Marcos 16

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 As okay əzəl wa n tǝsanfawt, tənkar Maryama Madǝl əd Maryama ta terawat Yaqub əd Salma əzzənzanat-du aḍutan əzodnen y a tan-ǝsǝlǝlnat taɣǝssa ən Ɣaysa.
1 E, passado o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, mãe de Tiago, compraram aromas para irem ungi-lo.
2 Ǝglanat aɣôra, ɣur gǝmmud ən təfuk əzəl wa n alxad, əkkanat əzəkka.
2 E, no primeiro dia da semana, foram ao sepulcro, de manhã cedo, ao nascer do sol,
3 Ǝglânat tinəmənninat gər-essanat: «Nakkanatay a da ma dana-z-isəɣɣərurədan təhunt ta təharat əzəkka?»
3 e diziam umas às outras: Quem nos revolverá a pedra da porta do sepulcro?
4 Ǝdkalnat asawad-nasnat, ənaynat as, təhunt tanad, tətiwasaɣararad sədi. Tǝhunt ten da za tǝkna tǝzzǝwwǝrt.
4 E, olhando, viram que já a pedra estava revolvida; e era ela muito grande.
5 Ǝggaznat əzəkka, ənaynat daɣ-as aləs n əmawad n əsamlal, iqqîm daɣ əɣil-nasnat, ərmaɣnat.
5 E, entrando no sepulcro, viram um jovem assentado à direita, vestido de uma roupa comprida e branca; e ficaram espantadas.
6 Inn-asnat: «Ad wər tərməɣmat. Ɣaysa wa n Nazaret, wa itawataytayan fəl tǝgǝttawt as təsaggadmat. Wər illa da. Inkar-du daɣ tǝmattant. Ǝnakmat edag was kala a daɣ-as tǝnsa tǝɣǝssa-net.
6 Porém ele disse-lhes: Não vos assusteis; buscais a Jesus, o Nazareno, que foi crucificado; já ressuscitou, não está aqui; eis aqui o lugar onde o puseram.
7 Ǝmərədda aglimat təməlmat i nəttulab-net, harkid Butros, as a dasan-in-izar s akal wa n Galilaya. Den da a tu-za-tənǝyam s əmmək was dawan-t-inna.»
7 Mas ide, dizei a seus discípulos e a Pedro que ele vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 Təzzar əgmadnat-du əzəkka ozâlnat, təga daɣ-asnat taysǝst, isimaklal sǝr-ǝsnat awa igan den. Awa əganat daɣ tərəmmeq wər t-illa i s ənnanat arat daɣ tarrayt.
8 E, saindo elas apressadamente, fugiram do sepulcro, porque estavam possuídas de temor e assombro; e nada diziam a ninguém, porque temiam.
9 Aɣora n əzəl wa n alxad a d-inkar Ɣaysa daɣ tǝmattant, iga ənəfilal-net wa azzaran i Maryama Madǝl, tas kala daɣ-as ikkas əssa kǝlǝsuf.
9 E Jesus, tendo ressuscitado na manhã do primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 Təgla təga isalan y aytedan win as kala tidawan əd Ɣaysa. As itaggu awen əɣšâdan man-nasan, hallin iba-net.
10 E, partindo ela, anunciou-o àqueles que tinham estado com ele, os quais estavam tristes e chorando.
11 Mišan as əslan as iddâr, tənây-tu, ugayan s ad əzzəgzənan awen.
11 E, ouvindo eles que Jesus vivia e que tinha sido visto por ela, não o creram.
12 Dəffər awen inafalal Ɣaysa əs təməwit iyyat y əššin daɣ nalkiman-net jiwankatnen daɣ əsuf.
12 E, depois, manifestou-se em outra forma a dois deles que iam de caminho para o campo.
13 Tǝzzar ǝqqalan Yerusalam əmalan awen i nalkiman win hadatnen, mišan əntanay da wər dasan-itawazagzan awen.
13 E, indo estes, anunciaram-no aos outros, mas nem ainda estes creram.
14 Dəffər awen inafalal-du Ɣaysa i nəttulab-net win maraw d iyyan daɣ amazay a daɣ tattin. Issoɣal-tan təgna n iba n ǝzǝgzan-nasan əd taggarmamt ən wallan-nasan, fəlas wər əzzəgzanan y aytedan win t-ənaynen dəffər tanakra-net daɣ tǝmattant.
14 Finalmente apareceu aos onze, estando eles assentados juntamente, e lançou-lhes em rosto a sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem crido nos que o tinham visto já ressuscitado.
15 Inn-asan: «Agliwat, tilalam əddənet ketnet təmmâlam isalan n Ǝlinjil y id t-illa awedan.
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo, pregai o evangelho a toda criatura.
16 I izzəgzanan, itawasalmaɣ deɣ daɣ aman s esəm-in ad igrǝw efsan. Amaran wa ugayan s ǝzǝgzan, ad t-iwər attadib ən Məššina.
16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 Ǝntanatay da alɣalamaten šin za tǝwǝnǝynen fǝl aytedan win sər-i əzzəgzannen: Ad əkkəsan kǝlǝsuf daɣ aytedan əs tarna n esəm-in, əššiwəlan awalan ən tawšeten wər əzdayan,
17 E estes sinais seguirão aos que crerem: em meu nome, expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 amaran kud ədkalan taššolen əs fassan-nasan wala əšwan sənsəg da wər dasan-z-iɣšəd adi wala. As əssəwaran ifassan-nasan imiranan, ad əzzəyan.»
18 pegarão nas serpentes; e, se beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano algum; e imporão as mãos sobre os enfermos e os curarão.
19 Ig-asan Ǝməli Ɣaysa batu ten ɣas, immədkal əs jənnawan, iqqim daɣ əɣil ən Məššina.
19 Ora, o Senhor, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu e assentou-se à direita de Deus.
20 Ǝntanay amaran, əglan ad əmmalan isalan n Ǝlinjil daɣ adag kul. Illil-asan Ǝməli s əššəɣəl wen, isataddu awa gannin s alɣalamaten ǝmosnen təlmǝɣjujaten šin taggin.
20 E eles, tendo partido, pregaram por todas as partes, cooperando com eles o Senhor e confirmando a palavra com os sinais que se seguiram. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.