Lucas 3

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Awatay wa n maraw ǝd sǝmmos ǝn Qaysara Tabirǝyas da taɣmar, Fons Bilatǝs a imosan ǝmuzar n akal wa n Yahudǝyya, amaran Herod ixkâm fǝl akal wa n Galilaya, amaqqar-net Filibus ixkâm fǝl wa n Iturayya ǝd wa n Tǝrakonit, Lisanǝya ǝnta ixkâm fǝl akal wa n Abila.
1 Fazia quinze anos que Tibério era o Imperador romano. Nesse tempo Pôncio Pilatos era o governador da Judeia, Herodes governava a Galileia, o seu irmão Filipe governava a região da Itureia e Traconites, e Lisânias era o governador de Abilene.
2 — ausente —
2 E Anás e Caifás eram os Grandes Sacerdotes . Foi nesse tempo que a mensagem de Deus foi dada, no deserto, a João, filho de Zacarias.
3 Dǝffǝr awen illil Yaxya ikallan kul win ahanen attayan n agarew wa n Yordan, itaggu y aytedan tǝlxutbat, igann-asan ad tǝwǝsǝlmǝɣan daɣ aman imos awen arat issiknan tǝtubt-nasan, fǝl ad ǝgrǝwan tǝsureft ǝn bakkadan-nasan.
3 E João atravessou toda a região do rio Jordão, anunciando esta mensagem: — Arrependam-se dos seus pecados e sejam batizados, que Deus perdoará vocês.
4 Ǝmmǝk ǝddi was tǝnda batu ta iktab Ǝnnǝbi Isayas, as inna: «Alǝs iyyan idkâl ǝmǝsli-net daɣ ǝsuf igannu: "Sǝmmutǝgat abaraqqa y Ǝmǝli! Tǝsǝssiɣǝdam tarrayen dat-ǝs!
4 Isso aconteceu como o profeta Isaías tinha escrito no seu livro: “Alguém está gritando no deserto: Preparem o caminho para o Senhor passar! Abram estradas retas para ele!
5 Id t-illa ǝnahoɣ ketnet ad inbǝl. Idɣaɣan ǝd gefan ad ǝrǝsan, tarrayen šin ǝfraɣnen ad aɣǝdnat, ibaraqqan win wǝr nogda ad agdin
5 Todos os vales serão aterrados, e todos os morros e montes serão aplanados. Os caminhos tortos serão endireitados, e as estradas esburacadas serão consertadas.
6 Inǝy awedan ketnet ǝlɣillas wa d-izazzabbat Mǝššina."»
6 E todos verão a salvação que Deus dá.”
7 Adi a fǝl igannu Yaxya i tǝmattiwen šin t-idu-tasinen y a tanat-issǝlmǝɣ daɣ aman: «Xa taššolen šin! Ma kawan-issosanan ǝdǝrrǝg y attadib ǝn Mǝššina wa d-izayan.
7 As multidões iam se encontrar com João para serem batizadas por ele. Ele dizia a todos: — Ninhada de cobras venenosas! Quem disse que vocês escaparão do terrível castigo que Deus vai mandar?
8 Daɣ adi taggiwat imazalan olaɣnen tǝsǝttǝddim sǝr-san tǝtubt-nawan! Wǝr igda ad tǝgannim daɣ man-nawan: "Nakkanay ǝzzurrǝyya n ǝnnǝbi Ibrahim a nǝmos", fǝlas silakanaɣ-awan as Mǝššina ifrâg ad isǝmmǝttǝy šihun šin tǝhannayam da, ixlǝk-du daɣ-asnat ǝzzurrǝyya y Ibrahim!
8 Façam coisas que mostrem que vocês se arrependeram dos seus pecados. E não digam uns aos outros: “Nós somos descendentes de Abraão.” Pois eu afirmo a vocês que até destas pedras Deus pode fazer descendentes de Abraão!
9 Agat ǝnnǝyat! Tazǝft harwa ǝmǝrǝdda da tǝmmotag y a du-tǝsǝddǝngǝr y eškan. Daɣ adi ašǝk kul wa wǝr nǝtirǝw aratan olaɣnen ad itǝwǝɣtǝs, itǝwǝgǝr-in daɣ tǝmsay.»
9 O machado já está pronto para cortar as árvores pela raiz. Toda árvore que não dá frutas boas será cortada e jogada no fogo.
10 A tu-sastanan aytedan, gannin-as: «Daɣ adi mas danaɣ-iwar a tu-nagu?»
10 Então o povo perguntava: — O que devemos fazer?
11 Inn-asan: «Awedan wa ilan ǝššin sǝlsa, akf-et iyyan i wa tu-wǝr-nǝla; wa ilan a itša, akfet daɣ-as wa tu-wǝr-nǝla.»
11 Ele respondia: — Quem tiver duas
12 Inabazan n amana ǝntanay da, tasin-du Yaxya fǝl a tan-issǝlmǝɣ daɣ aman, ǝnnan-as: «Ǝššex, mas danaɣ-iwar a tu-nagu?»
12 Alguns cobradores de impostos também chegaram para serem batizados e perguntaram a João: — Mestre, o que devemos fazer?
13 Inn-asan: «Ad wǝr tǝzzǝrzǝmam a ogaran awa dawan-itawannan.»
13 — Não cobrem mais do que a lei manda! — respondeu João.
14 Ǝssǝstanan-tu deɣ sojitan, ǝnnan-as: «Nakkanay za, mas danaɣ-iwar a tu-nagu?» Inn-asan: «Ad wǝr tǝrkǝbam daɣ awedan waliyyan azrǝf-net, wala deɣ tǝssǝwǝram-tu bahu. Agdat s alxaq-nawan.»
14 Alguns soldados também perguntavam: — E nós, o que devemos fazer? E João respondia: — Não tomem dinheiro de ninguém, nem pela força nem por meio de acusações falsas. E se contentem com o salário que recebem.
15 Aytedan kul win ǝslanen y awa igannu Yaxya, ǝgân attama; akk awedan isamadranan daɣ ǝwǝl-net kud Yaxya en da a imosan Ǝlmǝsix wala.
15 As esperanças do povo começaram a aumentar, e eles pensavam que talvez João fosse o Messias .
16 Awen da fǝl dasan-inna Yaxya ketnasan: «Nak, aman a daq qawan-salmaɣa, mišan izay-du alǝs s awa di-iga daɣ šigrat, wǝr eweda wala arra ǝn suɣan ǝn ɣateman-net. Ǝnta Infas Wa Zǝddigan ǝd tǝmsay a daq qawan-z-issǝlmǝɣ.
16 Mas João disse a todos: — Eu batizo vocês com água, mas está chegando alguém que é mais importante do que eu, e não mereço a honra de desamarrar as correias das sandálias dele. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 Iha ǝlmital n awedan ittâfan tesayt y ad izzǝzǝr alkama-net. Išadaw alkama daɣ tadangawt-net, šiɣal amaran ag-enat daɣ tǝmsay tǝbilaglagat faw.»
17 Com a pá que tem na mão, ele vai separar o trigo da palha. Guardará o trigo no seu depósito, mas queimará a palha no fogo que nunca se apaga.
18 Igla Yaxya daɣ amel n Ǝlinjil, itaggu y aytedan ǝnnǝsixatan wiyyad aggotnen.
18 João anunciava de muitas maneiras diferentes a boa notícia ao povo e apelava a eles para que mudassem de vida.
19 Herod amaran wa n ǝmǝnokal n akal ǝn Galilaya ǝruɣmatan a das-iga daɣ batu ǝn Herodǝyas tǝmosat taɣur amadray ǝn Herod en da igân esǝm Filibus, ig-âs deɣ wiyyad ǝruɣmatan fǝl arak mazalan labasnen kul win hadatnen iga.
19 Mas falou contra o governador Herodes porque ele havia casado com Herodias, a esposa do irmão do próprio Herodes. E também porque ele tinha feito muitas outras coisas más.
20 Iššota Herod fǝl arak mazalan win den kul igi ǝn Yaxya daɣ kasaw.
20 Então Herodes fez uma coisa ainda pior: mandou pôr João na cadeia.
21 As tawasalmaɣan aytedan kul daɣ aman, itawasalmaɣ daɣ-san Ɣaysa ǝnta da. Itattar alwaq wen da as ǝnnolaman jǝnnawan,
21 Depois do batismo de todo aquele povo, Jesus também foi batizado. E, quando Jesus estava orando, o céu se abriu,
22 izzǝbbat-du fall-as Infas wa Zǝddigan iha šaššelan ǝn tǝdabert, igmad-du ǝmǝsli ijǝnnawan, inna:
22 e o Espírito Santo desceu na forma de uma pomba sobre ele. E do céu veio uma voz, que disse: — Tu és o meu Filho querido e me dás muita alegria.
23 Ila Ɣaysa edag ǝn karadat tǝmǝrwen n awatay as issǝnta ǝššǝɣǝl-net.
23 Jesus começou o seu trabalho quando tinha mais ou menos trinta anos de idade. Ele era, conforme pensavam, filho de José, que era filho de Eli,
24 Heli ǝnta ag Mâtat, Mâtat ag Lebi,
24 filho de Matate, filho de Levi, filho de Melqui, filho de Janai, filho de José,
25 Yusǝf ag Matasiyas, Matasiyas ag Amos,
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Esli, filho de Nagai,
26 Naggay ag Matti, Matti ag Matasiyas,
26 filho de Maate, filho de Matatias, filho de Semei, filho de José, filho de Jodá,
27 Yoda ag Yohanan, Yohanan ag Ɣaysa,
27 filho de Joanã, filho de Resa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 Nayri ag Malxi, Malxi ag Addi, Addi ag Kosam,
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadã, filho de Er,
29 Er ag Ɣaysa, Ɣaysa ag Alyazar, Alyazar ag Yorim,
29 filho de Josué, filho de Eliézer, filho de Jorim, filho de Matate, filho de Levi,
30 Lebi ag Simɣon, Simɣon ag Yahuda,
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonã, filho de Eliaquim,
31 Ilyakim ag Malaya, Malaya ag Mayna,
31 filho de Meleá, filho de Mená, filho de Matatá, filho de Natã, filho de Davi,
32 Dawǝd ag Yasay, Yasay ag Ɣubayd,
32 filho de Jessé, filho de Obede, filho de Boaz, filho de Sala, filho de Nasom,
33 Nasun ag Ɣaminadab, Ɣaminadab ag Admin,
33 filho de Aminadabe, filho de Admim, filho de Arni, filho de Esrom, filho de Peres, filho de Judá,
34 Yahuda ag Yaqub, Yaqub ag Isǝhaq,
34 filho de Jacó, filho de Isaque, filho de Abraão, filho de Tera, filho de Naor,
35 Naxur ag Sarux, Sarux ag Raggaw,
35 filho de Serugue, filho de Reú, filho de Pelegue, filho de Éber, filho de Selá,
36 Salax ag Kaynam, Kaynam ag Arfakšad,
36 filho de Cainã, filho de Arpaxade, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lameque,
37 Lamax ag Matusala, Matusala ag Henox,
37 filho de Matusalém, filho de Enoque, filho de Jarede, filho de Maalalel, filho de Cainã,
38 Kaynam ag Enus, Enus ag Set, Set ag Adǝm,
38 filho de Enos, filho de Sete, filho de Adão, filho de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.