Marcos 11

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 As din-ihoz Ɣaysa Yerusalam ənta əd nəttulab-net, daɣ ənǝmihaz ən təɣrəmt ta n Betfajay əd ta n Betanǝy, dəgma n ədɣaɣ was itawannu wa n "Eškan ən Zaytun"; izammazal əššin daɣ nəttulab-net.
1 Jesus e seus discípulos aproximavam-se de Jerusalém e chegaram aos arredores de Betfagé e de Betânia, perto do monte das Oliveiras. Desse lugar Jesus enviou dois dos seus discípulos,
2 Inn-asan: «Akkiwat taɣrəmt ten dat-wan den. Təggâzam-tat-in ɣas tənâyam əhulel n ǝzdan iqqanan, as wər kala ad ittəwan. Ariwat-tu, təlwǝyam-t-idu.
2 dizendo-lhes: "Ide à aldeia que está defronte de vós e, logo ao entrardes nela, achareis preso um jumentinho, em que não montou ainda homem algum; desprendei-o e trazei-mo.
3 Amaran as dawan-inna awedan: "Ma tətaggim əddi?" Tannim-as: "Ǝmǝli a sǝr-ǝs iddǝraran." Amaran a t-id-issuɣəl tarmad.»
3 E se alguém vos perguntar: Que fazeis?, dizei: O Senhor precisa dele, mas daqui a pouco o devolverá."
4 Ǝglan nəttulab win den osan-in əhulel iqqân fəl tarrayt dat ǝmi n ahan iyyan; a tu-tarin.
4 Indo eles, acharam o jumentinho atado fora, diante duma porta, na curva do caminho. Iam-no desprendendo,
5 Təzzar ənnan-asan aytedan əllânen den: «Ma tətaggim əddi? Mas tətarim əhulel di?»
5 quando alguns dos que ali estavam perguntaram: "Ei, que estais fazendo? Por que soltais o jumentinho?"
6 Ǝjjəwwaban-asan nəttulab s awa dasan-inna Ɣaysa. Amaran tawayyan, oran əhulel, əglan dər-əs.
6 Responderam como Jesus lhes havia ordenado; e deixaram-no levar.
7 Ǝlwayan-t-id i Ɣaysa. Ǝdfaran-as fall-as isǝlsa-nasan, iwan-tu.
7 Conduziram a Jesus o jumentinho, cobriram-no com seus mantos, e Jesus montou nele.
8 Ad tissəwan aytedan aggotnen i Ɣaysa isǝlsa-nasan daɣ tarrayt, wiyyad ɣattasan-du ilədlad wǝr ǝhen šǝnnanan tissəwan-as-tan.
8 Muitos estendiam seus mantos no caminho; outros cortavam ramos das árvores e espalhavam-nos, pelo chão.
9 Aytedan win das-azzarnen əd win das-əlkamnen, ketnasan siɣaren, gannin:
9 Tanto os que precediam como os que iam atrás clamavam: "Hosana! Bendito o que vem em nome do Senhor!
10 Iga Məššina albaraka
10 O Bendito o Rei?.que vai começar, o reino de Davi, nosso pai! Hosana no mais alto dos céus!"
11 Iggaz Ɣaysa aɣrǝm ən Yerusalam, ikka Ehan wa Zəwwəran n Ǝlɣibada, izaggazda arat kul wa daɣ-as itaggin. As iga awen da idgâz-t-id ahad, igmad aɣrǝm ənta əd nəttulab-net win maraw d əššin, əkkan Betanǝy.
11 Jesus entrou em Jerusalém e dirigiu-se ao templo. Aí lançou-os olhos para tudo o que o cercava. Depois, como já fosse tarde, voltou para Betânia com os Doze.
12 As əzəl wa hadan, igmâd-du Ɣaysa əd nəttulab-net Betanǝy, as ifray i gǝlǝk.
12 No outro dia, ao saírem de Betãnia, Jesus teve fome.
13 Ogga daɣ igəg ašək ən fig inzâran. Ikk-ay y ad issən erâw. As t-in-osa, wər t-iha ar ifərkak fəlas tamert n ara-net a wər nəga.
13 Avistou de longe uma figueira coberta de folhas e foi ver se encontrava nela algum fruto. Aproximou-se da árvore, mas só encontrou folhas pois não era tempo de figos.
14 Təzzar iššewal Ɣaysa s ašək wen, inna: «Təɣrədet əddənet wər iles awedan tettay n ara-nak.» Arat wa inna Ɣaysa den sallan-as nəttulab-net.
14 E disse à figueira: "Jamais alguém coma fruto de ti!" E os discípulos ouviram esta maldição.
15 As d-ewad Ɣaysa əd nəttulab-net Yerusalam, iggaz aɣalla wa iɣlayan Ehan wa Zəwwəran n Ǝlɣibada a daɣ-as isattaɣ imassatagan əd mazanzan; isabbanbay tebǝren šin fəl sansin kəl sanji izərfan-nasan, isabbanbay deɣ šisəqqima ən massatagan ən tədəbren.
15 Chegaram a Jerusalém e Jesus entrou no templo. E começou a expulsar os que no templo vendiam e compravam; derrubou as mesas dos trocadores de moedas e as cadeiras dos que vendiam pombas.
16 Təzzar igdal y awedan waliyyan ad irzəg Ehan wa Zəwwəran n Ǝlɣibada ewây arat.
16 Não consentia que ninguém transportasse algum objeto pelo templo.
17 Inna y aytedan daɣ əsəssəɣri wa tan-itaggu: «Wərgeɣ iktâb as, inna Məššina: "Ehan-in, a das-itǝwǝggu esǝm ehan n ǝlɣibada i tawšeten kul". Kawanay amaran tǝgâm-tu "ǝsǝlɣǝs ǝn baydagan".»
17 E ensinava-lhes nestes termos: "`Não está porventura escrito: A minha casa chamar-se-á casa de oração para todas as nações {Is 56,7}? Mas vós fizestes dela um covil de ladrões {Jr 7,11}.
18 Ǝslan muzaran ən limaman əd musanan n Ǝttawret y awen ɣas, ad gammayan təməwit tas zʼagin iman ǝn Ɣaysa, mišan tah-en tasa-net fəlas tamattay ketnet a təsannahalat təggəma n əsəssəɣri-net.
18 Os príncipes dos sacerdotes e os escribas ouviram-no e procuravam um modo de o matar. Temiam-no, porque todo o povo se admirava da sua doutrina.
19 As d-ihoz ahad, igmad Ɣaysa əd nəttulab-net aɣrǝm.
19 Quando já era tarde, saíram da cidade.
20 As affaw əzəl wa hadan, iha Ɣaysa əd nəttulab-net tarrayt ən Yerusalam as d-əllaman dəgma n ašǝk ən fig wanâd, ənayan-tu iqqur ketnet harkid kewan-net.
20 No dia seguinte pela manhã, ao passarem junto da figueira, viram que ela secara até a raiz.
21 Ikta-du Butros ašǝk wen, inna i Ɣaysa: «Ǝššex, ənak fig wa təlɣana, ketnet iqqur.»
21 Pedro lembrou-se do que se tinha passado na véspera e disse a Jesus: "`Olha, Mestre, como secou a figueira que amaldiçoaste!"
22 Təzzar inn-asan Ɣaysa: «Zəgzənat əs Məššina.
22 Respondeu-lhes Jesus: "Tende fé em Deus.
23 Ǝggiyyeɣ ǝsilakanaɣ-awan as, i innan y ədɣaɣ en: "Ǝgmǝd edag di tǝfǝtǝqqe daɣ agarew", amaran as inna awen wər iga aššak daɣ əwəl-net, izzigzan as awa inna da ad agu; awedan wədi a das-agu Məššina awa daɣ-as igmay əddi.
23 Em verdade vos declaro: todo o que disser a este monte: Levanta-te e lança-te ao mar, se não duvidar no seu coração, mas acreditar que sucederá tudo o que disser, obterá esse milagre.
24 Daɣ adi, əmalaɣ-awan as: arat kul wa tonsayam Mǝššina daɣ təwatriwen-nawan, wǝdi zəgzənat as təgrâwam-tu, ǝddi a dawan-t-akfu Məššina.»
24 Por isso vos digo: tudo o que pedirdes na oração, crede que o tendes recebido, e ser-vos-á dado.
25 «Amaran as tətattaram, kud ill-ay arat a iqqal wər noleɣ təttâfam daɣ man y awedan, təssurəfam-as təzzar, ǝddi Abba-nawan wa ihan ijənnawan ǝnta da a dawan-issurǝf ark mazalan-nawan.
25 E quando vos puserdes de pé para orar, perdoai, se tiverdes algum ressentimento contra alguém, para que também vosso Pai, que está nos céus, vos perdoe os vossos pecados. {
26 [Mišan as wər təssurufam y aytedan, wǝdi wər dawan-z-issurəf Abba-nawan wa ihan ijənnawan ark mazalan-nawan.»]
26 Mas se não perdoardes, tampouco vosso Pai que está nos céus vos perdoará os vossos pecados.}"
27 Ilas-du Ɣaysa ənta əd nəttulab-net tewaɣlay n əɣrəm ən Yerusalam. Isaɣlay Ɣaysa daɣ Ahan wa Zǝwwǝran n Ǝlɣibada as t-id-osan muzaran ən limaman, osan-t-id deɣ musanan n Ǝttawret ǝd muzaran ən Kəl-Ǝlyəhud,
27 Jesus e seus discípulos voltaram outra vez a Jerusalém. E andando Jesus pelo templo, acercaram-se dele os príncipes dos sacerdotes, os escribas e os anciãos,
28 ənnan-as: «Awak ma təmos tarna tas tətaggaɣ aratan win? Ma kay-ikfan tarna n igi-nasan?»
28 e perguntaram-lhe: "Com que direito fazes isto? Quem te deu autoridade para fazer essas coisas?"
29 Inn-asan Ɣaysa: «A dawan-agaɣ ǝsəstan iyyanda. As di-təjjəwwabam, a dawan-əməla wa di-ikfan tarna n igi n aratan win tagga da.
29 Jesus respondeu-lhes: "Também eu vos farei uma pergunta; respondei-ma, e dir-vos-ei com que direito faço essas coisas.
30 Ǝməlat-i, awak ǝsǝlmǝɣ wa iga Yaxya aytedan daɣ aman Mǝššina a ɣur d-ifal awen meɣ aggadǝm?»
30 O batismo de João vinha do céu ou dos homens? Respondei-me."
31 Təzzar ad tinəməšəwwiran gər-essan, gannin: «As das-nənna: "Məššina a d-ifal" a danaɣ-annu: "Mafel za wər təzzəgzanam s awa dawan-inna Yaxya?"
31 E discorriam lá consigo: "Se dissermos: Do céu, ele dirá: Por que razão, pois, não crestes nele?
32 Wər das-za-nannu za: "Aggadǝm".» Wər əhelan tənna n awen fəlas tamattay ketnet təttâf as, Yaxya ənnəbi a imos.
32 Se, ao contrário, dissermos: Dos homens, tememos o povo." Com efeito, tinham medo do povo, porque todos julgavam ser João deveras um profeta.
33 Təzzar ənnan i Ɣaysa: «Wər nəssen». Inn-asan Ɣaysa: «Daɣ adi nak da wər dawan-z-əməla wa di-ikfan tarna n igi n aratan win.»
33 Responderam a Jesus: "Não o sabemos." "E eu tampouco vos direi, disse Jesus, com que direito faço estas coisas."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.