João 2

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ǝzǝl wa n karad tǝmal-tu tǝkrǝst daɣ ǝɣrǝm ǝn Kâna daɣ amaḍal ǝn Galilaya, tǝh-et anna ǝn Ɣaysa,
1 Três dias depois, houve um casamento em Caná da Galiléia, e estava ali a mãe de Jesus;
2 tǝzzar itawaɣra-du Ɣaysa ǝnta da, iddew-du ǝd nǝttulab-net ǝs tǝkrǝst en.
2 e foi também convidado Jesus com seus discípulos para o casamento.
3 As abʼas d-iqqim wala daɣ esmad n alɣanab, tǝnna anna ǝn Ɣaysa y as: «Esmad n alɣanab iɣrad.»
3 E, tendo acabado o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: Eles não têm vinho.
4 Inn-as Ɣaysa: «Anna, tǝdi a kam-wǝr-tǝdgǝz. Alwaq-in wǝr d-ewed.»
4 Respondeu-lhes Jesus: Mulher, que tenho eu contigo? Ainda não é chegada a minha hora.
5 Tǝnna anna-net i maššaɣalan: «Agat awas dawan-inna kul.»
5 Disse então sua mãe aos serventes: Fazei tudo quanto ele vos disser.
6 Ǝskâran den sǝdis tǝkan taggazan aman as taggin Kǝl-Ǝlyǝhud ǝzǝzdǝg imosan alɣadat-nasan. Ǝkkulluk n iyyan itaggaz-tu ǝddukad ǝn temeday ǝn litǝr.
6 Ora, estavam ali postas seis talhas de pedra, para as purificações dos judeus, e em cada uma cabiam duas ou três metretas.
7 Inna Ɣaysa i maššaɣalan en: «Ǝdnǝyat itǝkan di aman.» Ǝntanay deɣ ǝdnayan-tan har fayyan.
7 Ordenou-lhe Jesus: Enchei de água essas talhas. E encheram-nas até em cima.
8 Inn-asan amaran: «Ǝlkǝwat daɣ-san ǝmǝrǝdda y ǝmaway ǝn saksas.» Ǝgan awen da.
8 Então lhes disse: Tirai agora, e levai ao mestre-sala. E eles o fizeram.
9 As iram ǝmaway ǝn saksas aman win ǝmmǝttaynen da, ǝqqalan esmad n alɣanab, as wǝr issen iguz wa d-iga, mišan imaššaɣalan win tan-d-ǝlkawnen da ǝssânan, iɣra amazlay,
9 Quando o mestre-sala provou a água tornada em vinho, não sabendo donde era, se bem que o sabiam os serventes que tinham tirado a água, chamou o mestre-sala ao noivo
10 inn-as: «Imǝssǝksas kul esmad n alɣanab wa izodan a garrawan, amaran dǝffǝr as filawasan ad garrawan wa isammakkanan. Eges kay tǝɣbara wa izodan har ǝmǝrǝdda!»
10 e lhe disse: Todo homem põe primeiro o vinho bom e, quando já têm bebido bem, então o inferior; mas tu guardaste até agora o bom vinho.
11 Ǝnta ǝddi tǝlmǝɣjujat tǝmosat alɣalamat ta tazzarat immozal Ɣaysa. Ig-et daɣ ǝɣrǝm ǝn Kâna ta n Galilaya. Isannafalal sǝr-ǝs tanaya-net, tǝzzar ǝzzǝgzanan sǝr-ǝs nǝttulab-net.
11 Assim deu Jesus início aos seus sinais em Caná da Galiléia, e manifestou a sua glória; e os seus discípulos creram nele.
12 Dǝffǝr awen izagaday Ɣaysa, ikka taɣrǝmt ǝn Kafarnahum, ǝnta d anna-net, ǝd mǝdrayan-net, ǝd nǝttulab-net. Wǝr daɣ-as ǝgen ar arat n adan.
12 Depois disso desceu a Cafarnaum, ele, sua mãe, seus irmãos, e seus discípulos; e ficaram ali não muitos dias.
13 As d-ihoz ǝmud wa n Akkay imosan amud maqqaran ǝn Kǝl-Ǝlyǝhud, iggǝzzay Ɣaysa ikka Yerusalam.
13 Estando próxima a páscoa dos judeus, Jesus subiu a Jerusalém.
14 Ogaz-in Ɣaysa daɣ aɣalla wa iɣlayan Ehan wa Zǝwwǝran n Ǝlɣibada, imassatagan ǝn zǝgran, d ayfǝd, ǝd tǝdǝbren, ǝd tǝɣimiten ǝn kǝl sanji.
14 E achou no templo os que vendiam bois, ovelhas e pombas, e também os cambistas ali sentados;
15 Iga ǝlǝkkud ǝs ɣunan istaq-qan daɣ afarag en ketnasan, ǝntanay d ayfǝd, ǝd zǝgran, infaz daɣ amaḍal izǝrfan ǝn kǝl sanji, isabbanbay tebǝren-nasan.
15 e tendo feito um azorrague de cordas, lançou todos fora do templo, bem como as ovelhas e os bois; e espalhou o dinheiro dos cambistas, e virou-lhes as mesas;
16 Imassatagan ǝn tǝdǝbren ǝntanay inn-asan: «Ǝkkǝsat awa daɣ adag a, ad wǝr tagim ehan n Abba-nin ǝssuk.»
16 e disse aos que vendiam as pombas: Tirai daqui estas coisas; não façais da casa de meu Pai casa de negócio.
17 Ǝktan-du nǝttulab akatab n ǝnnǝbi Dawǝd wa innan: «Tara-nin ehan-nak tǝrɣa daɣ-i šilat ǝn tǝmsay.»
17 Lembraram-se então os seus discípulos de que está escrito: O zelo da tua casa me devorará.
18 Ǝssǝstanan-tu muzaran ǝn Kǝl-Ǝlyǝhud ǝnnan-as: «Ma tǝmos tǝlmǝɣjujat tas tǝfragaɣ igi-net tǝmosat alɣalamat, tǝsitaddat as tǝleɣ tarrayt n igi n adi?»
18 Protestaram, pois, os judeus, perguntando-lhe: Que sinal de autoridade nos mostras, uma vez que fazes isto?
19 Ijjǝwwab-asan Ɣaysa inn-asan: «Jǝbbǝrǝjjǝtat Ehan wa Zǝwwǝran n Ǝlɣibada di, ad t-ǝssǝbdǝda daɣ karad adan.»
19 Respondeu-lhes Jesus: Derribai este santuário, e em três dias o levantarei.
20 Ǝnnan-as: «Ehan wa Zǝwwǝran n Ǝlɣibada di ǝkkozat tǝmǝrwen n awatay ǝd sǝdis a fǝl itawakras. Kay mas tu-za-tǝssǝbdǝda daɣ karad adan?»
20 Disseram, pois, os judeus: Em quarenta e seis anos foi edificado este santuário, e tu o levantarás em três dias?
21 Ehan wa Zǝwwǝran n Ǝlɣibada wa immal Ɣaysa da, taɣǝssa-net a sǝr-ǝs issoka.
21 Mas ele falava do santuário do seu corpo.
22 As d-inkar daɣ tǝmattant ǝktan-du nǝttulab-net tǝnna ta iga adi. Ǝzzǝgzanan s Awal ǝn Mǝššina, d awal wa iga Ɣaysa da.
22 Quando, pois ressurgiu dentre os mortos, seus discípulos se lembraram de que dissera isto, e creram na Escritura, e na palavra que Jesus havia dito.
23 Aytedan aggotnen ǝzzigzanan ǝs Ɣaysa ɣur anay ǝn tǝlmǝɣjujaten šin immozal ǝmosnen alɣalamaten, daɣ adan win iga daɣ Yerusalam ɣur ǝmud wa n Akkay.
23 Ora, estando ele em Jerusalém pela festa da páscoa, muitos, vendo os sinais que fazia, creram no seu nome.
24 Mišan ya Ɣaysa wǝr tan-ifles fǝlas izdây-tan ketnasan, ǝnta
24 Mas o próprio Jesus não confiava a eles, porque os conhecia a todos,
25 wǝr iddǝrar s i das-igan isalan n awedan id wǝr das-iɣber awa ihan ǝwǝl-net.
25 e não necessitava de que alguém lhe desse testemunho do homem, pois bem sabia o que havia no homem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.