wər dasan-itawazagzan awen.
13 E, indo, eles o anunciaram aos demais, mas também a estes dois eles não deram crédito.
14 Dəffər awen inafalal-du Ɣaysa i nəttulab-net win maraw d iyyan daɣ amazay a daɣ tattin. Issoɣal-tan təgna n iba n ǝzǝgzan-nasan əd taggarmamt ən wallan-nasan, fəlas wər əzzəgzanan y aytedan win t-ənaynen dəffər tanakra-net daɣ tǝmattant.
14 Finalmente, Jesus apareceu aos onze, quando estavam à mesa, e censurou-lhes a incredulidade e a dureza de coração, porque não deram crédito aos que o tinham visto já ressuscitado.
15 Inn-asan: «Agliwat, tilalam əddənet ketnet təmmâlam isalan n Ǝlinjil y id t-illa awedan.
15 E disse-lhes:
16 I izzəgzanan, itawasalmaɣ deɣ daɣ aman s esəm-in ad igrǝw efsan. Amaran wa ugayan s ǝzǝgzan, ad t-iwər attadib ən Məššina.
16 Quem crer e for batizado será salvo; quem, porém, não crer será condenado.
17 Ǝntanatay da alɣalamaten šin za tǝwǝnǝynen fǝl aytedan win sər-i əzzəgzannen: Ad əkkəsan kǝlǝsuf daɣ aytedan əs tarna n esəm-in, əššiwəlan awalan ən tawšeten wər əzdayan,
17 Estes sinais acompanharão aqueles que creem: em meu nome, expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 amaran kud ədkalan taššolen əs fassan-nasan wala əšwan sənsəg da wər dasan-z-iɣšəd adi wala. As əssəwaran ifassan-nasan imiranan, ad əzzəyan.»
18 pegarão em serpentes; e, se beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará mal; se impuserem as mãos sobre enfermos, eles ficarão curados.
19 Ig-asan Ǝməli Ɣaysa batu ten ɣas, immədkal əs jənnawan, iqqim daɣ əɣil ən Məššina.
19 De fato, o Senhor Jesus, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu e sentou-se à direita de Deus.
20 Ǝntanay amaran, əglan ad əmmalan isalan n Ǝlinjil daɣ adag kul. Illil-asan Ǝməli s əššəɣəl wen, isataddu awa gannin s alɣalamaten ǝmosnen təlmǝɣjujaten šin taggin.
20 E eles foram e pregaram por toda parte, cooperando com eles o Senhor e confirmando a palavra por meio de sinais, que se seguiam.]

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.