Marcos 16
Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs ARIB
1 As okay əzəl wa n tǝsanfawt, tənkar Maryama Madǝl əd Maryama ta terawat Yaqub əd Salma əzzənzanat-du aḍutan əzodnen y a tan-ǝsǝlǝlnat taɣǝssa ən Ɣaysa.
1 Ora, passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram aromas para irem ungi-lo.
2 Ǝglanat aɣôra, ɣur gǝmmud ən təfuk əzəl wa n alxad, əkkanat əzəkka.
2 E, no primeiro dia da semana, foram ao sepulcro muito cedo, ao levantar do sol.
3 Ǝglânat tinəmənninat gər-essanat: «Nakkanatay a da ma dana-z-isəɣɣərurədan təhunt ta təharat əzəkka?»
3 E diziam umas às outras: Quem nos revolverá a pedra da porta do sepulcro?
4 Ǝdkalnat asawad-nasnat, ənaynat as, təhunt tanad, tətiwasaɣararad sədi. Tǝhunt ten da za tǝkna tǝzzǝwwǝrt.
4 Mas, levantando os olhos, notaram que a pedra, que era muito grande, já estava revolvida;
5 Ǝggaznat əzəkka, ənaynat daɣ-as aləs n əmawad n əsamlal, iqqîm daɣ əɣil-nasnat, ərmaɣnat.
5 e entrando no sepulcro, viram um moço sentado à direita, vestido de alvo manto; e ficaram atemorizadas.
6 Inn-asnat: «Ad wər tərməɣmat. Ɣaysa wa n Nazaret, wa itawataytayan fəl tǝgǝttawt as təsaggadmat. Wər illa da. Inkar-du daɣ tǝmattant. Ǝnakmat edag was kala a daɣ-as tǝnsa tǝɣǝssa-net.
6 Ele, porém, lhes disse: Não vos atemorizeis; buscais a Jesus, o nazareno, que foi crucificado; ele ressurgiu; não está aqui; eis o lugar onde o puseram.
7 Ǝmərədda aglimat təməlmat i nəttulab-net, harkid Butros, as a dasan-in-izar s akal wa n Galilaya. Den da a tu-za-tənǝyam s əmmək was dawan-t-inna.»
7 Mas ide, dizei a seus discípulos, e a Pedro, que ele vai adiante de vós para a Galiléia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 Təzzar əgmadnat-du əzəkka ozâlnat, təga daɣ-asnat taysǝst, isimaklal sǝr-ǝsnat awa igan den. Awa əganat daɣ tərəmmeq wər t-illa i s ənnanat arat daɣ tarrayt.
8 E, saindo elas, fugiram do sepulcro, porque estavam possuídas de medo e assombro; e não disseram nada a ninguém, porque temiam.
9 Aɣora n əzəl wa n alxad a d-inkar Ɣaysa daɣ tǝmattant, iga ənəfilal-net wa azzaran i Maryama Madǝl, tas kala daɣ-as ikkas əssa kǝlǝsuf.
9 Ora, havendo Jesus ressurgido cedo no primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 Təgla təga isalan y aytedan win as kala tidawan əd Ɣaysa. As itaggu awen əɣšâdan man-nasan, hallin iba-net.
10 Foi ela anunciá-lo aos que haviam andado com ele, os quais estavam tristes e chorando;
11 Mišan as əslan as iddâr, tənây-tu, ugayan s ad əzzəgzənan awen.
11 e ouvindo eles que vivia, e que tinha sido visto por ela, não o creram.
12 Dəffər awen inafalal Ɣaysa əs təməwit iyyat y əššin daɣ nalkiman-net jiwankatnen daɣ əsuf.
12 Depois disso manifestou-se sob outra forma a dois deles que iam de caminho para o campo,
13 Tǝzzar ǝqqalan Yerusalam əmalan awen i nalkiman win hadatnen, mišan əntanay da wər dasan-itawazagzan awen.
13 os quais foram anunciá-lo aos outros; mas nem a estes deram crédito.
14 Dəffər awen inafalal-du Ɣaysa i nəttulab-net win maraw d iyyan daɣ amazay a daɣ tattin. Issoɣal-tan təgna n iba n ǝzǝgzan-nasan əd taggarmamt ən wallan-nasan, fəlas wər əzzəgzanan y aytedan win t-ənaynen dəffər tanakra-net daɣ tǝmattant.
14 Por último, então, apareceu aos onze, estando eles reclinados à mesa, e lançou-lhes em rosto a sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem dado crédito aos que o tinham visto já ressurgido.
15 Inn-asan: «Agliwat, tilalam əddənet ketnet təmmâlam isalan n Ǝlinjil y id t-illa awedan.
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo, e pregai o evangelho a toda criatura.
16 I izzəgzanan, itawasalmaɣ deɣ daɣ aman s esəm-in ad igrǝw efsan. Amaran wa ugayan s ǝzǝgzan, ad t-iwər attadib ən Məššina.
16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 Ǝntanatay da alɣalamaten šin za tǝwǝnǝynen fǝl aytedan win sər-i əzzəgzannen: Ad əkkəsan kǝlǝsuf daɣ aytedan əs tarna n esəm-in, əššiwəlan awalan ən tawšeten wər əzdayan,
17 E estes sinais acompanharão aos que crerem: em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 amaran kud ədkalan taššolen əs fassan-nasan wala əšwan sənsəg da wər dasan-z-iɣšəd adi wala. As əssəwaran ifassan-nasan imiranan, ad əzzəyan.»
18 pegarão em serpentes; e se beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano algum; e porão as mãos sobre os enfermos, e estes serão curados.
19 Ig-asan Ǝməli Ɣaysa batu ten ɣas, immədkal əs jənnawan, iqqim daɣ əɣil ən Məššina.
19 Ora, o Senhor, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu, e assentou-se à direita de Deus.
20 Ǝntanay amaran, əglan ad əmmalan isalan n Ǝlinjil daɣ adag kul. Illil-asan Ǝməli s əššəɣəl wen, isataddu awa gannin s alɣalamaten ǝmosnen təlmǝɣjujaten šin taggin.
20 Eles, pois, saindo, pregaram por toda parte, cooperando com eles o Senhor, e confirmando a palavra com os sinais que os acompanhavam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.