Lucas 18

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Iga Ɣaysa i nǝttulab-net ǝlmital iyyan a daɣ ira a tan-issusǝn as, ihor ad tansayan Mǝššina faw, a daɣ-as wǝr ǝkkǝsan attama.
1 Então Jesus contou aos seus discípulos uma parábola, para mostrar-lhes que eles deviam orar sempre e nunca desanimar.
2 Inn-asan: «Aɣrǝm iyyan a iha ǝmašraɣ wǝr nǝksud Mǝššina, wǝr issǝɣmar deɣ awedan waliyyan.
2 Ele disse: "Em certa cidade havia um juiz que não temia a Deus nem se importava com os homens.
3 Amaran aɣrǝm en, tǝh-ay tǝntut as wǝr idder alǝs-net a du-tǝtasit amašraɣ en, tǝgann-as: "Akf-i alxaq-in daɣ amakkarad-in."
3 E havia naquela cidade uma viúva que se dirigia continuamente a ele, suplicando-lhe: ‘Faze-me justiça contra o meu adversário’.
4 As iga tamert itugǝy-as, inna gar-es ǝd man-net: "Kud wǝr ǝksudaɣ Mǝššina, wala ǝssiɣmaraɣ awedan waliyyan,
4 "Por algum tempo ele se recusou. Mas finalmente disse a si mesmo: ‘Embora eu não tema a Deus e nem me importe com os homens,
5 da tantut ta, tǝdgaz-i. A tat-akfa alxaq-net fǝl a daɣ-as ǝgrǝwaɣ iman-in."»
5 esta viúva está me aborrecendo; vou fazer-lhe justiça para que ela não venha me importunar’ ".
6 Tǝzzar inna Ǝmǝli Ɣaysa: «Tǝsallam y awa inna arak amašraɣ wa?
6 E o Senhor continuou: "Ouçam o que diz o juiz injusto.
7 Tordâm as Mǝššina wǝr zʼakfu aytedan win isannafran alxaq-nasan, tu-tansaynen hallan ehad ezal? Tordâm as a fall-asan-in isahhagu tadhǝlt-net?
7 Acaso Deus não fará justiça aos seus escolhidos, que clamam a ele dia e noite? Continuará fazendo-os esperar?
8 Ǝnneɣ-awan, a tan-akfu alxaq-nasan tarmad. Mišan harkid adi, ǝzǝl wa du-z-ǝqqǝla nak Ag Aggadǝm, awak a d-agǝzaɣ daɣ ǝddǝnet aytedan ǝzzigzannen?»
8 Eu lhes digo: ele lhes fará justiça, e depressa. Contudo, quando o Filho do homem vier, encontrará fé na terra? "
9 Dǝffǝr awen, iga Ɣaysa ǝlmital y aytedan ǝttâfnen iman-nasan daɣ tišit n alɣadilan, as iga awen olkân aytedan, inn-asan:
9 A alguns que confiavam em sua própria justiça e desprezavam os outros, Jesus contou esta parábola:
10 «Kala ad ǝggǝzzayan meddan ǝššin s Ahan wa Zǝwwǝran n Ǝlɣibada fǝl ad agin šiwatriwen. Iyyan Farisay, wa hadan anabaz n amana.
10 "Dois homens subiram ao templo para orar; um era fariseu e o outro, publicano.
11 Farisay za, ibdad ad itattar, igannu daɣ man-net: "Ya Mǝššina, ǝggodayaɣ-ak as wǝr oleɣ d aytedan win hadatnen ǝmosnen inarkaban ǝd nǝmmǝzray ǝd maggan n ǝzzǝna, wala deɣ oleɣ d anabaz n amana wa.
11 O fariseu, em pé, orava no íntimo: ‘Deus, eu te agradeço porque não sou como os outros homens: ladrões, corruptos, adúlteros; nem mesmo como este publicano.
12 Ǝssa adan kul, tuzama daɣ-san ǝššin. Takkasaɣ tǝmǝssǝdǝk daɣ awa garrawa kul."
12 Jejuo duas vezes por semana e dou o dízimo de tudo quanto ganho’.
13 Mišan anabaz n amana ǝnta, ibdad-in daɣ igǝg, wǝr ihel wala adakal n asawad-net sa sǝr jǝnnawan, iggât idmaran-net fǝl awa ǝgan man-net daɣ ǝɣšud, igannu: "Ya Mǝššina tǝggǝzet-kay tǝhanint-in nak n anasbakkad."
13 "Mas o publicano ficou à distância. Ele nem ousava olhar para o céu, mas batendo no peito, dizia: ‘Deus, tem misericórdia de mim, que sou pecador’.
14 Ǝnneɣ-awan, anabaz n amawan wa, iqqal ehan-net igrâw taqqat dat Mǝššina, mišan Farisay wen ǝnta wǝr igrew taqqat dat Mǝššina; fǝlas i idkalan iman-net, ad t-issǝrǝs Mǝššina, i issǝrasan iman-net ad t-idkǝl Mǝššina.»
14 "Eu lhes digo que este homem, e não o outro, foi para casa justificado diante de Deus. Pois quem se exalta será humilhado, e quem se humilha será exaltado".
15 Harkid bararan win janɣayan tawayan-tan-du aytedan ǝs Ɣaysa fǝl a tan-issǝwǝr ifassan-net, ittǝr-asan. Ǝnayan nǝttulab-net awen, ǝššewalan fǝl aytedan win den.
15 O povo também estava trazendo criancinhas para que Jesus tocasse nelas. Ao verem isto, os discípulos repreendiam os que as tinham trazido.
16 Mišan iɣr-en-du Ɣaysa ǝs man-net, inna i nǝttulab-net: «Ayyat bararan a di-d-akkin, a tan-in-wǝr-tǝwǝɣam; Taɣmar ta n Mǝššina, šin aytedan win šilaten-nasan.
16 Mas Jesus chamou a si as crianças e disse: "Deixem vir a mim as crianças e não as impeçam; pois o Reino de Deus pertence aos que são semelhantes a elas.
17 Ǝggǝyeɣ silakanaɣ-awan as, awedan wǝr nǝga i Taɣmar ta n Mǝššina ǝlqǝbulat šilat ǝn ta das-iga barar, wədi wər das-ilkem a tat-iggaz.»
17 Digo-lhes a verdade: Quem não receber o Reino de Deus como uma criança, nunca entrará nele".
18 Issǝstan ǝmuzar iyyan ǝn Kǝl-Ǝlyǝhud Ɣaysa, inn-as: «Ǝššex olâɣan, mas di-iwar igi-net y ad əgrəwa tǝmǝddurt ta tǝɣlalat?»
18 Certo homem importante lhe perguntou: "Bom Mestre, que farei para herdar a vida eterna? "
19 Inn-as Ɣaysa: «Mafel as di-tǝganna Ǝššex olaɣan? Wǝr t-illa i olâɣan ar Mǝššina.
19 "Por que você me chama bom? ", respondeu Jesus. "Não há ninguém que seja bom, a não ser somente Deus.
20 Tǝssânaɣ alwajiban-net: Ad wǝr tagaɣ ǝzzǝna, ad wǝr tagaɣ iman, ad wǝr takǝra, ad wǝr tagaɣ tǝgǝyya ǝn bahu, sǝɣmǝr abba-nak d anna-nak.»
20 Você conhece os mandamentos: ‘Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não darás falso testemunho, honra teu pai e tua mãe’".
21 Inn-as alǝs wen: «Aratan win di kul harwa da mədrəya as tan-əssəbdada.»
21 "A tudo isso tenho obedecido desde a adolescência", disse ele.
22 As isla Ɣaysa y awen, inn-as: «Arat iyyanda a dak-in-iqqiman ǝmǝrǝdda: Aglu zanz-in awa tǝleɣ kul, tuzanaɣ inazzan-net i tǝlǝqqawen ad tǝgrǝwaɣ ǝrrǝzǝɣ a dak-z-ansin daɣ alaxirat. Dǝffǝr adi amaran tagla-du təlkəmaɣ-i.»
22 Ao ouvir isso, disse-lhe Jesus: "Falta-lhe ainda uma coisa. Venda tudo o que você possui e dê o dinheiro aos pobres, e você terá um tesouro nos céus. Depois venha e siga-me".
23 As isla y awen, ǝɣšadan man-net wǝllen fǝlas tǝgǝrgist tagget a iga.
23 Ouvindo isso, ele ficou triste, porque era muito rico.
24 As inay Ɣaysa as, ǝɣšâdan man n alǝs en wǝllen, inna: «Iket ǝzzǝwi ig-ay iguz ǝn Taɣmar ta n Mǝššina fǝl win əggərgasnen.
24 Vendo-o entristecido, Jesus disse: "Como é difícil aos ricos entrar no Reino de Deus!
25 Ogar tǝrɣasay ta iga fǝl aḷam aradaɣ daɣ tǝbuday n ǝnazmay, i ta iga fǝl ǝmǝggergǝs iguz ǝn Taɣmar ta n Mǝššina.»
25 De fato, é mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus".
26 Tǝzzar ǝnnan-as aytedan win das-ǝssǝsamnen: «Adi za ma ifragan ad iɣlǝs daɣ tǝmsay?»
26 Os que ouviram isso perguntaram: "Então, quem pode ser salvo? "
27 Inn-asan Ɣaysa: «Awa imosan muxal ɣur aytedan, Mǝššina ifrâk-ku.»
27 Jesus respondeu: "O que é impossível para os homens é possível para Deus".
28 Inn-as Butros: «Nakkanay za, a oyyanen awa nǝla kul, nǝlkam-ak?»
28 Pedro lhe disse: "Nós deixamos tudo o que tínhamos para seguir-te! "
29 Inn-asan Ɣaysa: «Ǝggǝyeɣ ǝsilakanaɣ-awan as, wǝr t-illa i din-z-ayyin ehan-net madeɣ tantut-net, madeɣ imǝdrayan-net, madeɣ imarwan-net madeɣ bararan-net fǝl ǝddǝlil ǝn Taɣmar ta n Mǝššina,
29 Respondeu Jesus: "Digo-lhes a verdade: Ninguém que tenha deixado casa, mulher, irmãos, pai ou filhos por causa do Reino de Deus
30 ǝs wǝrgeɣ ad igrǝw inǝdfusan-nasan daɣ harwa ǝmǝrǝdda, igrǝw deɣ tǝmǝddurt ta tǝɣlalat daɣ azzaman win ǝlkamnen.»
30 deixará de receber, na presente era, muitas vezes mais, e, na era futura, a vida eterna".
31 Ikkas Ɣaysa inǝttulab-net win maraw d ǝššin daɣ aytedan, inn-asan: «Sǝsǝmat: nakkanay da ǝggǝzzaynen ǝs Yerusalam da, amaran den da ad zʼandu arat kul wa ǝktaban ǝnnǝbitan daɣ salan-in nak Ag Aggadǝm.
31 Jesus chamou à parte os Doze e lhes disse: "Estamos subindo para Jerusalém, e tudo o que está escrito pelos profetas acerca do Filho do homem se cumprirá.
32 Ad tawagga daɣ fassan n aytedan wǝr nǝmos Kǝl-Ǝlyǝhud, agin daɣ-i tamakkakkayt, agin-i šisǝssǝlka, ǝssutǝfan fall-i,
32 Ele será entregue aos gentios que zombarão dele, o insultarão, cuspirão nele, o açoitarão e o matarão.
33 ayyawanan-i šiwwit, agin iman-in, tǝzzar ǝnkara-du daɣ tǝmattant ǝzǝl wa n karad.»
33 No terceiro dia ele ressuscitará".
34 Mišan wǝr t-illa a ǝgrân nǝttulab-net daɣ awa inna den, ittinkal-asan almaɣna-net, wǝr ǝgren awa daɣ dasan-iššewal.
34 Os discípulos não entenderam nada dessas coisas. O significado dessas palavras lhes estava oculto, e eles não sabiam do que ele estava falando.
35 As d-ihoz Ɣaysa aɣrǝm wa n Yerikaw, okay fǝl ǝmǝdderɣǝl iyyan iqqiman fǝl afay ǝn tarrayt, itansay.
35 Ao aproximar-se Jesus de Jericó, um homem cego estava sentado à beira do caminho, pedindo esmola.
36 As isla amǝdderɣǝl i tamattay ta fall-as tǝtakayat da, issǝstan d awa imos awen.
36 Quando ouviu a multidão passando, ele perguntou o que estava acontecendo.
37 Itawann-as: «Ɣaysa wa n ǝɣrǝm ǝn Nazaret a itakayan.»
37 Disseram-lhe: "Jesus de Nazaré está passando".
38 Amaran idkal ǝmǝsli-net, igannu: «Ya Ɣaysa wa n Ag ǝnnǝbi Dawǝd, hǝnǝttǝt-i!»
38 Então ele se pôs a gritar: "Jesus, filho de Davi, tem misericórdia de mim! "
39 Sannarɣaman-as aytedan win azzarnen y ad affastu, mišan idkal ǝmǝsli-net wǝllen, igannu: «Ya Ag Dawǝd, hǝnǝttǝt-i!»
39 Os que iam adiante o repreendiam para que ficasse quieto, mas ele gritava ainda mais: "Filho de Davi, tem misericórdia de mim! "
40 Tǝzzar izzǝkkat Ɣaysa, omar s a das-d-attalway. As t-id-osa, issǝstan-tu, inn-as:
40 Jesus parou e ordenou que o homem lhe fosse trazido. Quando ele chegou perto, Jesus perguntou-lhe:
41 «Mas tareɣ a dak-k-aga?» Inn-as ǝmǝdderɣǝl: «Ǝmǝli, a ǝreɣ a di-d-iqqǝl asawad-nin.»
41 "O que você quer que eu lhe faça? " "Senhor, eu quero ver", respondeu ele.
42 Inn-as Ɣaysa: «Iqqǝlet-kay-du asawad-nak, ǝzǝgzan-nak a kay-iɣlasan.»
42 Jesus lhe disse: "Recupere a visão! A sua fé o curou".
43 Iqqal-du asawad amǝdderɣǝl tamazayt ten da, igla ilkam i Ɣaysa, immâl Mǝššina. Aytedan kul win ǝnaynen awa igan den, ǝntanay da ǝmmâlan Mǝššina.
43 Imediatamente ele recuperou a visão; e seguia a Jesus glorificando a Deus. Quando todo o povo viu isso, deu louvores a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.