Lucas 1

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 — ausente —
1 Visto que muitos têm empreendido fazer uma narração coordenada dos fatos que entre nós se realizaram,
2 — ausente —
2 segundo no-los transmitiram os que desde o princípio foram testemunhas oculares e ministros da palavra,
3 — ausente —
3 também a mim, depois de haver investido tudo cuidadosamente desde o começo, pareceu-me bem, ó excelentíssimo Teófilo, escrever-te uma narração em ordem.
4 fǝl ad tǝkkǝsaɣ aššak as tǝssunen šin tǝtǝwasasaɣra ǝttiddanat.
4 para que conheças plenamente a verdade das coisas em que foste instruído.
5 Elan win daɣ imos Herod ǝmǝnokal n akal ǝn Yahudǝyya, ill-ay ǝlimam iyyan igân esǝm Zakarayya ihân taggayt ǝn limaman win hayawan n Abǝya. Tantut-net tahayawt ǝn Harun, esǝm-net Elizabet.
5 Houve nos dias do Rei Herodes, rei da Judéia, um sacerdote chamado Zacarias, da turma de Abias; e sua mulher era descendente de Arão, e chamava-se Isabel.
6 Ǝnta dǝr-ǝs ǝmosan alɣadilan dat Mǝššina, ǝgân y alwajiban n Ǝmǝli d alamaran-net lǝkkum daɣ wǝr ǝlen lahan waliyyan.
6 Ambos eram justos diante de Deus, andando irrepreensíveis em todos os mandamentos e preceitos do Senhor.
7 Wǝr ǝlen barar waliyyan fǝlas Elizabet a wǝr nǝtilu bararan, ǝgmâdan-tan deɣ elan wǝllen.
7 Mas não tinham filhos, porque Isabel era estéril, e ambos avançados em idade.
8 Ǝzǝl iyyan itaggu Zakarayya dat Mǝššina ǝššǝɣǝl wa taggin limaman fǝlas taggayt ǝn limaman ta iha as d-issǝɣlay igi n awen.
8 Ora, estando ele a exercer as funções sacerdotais perante Deus, na ordem da sua turma,
9 Ǝbaznat-tu tašaɣeren, ǝmosnen as, ǝnta a zʼiggǝzan edag wa zǝddigan daɣ Ahan wa Zǝwwǝran n Ǝlɣibada n Ǝmǝli, issǝqqǝd daɣ-as aḍutan fǝl majmar wa iskatan y awen. Šišaɣeren šin imos igi-nasnat alɣadat ǝn limaman.
9 segundo o costume do sacerdócio, coube-lhe por sorte entrar no santuário do Senhor, para oferecer o incenso;
10 As iga alwaq wa daɣ taqqadan aḍutan, tamattay ketnet tǝbdâd daɣ tǝfǝrray n Ahan wa Zǝwwǝran n Ǝlɣibada, tǝtattar.
10 e toda a multidão do povo orava da parte de fora, à hora do incenso.
11 Wala a ihogan inafalal-as-du angalos n Ǝmǝli ibdâd daɣ ǝɣil ǝn majmar wa n ǝsǝqqǝd n aḍutan.
11 Apareceu-lhe, então, um anjo do Senhor, em pé à direita do altar do incenso.
12 Inay Zakarayya angalos ɣas irmaɣ, tǝggaz-tu tasa.
12 E Zacarias, vendo-o, ficou turbado, e o temor o assaltou.
13 Mišan inn-as angalos: «Zakarayya! A kay wǝr tǝggǝz tasa fǝlas Mǝššina iqbâl mansay-nak, tantut-nak Elizabet ad tǝgrǝw barar, amaran ag-as esǝm Yaxya.
13 Mas o anjo lhe disse: Não temais, Zacarias; porque a tua oração foi ouvida, e Isabel, tua mulher, te dará à luz um filho, e lhe porás o nome de João;
14 Ad taddaweɣ, tǝfǝliwǝsaɣ; tǝsǝddǝwǝt deɣ tǝhǝwt-net aytedan aggotnen,
14 e terás alegria e regozijo, e muitos se alegrarão com o seu nascimento;
15 amaran ad iqqǝl awedan zǝwwǝran dat Ǝmǝli. Wǝr mad as zʼašu esmad n alɣanab wala deɣ esmad waliyyan. Ad t-idnǝy Infas Wa Zǝddigan harwa da iha tadist n anna-net.
15 porque ele será grande diante do Senhor; não beberá vinho, nem bebida forte; e será cheio do Espírito Santo já desde o ventre de sua mãe;
16 Ad d-issuɣǝl Kǝl-Israyil aggotnen Ǝmǝli-nasan Mǝššina.
16 converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor seu Deus;
17 Ǝnta a du-z-izaran y Ǝmǝli imos anammazul-net, igrâw Infas Wa Zǝddigan ǝd tarna šilat ǝn win igraw ǝnnǝbi Ilyas, fǝl a d-awǝy alxer gǝr aytedan ǝd bararan-nasan, awǝy-du inǝmmǝzray s ad ilen tayttay ta ǝlan aytedan win ǝɣdalnen. Tǝmǝwit tǝdi as zʼisǝmmutǝg y Ǝmǝli tamattay tǝsimatagat i lǝkkum y-as.»
17 irá adiante dele no espírito e poder de Elias, para converter os corações dos pais aos filhos, e os rebeldes à prudência dos justos, a fim de preparar para o Senhor um povo apercebido.
18 Tǝzzar inna Zakarayya y angalos: «Mǝni alɣalamat ta di-za-tǝssusǝnat as adi ad agu? Ǝnta nak aɣmar waššaran a ǝmosa, tantut-in deɣ ǝglân daɣ-as elan wǝllen.»
18 Disse então Zacarias ao anjo: Como terei certeza disso? pois eu sou velho, e minha mulher também está avançada em idade.
19 Inn-as Angalos: «Awa nak Jibril, akli ǝn Mǝššina wa dat-ǝs ibaddadan. Ǝnta a di-d-izimmazalan sǝr-ǝk y a dak-agaɣ isalan hossaynen win di.
19 Ao que lhe respondeu o anjo: Eu sou Gabriel, que assisto diante de Deus, e fui enviado para te falar e te dar estas boas novas;
20 Amaran dad zamas wǝr tǝzzǝgzanaɣ isalan win dak-ǝgeɣ da, as zʼandinen daɣ alwaq-nasan, ad ammadad ǝmi-nak. Wǝr za tǝlǝsaɣ awal iket wǝr d-osa ǝzǝl wa daɣ zʼagu arat wǝdi.»
20 e eis que ficarás mudo, e não poderás falar até o dia em que estas coisas aconteçam; porquanto não creste nas minhas palavras, que a seu tempo hão de cumprir-se.
21 Awen as itaggu tamattay tǝqqâl i Zakarayya, ǝqqânan ɣafawan-nasan y awa t-in-isahhagan daɣ adag wa zǝddigan.
21 O povo estava esperando Zacarias, e se admirava da sua demora no santuário.
22 As t-id-igmad, indar-as a dasan-iššiwǝl fǝlas imi-net a immǝdadan, a dasan-isidugun. Ǝssanan as arat iyyan a das-d-inafalalan.
22 Quando saiu, porém, não lhes podia falar, e perceberam que tivera uma visão no santuário. E falava-lhes por acenos, mas permanecia mudo.
23 As issǝnda adan-net win ǝššǝɣǝl daɣ Ahan wa Zǝwwǝran n Ǝlɣibada, iqqal aɣaywan-net.
23 E, terminados os dias do seu ministério, voltou para casa.
24 Dǝffǝr awen tǝga tantut-net Elizabet tadist, tǝzzar tǝgdal i man-net ǝtǝwǝnay har tǝga sǝmmosat tǝlil, tǝgannu:
24 Depois desses dias Isabel, sua mulher, concebeu, e por cinco meses se ocultou, dizendo:
25 «Awa igi n Ǝmǝli! Ǝnta daɣ-i issanan, ikkas-i asakor wa di-ǝggatan aytedan.»
25 Assim me fez o Senhor nos dias em que atentou para mim, a fim de acabar com o meu opróbrio diante dos homens.
26 Tǝha Elizabet tallit-net ta n sǝdisat as izammazal Mǝššina angalos Jibril s ǝɣrǝm as itawannu Nazaret ihân akal ǝn Galilaya.
26 Ora, no sexto mês, foi o anjo Gabriel enviado por Deus a uma cidade da Galiléia, chamada Nazaré,
27 Issok-ay tǝmawat iyyat wǝr nǝzday meddan harwada tǝgât esǝm Maryama. Amaran Maryama tǝsimarkas d alǝs igân esǝm Yusǝf, imosan arat daɣ ǝzzurrǝyya n ǝmǝnokal Dawǝd wa n ǝnnǝbi.
27 a uma virgem desposada com um varão cujo nome era José, da casa de Davi; e o nome da virgem era Maria.
28 Os-et-du angalos, inn-as: «Maryama, ma tǝxlaka! Ǝmǝli izizabbat-du fall-am arraxmat-net. Issân daɣ-am.»
28 E, entrando o anjo onde ela estava disse: Salve, agraciada; o Senhor é contigo.
29 Iqqan awal wen eɣaf ǝn Maryama, idgaz-tat, tǝzzar ad tǝsamadran awa imos almaɣna n assalam wen.
29 Ela, porém, ao ouvir estas palavras, turbou-se muito e pôs-se a pensar que saudação seria essa.
30 Inn-as angalos: «A kam-wǝr-tǝgǝz tasa Maryama, Mǝššina izizzabbat-du fall-am arraxmat-net.
30 Disse-lhe então o anjo: Não temas, Maria; pois achaste graça diante de Deus.
31 Ad taga tadist, tǝgrǝwa barar, tagaɣ-as esǝm Ɣaysa.
31 Eis que conceberás e darás à luz um filho, ao qual porás o nome de Jesus.
32 Ad itǝwǝsǝɣmǝr, agu esǝm Barar ǝn Mǝššina di n Amadkol. Ad t-akfu Ǝmǝli Mǝššina taɣmar n amaraw-net Dawǝd,
32 Este será grande e será chamado filho do Altíssimo; o Senhor Deus lhe dará o trono de Davi seu pai;
33 izar i hayawan ǝn Yaqub har faw, amaran tǝmǝnukǝla-net ad tǝɣlǝl.»
33 e reinará eternamente sobre a casa de Jacó, e o seu reino não terá fim.
34 Tǝnna Maryama y angalos: «Manǝmmǝk as zʼagu adi ǝnta nak harwada wǝr ǝzdaya meddan?»
34 Então Maria perguntou ao anjo: Como se fará isso, uma vez que não conheço varão?
35 Inn-as angalos: «A fall-am d-azzabbat Infas wa Zǝddigan, talsim tanaya ǝn Mǝššina di n Amadkol, tǝqqǝl-am zun telay, awen da fǝlas barar wa za tileɣ ad agu esǝm Ǝmizdag agu deɣ esǝm Barar ǝn Mǝššina.
35 Respondeu-lhe o anjo: Virá sobre ti o Espírito Santo, e o poder do Altíssimo te cobrirá com a sua sombra; por isso o que há de nascer será chamado santo, Filho de Deus.
36 Ǝnâm tǝšǝqqaq-nam Elizabet! Ǝglân daɣ-as elan wǝllen mišan tǝga tadist ǝn barar. Ǝnta tas itawannu wǝr tǝtilu bararan, tallit-net ta n sǝdisat a tǝha ǝmǝrǝdda,
36 Eis que também Isabel, tua parenta concebeu um filho em sua velhice; e é este o sexto mês para aquela que era chamada estéril;
37 fǝlas wǝr t-illa a imosan muxal fǝl Mǝššina.»
37 porque para Deus nada será impossível.
38 Tǝnn-as Maryama: «Nak taklit n Ǝmǝli, itǝwǝgget-i awa tǝnneɣ.» Tǝzzar ifal-tat angalos.
38 Disse então Maria. Eis aqui a serva do Senhor; cumpra-se em mim segundo a tua palavra. E o anjo ausentou-se dela.
39 Tǝnkar Maryama daɣ adan en da, tǝhaz tǝkka taɣrǝmt iyyat n akal ǝn Yahudǝyya imosan akal n ǝdɣaɣan.
39 Naqueles dias levantou-se Maria, foi apressadamente à região montanhosa, a uma cidade de Judá,
40 Tos-in ehan ǝn Zakarayya, tǝssǝslam fǝl Elizabet.
40 entrou em casa de Zacarias e saudou a Isabel.
41 Da da ɣas ad tǝsla Elizabet y assalam ǝn Maryama ǝnta ad izabaggat barar wa ihan tadist n Elizabet, tǝzzar idnay-tat Infas wa Zǝddigan.
41 Ao ouvir Isabel a saudação de Maria, saltou a criancinha no seu ventre, e Isabel ficou cheia do Espírito Santo,
42 Tǝdkal Elizabet ǝmǝsli-net, tǝnna: «Togara šidoden kul agaraw n arraxmat, barar deɣ wa du-z-igmǝdan tadist-nam igrâw arraxmat.
42 e exclamou em alta voz: Bendita és tu entre as mulheres, e bendito é o fruto do teu ventre!
43 Awak nak ma ǝmosa as di-du-tǝtasu anna n Ǝmǝli-nin?
43 E donde me provém isto, que venha visitar-me a mãe do meu Senhor?
44 Da da ɣas ad ǝsleɣ y assalam-nam ǝnta ad izabaggat barar wa ihan tadist-in fǝl tǝdǝwit.
44 Pois logo que me soou aos ouvidos a voz da tua saudação, a criancinha saltou de alegria dentro de mim.
45 Tǝbbilalaɣ kam tǝzzigzanat as, awa dam-inna Ǝmǝli ad andu.»
45 Bem-aventurada aquela que creu que se hão de cumprir as coisas que da parte do Senhor lhe foram ditas.
46 Tǝnna Maryama:
46 Disse então Maria: A minha alma engrandece ao Senhor,
47 Iman-in isidawat-tan Mǝššina
47 e o meu espírito exulta em Deus meu Salvador;
48 Fǝlas asawad a din-iga
48 porque atentou na condição humilde de sua serva. Desde agora, pois, todas as gerações me chamarão bem-aventurada,
49 Fǝlas Wa ilan Tarna ig-i aratan zawwarnen.
49 porque o Poderoso me fez grandes coisas; e santo é o seu nome.
50 Itihǝnǝttit y aytedan n azzaman kul
50 E a sua misericórdia vai de geração em geração sobre os que o temem.
51 Iga ǝfus-net imazalan ǝn tǝla ǝn tarna.
51 Com o seu braço manifestou poder; dissipou os que eram soberbos nos pensamentos de seus corações;
52 Ikkas daw muzaran taɣmar-nasan,
52 depôs dos tronos os poderosos, e elevou os humildes.
53 Isayyawan win ǝlluznen daɣ awa izodan,
53 Aos famintos encheu de bens, e vazios despediu os ricos.
54 Idhal Kǝl-Israyil n eklan-net,
54 Auxiliou a Isabel, seu servo, lembrando-se de misericórdia
55 y Ibrahim d ǝzzurrǝyya-net har faw,
55 {como falou a nossos pais} para com Abraão e a sua descendência para sempre.
56 Tǝmal Maryama ɣur Elizabet har tǝga edag ǝn karadat tǝlil amaran tǝqqal aɣaywan-net.
56 E Maria ficou com ela cerca de três meses; e depois voltou para sua casa.
57 Osa-du alwaq n iguz n ǝmzur fǝl Elizabet, tǝgraw barar.
57 Ora, completou-se para Isabel o tempo de dar à luz, e teve um filho.
58 Ǝslan mahharagan-net ǝd šǝqqaɣan-net ǝhǝnǝtta zǝwwǝran wa das-iga Mǝššina da, ǝddǝwen ǝntanay da.
58 Ouviram seus vizinhos e parentes que o Senhor lhe multiplicara a sua misericórdia, e se alegravam com ela.
59 As ǝzǝl wa n ǝttam osan-du y ad sǝmmǝmkǝdan barar. Ǝrân a das-agin esǝm Zakarayya, esǝm wa daɣ iga abba-net.
59 Sucedeu, pois, no oitavo dia, que vieram circuncidar o menino; e queriam dar-lhe o nome de seu pai, Zacarias.
60 Mišan tǝnn-asan anna-net: «Kala kala! Ad agu esǝm Yaxya.»
60 Respondeu, porém, sua mãe: De modo nenhum, mas será chamado João.
61 Ǝnnan-as: «Esǝm ya wǝdi wǝr tǝleɣ ǝšǝqqaɣ a t-igân!»
61 Ao que lhe disseram: Ninguém há na tua parentela que se chame por este nome.
62 Tǝzzar ad sidugunan y abba ǝn barar, y a dasan-imǝl esǝm was ira ad t-agu barar-net.
62 E perguntaram por acenos ao pai como queria que se chamasse.
63 Isaddagan-asan Zakarayya a t-id-akfin ǝsǝllum. Iktab fall-as: «Esǝm-net Yaxya.» Isammaklal sǝr-san awen ketnasan.
63 E pedindo ele uma tabuinha, escreveu: Seu nome é João. E todos se admiraram.
64 Tǝzzar okay ǝmǝdǝd Zakarayya amazay wen da, immora ilǝs-net, ad itaggu tǝmmalen i Mǝššina.
64 Imediatamente a boca se lhe abriu, e a língua se lhe soltou; louvando a Deus.
65 Tǝggaz tasa aytedan kul win ǝxsarnen daɣ ihǝz-nasan, wazawazan salan n awa igan den daɣ akal ǝn Yahudǝyya ketnet wa n ǝdɣaɣan.
65 Então veio temor sobre todos os seus vizinhos; e em toda a região montanhosa da Judéia foram divulgadas todas estas coisas.
66 Aytedan kul win ǝslanen awen ǝtaffan-tu daɣ wallan-nasan, gannin: «Ma zʼiqqǝl wa da barar?» Illikan as issiwar-tu Ǝmǝli ǝfus-net.
66 E todos os que delas souberam as guardavam no coração, dizendo: Que virá a ser, então, este menino? Pois a mão do Senhor estava com ele.
67 Idnay Infas wa Zǝddigan Zakarayya wa n abba ǝn barar, isannafalal-as Mǝššina awal-net, ad igannu:
67 Zacarias, seu pai, ficou cheio do Espírito Santo e profetizou, dizendo:
68 «Tǝmmal i Mǝššina,
68 Bendito, seja o Senhor Deus de Israel, porque visitou e remiu o seu povo,
69 Ikkas-ana-du daɣ ahan n ǝkli-net
69 e para nós fez surgir uma salvação poderosa na casa de Davi, seu servo;
70 — ausente —
70 assim como desde os tempos antigos tem anunciado pela boca dos seus santos profetas;
71 — ausente —
71 para nos livrar dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos odeiam;
72 Ǝmmǝk wǝdi as issǝkna tǝhanint-net
72 para usar de misericórdia com nossos pais, e lembrar-se do seu santo pacto
73 Arkawal wen ihâd fall-as
73 e do juramento que fez a Abrão, nosso pai,
74 a danaɣ-assafsu daɣ zǝnga-nana,
74 de conceder-nos que, libertados da mão de nossos inimigos, o servíssemos sem temor,
75 Nǝzǝddig noɣâd iket nǝddar.
75 em santidade e justiça perante ele, todos os dias da nossa vida.
76 Amaran kay barar-in,
76 E tu, menino, serás chamado profeta do Altíssimo, porque irás ante a face do Senhor, a preparar os seus caminhos;
77 tǝssusǝna tamattay-net
77 para dar ao seu povo conhecimento da salvação, na remissão dos seus pecados,
78 Awen itagg-ay Ǝmǝli-nana Mǝššina
78 graças à entranhável misericórdia do nosso Deus, pela qual nos há de visitar a aurora lá do alto,
79 fǝl ad imǝlǝwlǝw ǝnnur-net
79 para alumiar aos que jazem nas trevas e na sombra da morte, a fim de dirigir os nossos pés no caminho da paz.
80 Ad idaggal Yaxya, tǝtawad-t-id tayttay-net. Izdaɣ ikallan ǝn saffan har ǝzǝl wad issosan Kǝl-Israyil fǝl man-net.
80 Ora, o menino crescia, e se robustecia em espírito; e habitava nos desertos até o dia da sua manifestação a Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.