Lucas 17
Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs ARIB
1 Ǝzǝl iyyan inna Ɣaysa i nǝttulab-net: «Wǝr t-illa a tu-wǝr-ǝmelan aratan as za sǝssuginen aytedan ibakkadan, mišan iket alɣazab ill-ay y awedan wa dasan-d-igan ǝssǝbab.
1 Disse Jesus a seus discípulos: É impossível que não venham tropeços, mas ai daquele por quem vierem!
2 A das-afu ad itǝwǝqqǝn ǝzǝzǝd zǝwwǝran ǝn tǝhunt daɣ iri-net itǝwǝgǝr-in daɣ agarew, tišit n ǝssǝbab n abakkad i wala iyyanda daɣ aytedan win madrornen di.
2 Melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho e fosse lançado ao mar, do que fazer tropeçar um destes pequeninos.
3 Agat ǝnnǝyat ǝd man-nawan!
3 Tende cuidado de vós mesmos; se teu irmão pecar, repreende-o; e se ele se arrepender, perdoa-lhe.
4 Kud imos as ig-ak ǝssayat tadlamen daɣ ǝzǝl, ig-ak-du ǝssa assatan igammay tǝsureft daɣ ǝzǝl wen da, da surǝf-as.»
4 Mesmo se pecar contra ti sete vezes no dia, e sete vezes vier ter contigo, dizendo: Arrependo-me; tu lhe perdoarás.
5 Ǝnnan nǝmmuzal y Ǝmǝli Ɣaysa: «Šitu ǝzǝgzan-nana.»
5 Disseram então os apóstolos ao Senhor: Aumenta-nos a fé.
6 Inn-asan Ǝmǝli Ɣaysa: «As tǝlam ǝzǝgzan ogdân ǝd wala imi ǝn tǝzuɣay n ǝšǝnnan ad tǝfrǝgam ad tannim y ašǝk wa: "Ǝlbǝy-du iman-nak, taɣta daɣ agaraw en", agu awa tǝnnam.»
6 Respondeu o Senhor: Se tivésseis fé como um grão de mostarda, diríeis a esta amoreira: Desarraiga-te, e planta-te no mar; e ela vos obedeceria.
7 «Mǝni daɣ-wan wa du-z-adǝw akli-net iddânan madeɣ igayyakan, ann-as: "Ayo tarmad tammansawaɣ!"
7 Qual de vós, tendo um servo a lavrar ou a apascentar gado, lhe dirá, ao voltar ele do campo: chega-te já, e reclina-te à mesa?
8 Wǝrgeɣ tǝnna a das-za-tagim: "Saŋŋ-i a ǝtšeɣ tǝzzar, tawǝyaɣ-i-t-id, tǝšɣǝla har atša, ašwaɣ, dǝffǝr adi amaran tatša tašwa kay."
8 Não lhe dirá antes: Prepara-me a ceia, e cinge-te, e serve-me, até que eu tenha comido e bebido, e depois comerás tu e beberás?
9 Awak alǝs en ad iggudǝy y ǝkli-net fǝlas iga awas t-omar?
9 Porventura agradecerá ao servo, porque este fez o que lhe foi mandado?
10 Kawanay da za, as tǝgam arat kul was tǝtawamaram, tannim: "Nakkanay wǝr nǝmos ar eklan, wǝr nǝga ar awas danaɣ-iwar igi-net."»
10 Assim também vós, quando fizerdes tudo o que vos for mandado, dizei: Somos servos inúteis; fizemos somente o que devíamos fazer.
11 Ɣur iki ǝn Ɣaysa Yerusalam, illam gǝr akal wa n Samarǝya ǝd wa n Galilaya.
11 E aconteceu que, indo ele a Jerusalém, passava pela divisa entre a Samária e a Galiléia.
12 As d-iggaz taɣrǝmt iyyat, ǝssǝlkǝdan-as-du maraw meddan igrâw kǝtru, ǝbdadan-as-in daɣ igǝg.
12 Ao entrar em certa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez leprosos, os quais pararam de longe,
13 Ǝdkalan imaslan-nasan, ǝnnan-as: «Ya Ɣaysa, Ǝššex-nana, hǝnǝttǝt-ana!»
13 e levantaram a voz, dizendo: Jesus, Mestre, tem compaixão de nós!
14 Iswad daɣ-san, inn-asan: «Aglat saknat iman-nawan i limaman.» Ǝglân ǝkkân ilimaman y a dasan-ǝmǝlan, as ǝzzayan zaddogan.
14 Ele, logo que os viu, disse-lhes: Ide, e mostrai-vos aos sacerdotes. E aconteceu que, enquanto iam, ficaram limpos.
15 As din-igra iyyan daɣ-san tǝmǝzzǝyt ta iga den, iqqal Ɣaysa, idkâl ǝmǝsli-net, immâl Mǝššina.
15 Um deles, vendo que fora curado, voltou glorificando a Deus em alta voz;
16 As t-in-osa issǝjad dat-ǝs, a das-itigudǝy. Alǝs en in akal ǝn Samarǝya.
16 e prostrou-se com o rosto em terra aos pés de Jesus, dando-lhe graças; e este era samaritano.
17 Inna Ɣaysa: «Wǝrgeɣ marawessan as ǝzzayan, zaddogan, ma ǝgan taza win hadatnen?
17 Perguntou, pois, Jesus: Não foram limpos os dez? E os nove, onde estão?
18 Adis wǝr tan-iha i d-iqqâlan iggudǝy i Mǝššina ar ǝnaftaɣ wa?»
18 Não se achou quem voltasse para dar glória a Deus, senão este estrangeiro?
19 Amaran inna Ɣaysa y alǝs wen: «Ǝbdǝd, aglu, ǝzǝgzan-nak a kay-iɣlasan.»
19 E disse-lhe: Levanta-te, e vai; a tua fé te salvou.
20 Ɣaysa, as t-ǝssǝstanan Farisaytan d alwaq wa du-za-tasu Taɣmar ta n Mǝššina, inn-asan: «Taɣmar ta n Mǝššina wǝr du-tǝtǝggu assa ilân anay.
20 Sendo Jesus interrogado pelos fariseus sobre quando viria o reino de Deus, respondeu-lhes: O reino de Deus não vem com aparência exterior;
21 Wǝr mad zʼitǝwǝnnu: "Ǝnta da", wala "Ǝnta den". Ǝssǝnat as, Taɣmar ta n Mǝššina tǝlla gar-ewwan.»
21 nem dirão: Ei-lo aqui! ou: Ei-lo ali! pois o reino de Deus está dentro de vós.
22 Dǝffǝr awen inna Ɣaysa i nǝttulab-net: «Ǝlkâman adan a daɣ za tǝsǝddirǝnam anay ǝn tawaɣlay-nin nak Ag Aggadǝm, kuddeɣ anay n ǝzǝl iyyanda, mišan wǝr di-za-tǝnǝyam.
22 Então disse aos discípulos: Dias virão em que desejareis ver um dos dias do Filho do homem, e não o vereis.
23 Amaran a dawan-itǝwǝnnu: "Ǝnta den" madeɣ "Ǝnta da". Ad wǝr taglim, wala tǝlkǝmam y awen.
23 Dir-vos-ão: Ei-lo ali! ou: Ei-lo aqui! não vades, nem os sigais;
24 Ǝbǝlǝzlǝz a itaggu essam daɣ jǝnnawan, isǝmmǝlǝwlǝw tama n amaḍal ta har ta, a dǝr zʼalu assa-nin nak Ag Aggadǝm daɣ ǝzǝl-in.
24 pois, assim como o relâmpago, fuzilando em uma extremidade do céu, ilumina até a outra extremidade, assim será também o Filho do homem no seu dia.
25 Mišan dat adi, ilzâm-i nak Ag Aggadǝm anay n alɣazab aggen, unkaran-i deɣ aytedan n azzaman win.
25 Mas primeiro é necessário que ele padeça muitas coisas, e que seja rejeitado por esta geração.
26 Awa igan daɣ azzaman n ǝnnǝbi Nux, a zʼagin daɣ adan win daɣ du-z-asa nak Ag Aggadǝm.
26 Como aconteceu nos dias de Noé, assim também será nos dias do Filho do homem.
27 Azzaman win den, aytedan tattin, sassin, zallafan, zâzlafan har ǝzǝl wa d-iggaz Nux aɣlal n aman, tǝzzar osa-du alwabil, ihlak-kan ketnasan.
27 Comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca, e veio o dilúvio e os destruiu a todos.
28 Zun d awen da deɣ a igan daɣ azzaman ǝn Lot. Aytedan tattin, sassin, zanzan, satagan, nabbalan, gayyakan, karrasan,
28 Como também da mesma forma aconteceu nos dias de Ló: comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;
29 har ǝzǝl wad igmad Lot aɣrǝm ǝn Sǝdom, tǝzzar issofay-du Mǝššina fǝl ǝɣrǝm en adaɣas-ǝn-tahart ibilaglagan, ihlak aytedan-net ketnasan.
29 mas no dia em que Ló saiu de Sodoma choveu do céu fogo e enxofre, e os destruiu a todos;
30 Zun d adi da a zʼagin ǝzǝl wa du-za-tǝwǝsǝnǝfilǝla nak Ag Aggadǝm.
30 assim será no dia em que o Filho do homem se há de manifestar.
31 Ǝzǝl wǝdi, awedan wa iqqiman daɣ adag wa n afalla n ahan-net, amaran ǝhân lalan-net ehan-net, a du-wǝr-azzabbat y a tan-in-idkǝl. Wa ihan tawagost-net deɣ, ad wǝr iqqǝl aɣaywan.
31 Naquele dia, quem estiver no eirado, tendo os seus bens em casa, não desça para tirá-los; e, da mesma sorte, o que estiver no campo, não volte para trás.
32 Aktiwat-du awa igrawan taɣur Lot.
32 Lembrai-vos da mulher de Ló.
33 Id awedan wa wǝr nǝgǝmmǝy ar aggaz ǝn man-net daɣ ǝddǝnet ta, ad affatu daɣ alaxirat; mišan wa isaffatan iman-net daɣ ǝddǝnet ta, ad iɣlǝs.
33 Qualquer que procurar preservar a sua vida, perdê-la-á, e qualquer que a perder, conservá-la-á.
34 Ǝnneɣ-awan ahad wǝdi, ad ǝnsân ǝššin aytedan daɣ tessat iyyadda, ammadkal iyyan, itǝwǝyyad-du wa hadan.
34 Digo-vos: Naquela noite estarão dois numa cama; um será tomado, e o outro será deixado.
35 Ad taddinat sanatat tǝdoden daɣ adag iyyanda, tammadkal iyyat, tǝtǝwǝyyad-du ta hadat.
35 Duas mulheres estarão juntas moendo; uma será tomada, e a outra será deixada.
36 Ad ǝhân ǝššin meddan tawagost iyyadda, ammadkal iyyan, itǝwǝyyad-du wa hadan.»
36 {Dois homens estarão no campo; um será tomado, e o outro será deixado.}
37 Ǝssǝstǝnan nǝttulab Ɣaysa ǝnnan-as: «Ǝmǝli, wǝdi arat mǝnid zʼagu?» Inn-asan: «Edag tǝggaz tǝmaxsayt, a daɣ-as iddawan jadaran.»
37 Perguntaram-lhe: Onde, Senhor? E respondeu-lhes: Onde estiver o corpo, aí se ajuntarão também os abutres.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.