João 2
Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs NVI
1 Ǝzǝl wa n karad tǝmal-tu tǝkrǝst daɣ ǝɣrǝm ǝn Kâna daɣ amaḍal ǝn Galilaya, tǝh-et anna ǝn Ɣaysa,
1 No terceiro dia houve um casamento em Caná da Galiléia. A mãe de Jesus estava ali;
2 tǝzzar itawaɣra-du Ɣaysa ǝnta da, iddew-du ǝd nǝttulab-net ǝs tǝkrǝst en.
2 Jesus e seus discípulos também haviam sido convidados para o casamento.
3 As abʼas d-iqqim wala daɣ esmad n alɣanab, tǝnna anna ǝn Ɣaysa y as: «Esmad n alɣanab iɣrad.»
3 Tendo acabado o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: "Eles não têm mais vinho".
4 Inn-as Ɣaysa: «Anna, tǝdi a kam-wǝr-tǝdgǝz. Alwaq-in wǝr d-ewed.»
4 Respondeu Jesus: "Que temos nós em comum, mulher? A minha hora ainda não chegou".
5 Tǝnna anna-net i maššaɣalan: «Agat awas dawan-inna kul.»
5 Sua mãe disse aos serviçais: "Façam tudo o que ele lhes mandar".
6 Ǝskâran den sǝdis tǝkan taggazan aman as taggin Kǝl-Ǝlyǝhud ǝzǝzdǝg imosan alɣadat-nasan. Ǝkkulluk n iyyan itaggaz-tu ǝddukad ǝn temeday ǝn litǝr.
6 Ali perto havia seis potes de pedra, do tipo usado pelos judeus para as purificações cerimoniais; em cada pote cabia entre oitenta a cento e vinte litros.
7 Inna Ɣaysa i maššaɣalan en: «Ǝdnǝyat itǝkan di aman.» Ǝntanay deɣ ǝdnayan-tan har fayyan.
7 Disse Jesus aos serviçais: "Encham os potes com água". E os encheram até à borda.
8 Inn-asan amaran: «Ǝlkǝwat daɣ-san ǝmǝrǝdda y ǝmaway ǝn saksas.» Ǝgan awen da.
8 Então lhes disse: "Agora, levem um pouco do vinho ao encarregado da festa". Eles assim o fizeram,
9 As iram ǝmaway ǝn saksas aman win ǝmmǝttaynen da, ǝqqalan esmad n alɣanab, as wǝr issen iguz wa d-iga, mišan imaššaɣalan win tan-d-ǝlkawnen da ǝssânan, iɣra amazlay,
9 e o encarregado da festa provou a água que fora transformada em vinho, sem saber de onde este viera, embora o soubessem os serviçais que haviam tirado a água. Então chamou o noivo
10 inn-as: «Imǝssǝksas kul esmad n alɣanab wa izodan a garrawan, amaran dǝffǝr as filawasan ad garrawan wa isammakkanan. Eges kay tǝɣbara wa izodan har ǝmǝrǝdda!»
10 e disse: "Todos servem primeiro o melhor vinho e, depois que os convidados já beberam bastante, o vinho inferior é servido; mas você guardou o melhor até agora".
11 Ǝnta ǝddi tǝlmǝɣjujat tǝmosat alɣalamat ta tazzarat immozal Ɣaysa. Ig-et daɣ ǝɣrǝm ǝn Kâna ta n Galilaya. Isannafalal sǝr-ǝs tanaya-net, tǝzzar ǝzzǝgzanan sǝr-ǝs nǝttulab-net.
11 Este sinal miraculoso, em Caná da Galiléia, foi o primeiro que Jesus realizou. Revelou assim a sua glória, e os seus discípulos creram nele.
12 Dǝffǝr awen izagaday Ɣaysa, ikka taɣrǝmt ǝn Kafarnahum, ǝnta d anna-net, ǝd mǝdrayan-net, ǝd nǝttulab-net. Wǝr daɣ-as ǝgen ar arat n adan.
12 Depois disso ele desceu a Cafarnaum com sua mãe, seus irmãos e seus discípulos. Ali ficaram durante alguns dias.
13 As d-ihoz ǝmud wa n Akkay imosan amud maqqaran ǝn Kǝl-Ǝlyǝhud, iggǝzzay Ɣaysa ikka Yerusalam.
13 Quando já estava chegando a Páscoa judaica, Jesus subiu a Jerusalém.
14 Ogaz-in Ɣaysa daɣ aɣalla wa iɣlayan Ehan wa Zǝwwǝran n Ǝlɣibada, imassatagan ǝn zǝgran, d ayfǝd, ǝd tǝdǝbren, ǝd tǝɣimiten ǝn kǝl sanji.
14 No pátio do templo viu alguns vendendo bois, ovelhas e pombas, e outros assentados diante de mesas, trocando dinheiro.
15 Iga ǝlǝkkud ǝs ɣunan istaq-qan daɣ afarag en ketnasan, ǝntanay d ayfǝd, ǝd zǝgran, infaz daɣ amaḍal izǝrfan ǝn kǝl sanji, isabbanbay tebǝren-nasan.
15 Então ele fez um chicote de cordas e expulsou todos do templo, bem como as ovelhas e os bois; espalhou as moedas dos cambistas e virou as suas mesas.
16 Imassatagan ǝn tǝdǝbren ǝntanay inn-asan: «Ǝkkǝsat awa daɣ adag a, ad wǝr tagim ehan n Abba-nin ǝssuk.»
16 Aos que vendiam pombas disse: "Tirem estas coisas daqui! Parem de fazer da casa de meu Pai um mercado! "
17 Ǝktan-du nǝttulab akatab n ǝnnǝbi Dawǝd wa innan: «Tara-nin ehan-nak tǝrɣa daɣ-i šilat ǝn tǝmsay.»
17 Seus discípulos lembraram-se que está escrito: "O zelo pela tua casa me consumirá".
18 Ǝssǝstanan-tu muzaran ǝn Kǝl-Ǝlyǝhud ǝnnan-as: «Ma tǝmos tǝlmǝɣjujat tas tǝfragaɣ igi-net tǝmosat alɣalamat, tǝsitaddat as tǝleɣ tarrayt n igi n adi?»
18 Então os judeus lhe perguntaram: "Que sinal miraculoso o senhor pode mostrar-nos como prova da sua autoridade para fazer tudo isso? "
19 Ijjǝwwab-asan Ɣaysa inn-asan: «Jǝbbǝrǝjjǝtat Ehan wa Zǝwwǝran n Ǝlɣibada di, ad t-ǝssǝbdǝda daɣ karad adan.»
19 Jesus lhes respondeu: "Destruam este templo, e eu o levantarei em três dias".
20 Ǝnnan-as: «Ehan wa Zǝwwǝran n Ǝlɣibada di ǝkkozat tǝmǝrwen n awatay ǝd sǝdis a fǝl itawakras. Kay mas tu-za-tǝssǝbdǝda daɣ karad adan?»
20 Os judeus responderam: "Este templo levou quarenta e seis anos para ser edificado, e o senhor vai levantá-lo em três dias? "
21 Ehan wa Zǝwwǝran n Ǝlɣibada wa immal Ɣaysa da, taɣǝssa-net a sǝr-ǝs issoka.
21 Mas o templo do qual ele falava era o seu corpo.
22 As d-inkar daɣ tǝmattant ǝktan-du nǝttulab-net tǝnna ta iga adi. Ǝzzǝgzanan s Awal ǝn Mǝššina, d awal wa iga Ɣaysa da.
22 Depois que ressuscitou dos mortos, os seus discípulos lembraram-se do que ele tinha dito. Então creram na Escritura e na palavra que Jesus dissera.
23 Aytedan aggotnen ǝzzigzanan ǝs Ɣaysa ɣur anay ǝn tǝlmǝɣjujaten šin immozal ǝmosnen alɣalamaten, daɣ adan win iga daɣ Yerusalam ɣur ǝmud wa n Akkay.
23 Enquanto estava em Jerusalém, na festa da Páscoa, muitos viram os sinais miraculosos que ele estava realizando e creram em seu nome.
24 Mišan ya Ɣaysa wǝr tan-ifles fǝlas izdây-tan ketnasan, ǝnta
24 Mas Jesus não se confiava a eles, pois conhecia a todos.
25 wǝr iddǝrar s i das-igan isalan n awedan id wǝr das-iɣber awa ihan ǝwǝl-net.
25 Não precisava que ninguém lhe desse testemunho a respeito do homem, pois ele bem sabia o que havia no homem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.