Lucas 17

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ǝzǝl iyyan inna Ɣaysa i nǝttulab-net: «Wǝr t-illa a tu-wǝr-ǝmelan aratan as za sǝssuginen aytedan ibakkadan, mišan iket alɣazab ill-ay y awedan wa dasan-d-igan ǝssǝbab.
1 Então ele disse aos discípulos: É impossível que não venham ofensas; mas ai daquele por quem elas vierem!
2 A das-afu ad itǝwǝqqǝn ǝzǝzǝd zǝwwǝran ǝn tǝhunt daɣ iri-net itǝwǝgǝr-in daɣ agarew, tišit n ǝssǝbab n abakkad i wala iyyanda daɣ aytedan win madrornen di.
2 Melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho, e que ele fosse lançado ao mar, do que ofender um destes pequeninos.
3 Agat ǝnnǝyat ǝd man-nawan!
3 Tomai cuidado de vós mesmos, se teu irmão peca contra ti, repreende-o; e, se ele se arrepender, perdoa-lhe.
4 Kud imos as ig-ak ǝssayat tadlamen daɣ ǝzǝl, ig-ak-du ǝssa assatan igammay tǝsureft daɣ ǝzǝl wen da, da surǝf-as.»
4 E, se ele pecar contra ti sete vezes em um dia, e sete vezes em um dia retornar a ti, dizendo: Eu me arrependo, tu lhe perdoarás.
5 Ǝnnan nǝmmuzal y Ǝmǝli Ɣaysa: «Šitu ǝzǝgzan-nana.»
5 E os apóstolos disseram ao Senhor: Aumenta a nossa fé.
6 Inn-asan Ǝmǝli Ɣaysa: «As tǝlam ǝzǝgzan ogdân ǝd wala imi ǝn tǝzuɣay n ǝšǝnnan ad tǝfrǝgam ad tannim y ašǝk wa: "Ǝlbǝy-du iman-nak, taɣta daɣ agaraw en", agu awa tǝnnam.»
6 E disse o Senhor: Se tiverdes fé como um grão de semente de mostarda, podeis dizer a esta amoreira: Seja arrancada pela raiz e plantada no mar, e ela vos obedecerá.
7 «Mǝni daɣ-wan wa du-z-adǝw akli-net iddânan madeɣ igayyakan, ann-as: "Ayo tarmad tammansawaɣ!"
7 Mas qual de vós, tendo um servo lavrando ou apascentando o gado, lhe dirá, ao voltar ele do campo: Chega-te e assenta-te à mesa?
8 Wǝrgeɣ tǝnna a das-za-tagim: "Saŋŋ-i a ǝtšeɣ tǝzzar, tawǝyaɣ-i-t-id, tǝšɣǝla har atša, ašwaɣ, dǝffǝr adi amaran tatša tašwa kay."
8 E não lhe dirá antes: Prepara-me a ceia, e cinge-te, e serve-me, até que eu tenha comido e bebido, e depois tu comerás e beberás!
9 Awak alǝs en ad iggudǝy y ǝkli-net fǝlas iga awas t-omar?
9 Ele agradecerá ao servo, porque este fez as coisas que lhe foi mandado? Creio que não.
10 Kawanay da za, as tǝgam arat kul was tǝtawamaram, tannim: "Nakkanay wǝr nǝmos ar eklan, wǝr nǝga ar awas danaɣ-iwar igi-net."»
10 Assim também vós, quando tiverdes feito as coisas que vos for mandado, dizei: Nós somos servos inúteis, fizemos o que era nosso dever fazer.
11 Ɣur iki ǝn Ɣaysa Yerusalam, illam gǝr akal wa n Samarǝya ǝd wa n Galilaya.
11 E aconteceu que, indo ele para Jerusalém, passou pelo meio de Samaria e da Galileia.
12 As d-iggaz taɣrǝmt iyyat, ǝssǝlkǝdan-as-du maraw meddan igrâw kǝtru, ǝbdadan-as-in daɣ igǝg.
12 E, entrando ele em uma certa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez homens leprosos, os quais ficaram parados de longe;
13 Ǝdkalan imaslan-nasan, ǝnnan-as: «Ya Ɣaysa, Ǝššex-nana, hǝnǝttǝt-ana!»
13 e eles levantaram sua voz, dizendo: Jesus, Mestre, tem misericórdia de nós!
14 Iswad daɣ-san, inn-asan: «Aglat saknat iman-nawan i limaman.» Ǝglân ǝkkân ilimaman y a dasan-ǝmǝlan, as ǝzzayan zaddogan.
14 E ele, vendo-os, disse-lhes: Ide e mostrai-vos aos sacerdotes. E aconteceu que, enquanto iam, eles foram purificados.
15 As din-igra iyyan daɣ-san tǝmǝzzǝyt ta iga den, iqqal Ɣaysa, idkâl ǝmǝsli-net, immâl Mǝššina.
15 E um deles, quando viu que estava curado, retornou, glorificando a Deus em alta voz,
16 As t-in-osa issǝjad dat-ǝs, a das-itigudǝy. Alǝs en in akal ǝn Samarǝya.
16 e caiu sobre sua face aos seus pés, dando-lhe graças, e ele era um samaritano.
17 Inna Ɣaysa: «Wǝrgeɣ marawessan as ǝzzayan, zaddogan, ma ǝgan taza win hadatnen?
17 E, respondendo Jesus, disse: Não foram dez os purificados? Mas onde estão os nove?
18 Adis wǝr tan-iha i d-iqqâlan iggudǝy i Mǝššina ar ǝnaftaɣ wa?»
18 Não se achou quem retornasse para dar glória a Deus, senão este estrangeiro.
19 Amaran inna Ɣaysa y alǝs wen: «Ǝbdǝd, aglu, ǝzǝgzan-nak a kay-iɣlasan.»
19 E ele disse-lhe: Levanta-te e vai pelo teu caminho; a tua fé te salvou.
20 Ɣaysa, as t-ǝssǝstanan Farisaytan d alwaq wa du-za-tasu Taɣmar ta n Mǝššina, inn-asan: «Taɣmar ta n Mǝššina wǝr du-tǝtǝggu assa ilân anay.
20 E, sendo interrogado pelos fariseus sobre quando havia de vir o reino de Deus, ele respondeu-lhes, e disse: O reino de Deus não vem com observação;
21 Wǝr mad zʼitǝwǝnnu: "Ǝnta da", wala "Ǝnta den". Ǝssǝnat as, Taɣmar ta n Mǝššina tǝlla gar-ewwan.»
21 nem eles dirão: Ei-lo aqui! Ou: Ei-lo ali! Porque eis que o reino de Deus está dentro de vós.
22 Dǝffǝr awen inna Ɣaysa i nǝttulab-net: «Ǝlkâman adan a daɣ za tǝsǝddirǝnam anay ǝn tawaɣlay-nin nak Ag Aggadǝm, kuddeɣ anay n ǝzǝl iyyanda, mišan wǝr di-za-tǝnǝyam.
22 E ele disse aos discípulos: Dias virão em que desejareis ver um dos dias do Filho do homem e não o vereis.
23 Amaran a dawan-itǝwǝnnu: "Ǝnta den" madeɣ "Ǝnta da". Ad wǝr taglim, wala tǝlkǝmam y awen.
23 E eles vos dirão: Ei-lo aqui, ou: Ei-lo ali; não vades, nem os sigais,
24 Ǝbǝlǝzlǝz a itaggu essam daɣ jǝnnawan, isǝmmǝlǝwlǝw tama n amaḍal ta har ta, a dǝr zʼalu assa-nin nak Ag Aggadǝm daɣ ǝzǝl-in.
24 porque, como o relâmpago ilumina desde uma extremidade inferior do céu até a outra extremidade, assim será também o Filho do homem no seu dia.
25 Mišan dat adi, ilzâm-i nak Ag Aggadǝm anay n alɣazab aggen, unkaran-i deɣ aytedan n azzaman win.
25 Mas primeiro é necessário que ele sofra muitas coisas, e que seja rejeitado por esta geração.
26 Awa igan daɣ azzaman n ǝnnǝbi Nux, a zʼagin daɣ adan win daɣ du-z-asa nak Ag Aggadǝm.
26 E, como aconteceu nos dias de Noé, assim será também nos dias do Filho do homem.
27 Azzaman win den, aytedan tattin, sassin, zallafan, zâzlafan har ǝzǝl wa d-iggaz Nux aɣlal n aman, tǝzzar osa-du alwabil, ihlak-kan ketnasan.
27 Eles comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca, e veio o dilúvio, e destruiu a todos.
28 Zun d awen da deɣ a igan daɣ azzaman ǝn Lot. Aytedan tattin, sassin, zanzan, satagan, nabbalan, gayyakan, karrasan,
28 Semelhante também como aconteceu nos dias de Ló; eles comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;
29 har ǝzǝl wad igmad Lot aɣrǝm ǝn Sǝdom, tǝzzar issofay-du Mǝššina fǝl ǝɣrǝm en adaɣas-ǝn-tahart ibilaglagan, ihlak aytedan-net ketnasan.
29 mas no mesmo dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu fogo e enxofre do céu, e destruiu a todos.
30 Zun d adi da a zʼagin ǝzǝl wa du-za-tǝwǝsǝnǝfilǝla nak Ag Aggadǝm.
30 Assim será no dia em que o Filho do homem for revelado.
31 Ǝzǝl wǝdi, awedan wa iqqiman daɣ adag wa n afalla n ahan-net, amaran ǝhân lalan-net ehan-net, a du-wǝr-azzabbat y a tan-in-idkǝl. Wa ihan tawagost-net deɣ, ad wǝr iqqǝl aɣaywan.
31 Naquele dia, quem estiver no telhado, tendo os seus bens em casa, não desça para tirá-los; e o que estiver no campo, semelhantemente, não volte para trás.
32 Aktiwat-du awa igrawan taɣur Lot.
32 Lembrai-vos da esposa de Ló.
33 Id awedan wa wǝr nǝgǝmmǝy ar aggaz ǝn man-net daɣ ǝddǝnet ta, ad affatu daɣ alaxirat; mišan wa isaffatan iman-net daɣ ǝddǝnet ta, ad iɣlǝs.
33 Qualquer que procurar salvar a sua vida perdê-la-á, e qualquer que a perder, preservá-la-á.
34 Ǝnneɣ-awan ahad wǝdi, ad ǝnsân ǝššin aytedan daɣ tessat iyyadda, ammadkal iyyan, itǝwǝyyad-du wa hadan.
34 Eu vos digo que, naquela noite, estarão dois numa cama; um será tomado, e outro será deixado.
35 Ad taddinat sanatat tǝdoden daɣ adag iyyanda, tammadkal iyyat, tǝtǝwǝyyad-du ta hadat.
35 Duas mulheres estarão juntas moendo; uma será tomada, e outra será deixada.
36 Ad ǝhân ǝššin meddan tawagost iyyadda, ammadkal iyyan, itǝwǝyyad-du wa hadan.»
36 Dois homens estarão no campo; um será tomado, e outro será deixado.
37 Ǝssǝstǝnan nǝttulab Ɣaysa ǝnnan-as: «Ǝmǝli, wǝdi arat mǝnid zʼagu?» Inn-asan: «Edag tǝggaz tǝmaxsayt, a daɣ-as iddawan jadaran.»
37 E, eles respondendo, disseram-lhe: Onde, Senhor? E ele lhes disse: Onde estiver o corpo, aí se ajuntarão as águias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.