Lucas 21

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Idkal Ɣaysa asawad-net, inay imǝggǝrgas taggin azrǝf wa ǝkkatan daɣ ǝssǝnduq wa daɣ itiddaw ǝrrǝzǝɣ n Ahan wa Zǝwwǝran n Ǝlɣibada.
1 Jesus olhou e viu os ricos colocando suas contribuições nas caixas de ofertas.
2 Inay deɣ tantut iyyat ǝn tǝlǝqqay as wǝr idder alǝs-net as tǝga daɣ ǝssǝnduq en sanatat tǝfelen.
2 Viu também uma viúva pobre colocar duas pequeninas moedas de cobre.
3 Tǝzzar inna: «Ǝggǝyyeɣ silakanaɣ-awan as, tantut ten ǝn tǝlaqqay en as wǝr idder alǝs-net en, togar aytedan a ketnasan tehakkay.
3 E disse: "Afirmo-lhes que esta viúva pobre colocou mais do que todos os outros.
4 Fǝlas ketnasan awas wǝr ǝddǝraran a ǝkfan, ǝnta amaran, addararat-net a daɣ tǝdkal awa tǝla kul tǝkat-tu.»
4 Todos esses deram do que lhes sobrava; mas ela, da sua pobreza, deu tudo o que possuía para viver".
5 Ǝššewalan aytedan wiyyad daɣ batu n Ahan wa Zǝwwǝran n Ǝlɣibada, ǝmmâlan adalag wa iga ǝs tǝhun hossaynen d aratan win ǝkfan aytedan daɣ tǝkutawen-nasan. Inna Ɣaysa:
5 Alguns dos seus discípulos estavam comentando como o templo era adornado com lindas pedras e dádivas dedicadas a Deus. Mas Jesus disse:
6 «A wa tǝhannayam da, ǝlkâman adan a daɣ-as du-wǝr-za-taqqam tǝhunt tǝwârat tǝmidit-net, ketnet ad itǝwǝjǝbbǝrǝjjǝt.»
6 "Disso que vocês estão vendo, dias virão em que não ficará pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
7 Tǝzzar ǝssǝstanan-tu, ǝnnan-as: «Ǝššex, ǝmmay ad zʼagu wǝdi arat? Ma za tǝqqǝl alɣalamat ta za tassaknit as ibuk y igi?»
7 "Mestre", perguntaram eles, "quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal de que elas estão prestes a acontecer? "
8 Inn-asan Ɣaysa: «Ǝnkǝdat ad wǝr tǝtǝwǝsǝxrǝkam, id aytedan aggotnen a du-z-asinen ǝttafan esǝm-in. Akkiyyan daɣ-san igannu: "Nak a imosan Ǝlmǝsix", "Taqqan tewad." A dasan-wǝr-tǝlkǝmam.
8 Ele respondeu: "Cuidado para não serem enganados. Pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Sou eu! ’ e ‘o tempo está próximo’. Não os sigam.
9 As tǝslam i tǝrmuq ǝn mǝgiran d ǝlfǝllagatan, ad wǝr tǝššǝwǝšam fǝlas, aratan di kundaba izâran-du, mišan wǝr dasan-za-tǝlkǝm tǝzǝrǝst n ǝddǝnet ǝddi da.»
9 Quando ouvirem falar de guerras e rebeliões, não tenham medo. É necessário que primeiro aconteçam essas coisas, mas o fim não virá imediatamente".
10 Inn-asan deɣ: «Ad ǝknǝsnat addawlaten gar-essanat, ǝknǝsnat taɣmaren gar-essanat,
10 Então lhes disse: "Nação se levantará contra nação, e reino contra reino.
11 ǝmǝlan-tu nǝgǝynǝgǝyan n amaḍal labasnen; imǝl-tu laz ǝd tǝwǝrnawen ǝssiksadnen daɣ daggan aggotnen, ǝmǝlan-tu deɣ aratan ǝssiksadnen d alɣalamaten ǝsimaklalnen daɣ jǝnnawan.
11 Haverá grandes terremotos, fomes e pestes em vários lugares, e acontecimentos terríveis e grandes sinais provenientes do céu.
12 Mišan dat adi kul, ad tattarmasam, tǝtǝwǝzǝɣǝzzǝbam, tammawayam ǝs nan win ǝlɣibada ǝn Kǝl-Ǝlyǝhud, tǝtǝwǝggim da kasaw, tǝtǝwǝsǝbdǝdam dat mǝnokalan ǝd naxkiman, tǝtǝwǝsǝstǝnam fǝlas kawan-iwar esǝm-in.
12 "Mas antes de tudo isso, prenderão e perseguirão vocês. Então os entregarão às sinagogas e prisões, e vocês serão levados à presença de reis e governadores, tudo por causa do meu nome.
13 A kawan-akfu adi tarrayt n a fall-i taggayyem.
13 Será para vocês uma oportunidade de dar testemunho.
14 Daɣ adi sansiwat taytwen-nawan, ad wǝr tǝsǝmmutǝgam awa za tannim y ad tǝkkǝsam iman-nawan,
14 Mas convençam-se de uma vez de que não devem preocupar-se com o que dirão para se defender.
15 fǝlas a kawan-akfa masnat n awal ǝd tǝla n ǝgǝrri as tu-wǝr-illa azangaw-nawan a dasan-z-ifrǝgan wala deɣ ifrǝg isǝbbǝhǝw-nawan.
15 Pois eu lhes darei palavras e sabedoria a que nenhum dos seus adversários será capaz de resistir ou contradizer.
16 Wala imarwan-nawan a kawan-sǝttǝrmǝsan, sǝttǝrmǝsan-kawan mǝdrayan-nawan ǝd šǝqqaɣan-nawan ǝd midawan-nawan, tǝwǝnɣin wiyyad daɣ-wan kǝrǝz.
16 Vocês serão traídos até por pais, irmãos, parentes e amigos, e eles entregarão alguns de vocês à morte.
17 A kawan-ǝgzǝran aytedan kul fǝlas kawan-iwar esǝm-in,
17 Todos odiarão vocês por causa do meu nome.
18 mišan wǝr dawan-z-iɣšǝd adi wala a odgan ǝd tǝzuɣay n ǝmi n ǝššǝnnan.
18 Contudo, nenhum fio de cabelo da cabeça de vocês se perderá.
19 Zǝmmerat-nawan as za tagǝzam iman-nawan.
19 É perseverando que vocês obterão a vida.
20 As tǝnayam aɣrǝm ǝn Yerusalam ɣilayɣalayan-tu gǝnan ǝn sojitan, tǝssǝnam as ijwâr itiwadagdag.
20 "Quando virem Jerusalém rodeada de exércitos, vocês saberão que a sua devastação está próxima.
21 Ǝddi, aytedan win ahanen akal ǝn Yahudǝyya, win di addaggaganet s ǝdɣaɣan. Win ǝhanen aɣrǝm ǝn Yerusalam, ǝgmǝdanet-tu, win t-ǝgmadnen ǝs saffan-net, a t-idu-wǝr-ǝqqǝlan,
21 Então os que estiverem na Judéia fujam para os montes, os que estiverem na cidade saiam, e os que estiverem no campo não entrem na cidade.
22 fǝlas adan win di, ad ǝqqǝlan adan a daɣ zʼawwaddab Mǝššina aytedan, fǝl ad andin aratan kul win ǝnnan Ǝlkǝttaban.
22 Pois esses são os dias da vingança, em cumprimento de tudo o que foi escrito.
23 Iket alɣazab ad t-aginat tǝdoden šin ǝganen šidusen ǝd šin sankasnen daɣ adan win den, fǝlas ad tagu tǝssust labasat daɣ akal, azzabbat-du attadib ǝn Mǝššina fǝl tamattay ta.
23 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando! Haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 Arat daɣ tamattay ta ad itǝwǝnɣu ǝs takoba, awa hadan ikfǝl ǝs kallan kul, ǝggǝznat tǝmattiwen wǝr nǝmos Kǝl-Ǝlyǝhud aɣrǝm ǝn Yerusalam, a tu-tataftafnat har tandu tǝmastant ta tanat-ikfa Mǝššina.
24 Cairão pela espada e serão levados como prisioneiros para todas as nações. Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos deles se cumpram.
25 Ad tǝwǝnǝyan aratan saksodnen ǝmosnen alɣalamaten as zʼaginen da tǝfuk ǝd tǝllit d etran. Ad ǝššǝwǝšnat tǝmattiwen n ǝddǝnet wǝllen, iqqǝn ǝmǝsli labasan wa tagginat tanazzamaren n aman ǝn gǝrwan iɣafawan-nasan.
25 "Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. Na terra, as nações se verão em angústia e perplexidade com o bramido e a agitação do mar.
26 Aytedan a tan-tanɣu tasa n aratan win hannayan ǝzayan-du ǝddǝnet fǝlas ad tǝwǝsǝnǝgǝynǝgǝynat tǝxǝllak šin ǝlânen tarna daɣ jǝnnawan.
26 Os homens desmaiarão de terror, apreensivos com o que estará sobrevindo ao mundo; e os poderes celestes serão abalados.
27 Alwaq wǝdi, a di-ǝnǝyan aytedan nak Ag Aggadǝm as du-z-asa, ǝheɣ tagarak, ǝleɣ tarna ǝd tanaya tagget.
27 Então se verá o Filho do homem vindo numa nuvem com poder e grande glória.
28 As ǝntan aratan win di, tǝsǝmmutǝgam, annalamanet man-nawan, fǝlas alwaq ǝn tǝdarfit-nawan ihôz.»
28 Quando começarem a acontecer estas coisas, levantem-se e ergam a cabeça, porque estará próxima a redenção de vocês".
29 Ig-asan Ɣaysa ǝlmital, inn-asan: «Ǝnẓǝrat-in daɣ ašǝk ǝn fig d eškan win hadatnen.
29 Ele lhes contou esta parábola: "Observem a figueira e todas as árvores.
30 As ǝggazan šin tanazra, ad tǝssǝnam kawanay iman-nawan as tamert ta n akasa tǝhôz.
30 Quando elas brotam, vocês mesmos percebem e sabem que o verão está próximo.
31 Zund ǝmmǝk en daɣ âs as tǝnayam aratan win dawan-ǝmalaɣ ǝddi, tǝssǝnam as Taɣmar ta n Mǝššina tǝhôz.
31 Assim também, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que o Reino de Deus está próximo.
32 Ǝggǝyyeɣ ǝsilakanaɣ-awan as tamattay ta da n azzaman win nǝha da, ad tǝnǝy ǝnǝtti n aratan kul win dawan-ǝmala da.
32 "Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
33 Ijǝnnawan d amaḍal ilkâm ad ibʼas t-ǝllan, mišan batuten-in ǝllanat-tu har faw.»
33 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão.
34 «Ǝnkǝdat fǝl man-nawan! Ad wǝr iɣšǝd igǝt ǝn tattay ǝd tassay n esmad ǝd medranan n ǝddǝnet ǝnnǝyaten-nawan, ag-awan ǝzǝl wǝdi aɣadar,
34 "Tenham cuidado, para que os seus corações não fiquem carregados de libertinagem, bebedeira e ansiedades da vida, e aquele dia venha sobre vocês inesperadamente.
35 zun wa tǝtaggu taftaw y awedan. Arat wǝdi ad agu fǝl aytedan kul win ǝwarnen tesayt n amaḍal.
35 Porque ele virá sobre todos os que vivem na face de toda a terra.
36 Daɣ adi agat ǝnnǝyat, ad tǝtansayam Mǝššina alwaq kul a kawan-issǝfragan ikus ǝn man-nawan daɣ awa d-izayan ketnet, tǝfrǝgam a dat-i tǝbdǝdam nak Ag Aggadǝm.»
36 Estejam sempre atentos e orem para que vocês possam escapar de tudo o que está para acontecer, e estar de pé diante do Filho do homem".
37 Faw isasaɣru Ɣaysa aytedan daɣ Ahan wa Zǝwwǝran n Ǝlɣibada, amaran as iga ahad, ad adǝw adɣaɣ igân esǝm wa n Eškan ǝn Zaytun.
37 Jesus passava o dia ensinando no templo; e, ao entardecer, saía para passar a noite no monte chamado das Oliveiras.
38 Id affaw, a d-ǝnzǝyan aytedan kul s Ahan wa Zǝwwǝran n Ǝlɣibada y a das-ǝssǝsǝman.
38 Todo o povo ia de manhã cedo ouvi-lo no templo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.