João 20
Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs NTLH
1 As affaw ǝzǝl wa n alxad, harwa da wǝr ifarayray anay, as tǝkka Maryama Madǝl ǝzǝkka. As din-tosa tǝnay as tǝhunt ta tǝharat ǝzǝkka tǝtiwakkas-du.
1 Domingo bem cedo, quando ainda estava escuro, Maria Madalena foi até o túmulo e viu que a pedra que tapava a entrada tinha sido tirada.
2 Tozal tǝkka Simɣon Butros d anattalib wa isannahal Ɣaysa tara tǝnn-asan: «Ǝmǝli itawakkas daɣ ǝzǝkka amaran wǝr nǝssen edag wa daɣ itawagga.»
2 Então foi correndo até o lugar onde estavam Simão Pedro e outro discípulo, aquele que Jesus amava, e disse: — Tiraram o Senhor Jesus do túmulo, e não sabemos onde o puseram!
3 Irdaɣ-du Butros d anattalib wa hadan ǝkkan ǝzǝkka.
3 Então Pedro e o outro discípulo foram até o túmulo.
4 Ozalan, azzar-in ǝnǝttalib wa hadan fǝlas orna Butros daɣ azzal.
4 Os dois saíram correndo juntos, mas o outro correu mais depressa do que Pedro e chegou primeiro.
5 Iššǝgga inay šisǝwad šin šifit ǝnsânat den, mišan wǝr iggez.
5 Ele se abaixou para olhar lá dentro e viu os lençóis de linho; porém não entrou no túmulo.
6 As d-ewad Simɣon Butros wa das-d-ilkaman, iggaz ǝzǝkka, inay ǝntada šisǝwad šin ǝnsânat den.
6 Mas Pedro, que chegou logo depois, entrou. Ele também viu os lençóis colocados ali
7 Inay asalsaw wa iwaran eɣaf ǝn Ɣaysa wǝr irtay ǝd šifit, ittâl insa s aganna.
7 e a faixa que tinham posto em volta da cabeça de Jesus. A faixa não estava junto com os lençóis, mas estava enrolada ali ao lado.
8 Tǝzzar iggaz-du anattalib wa hadan, s ǝnta a d-azzaran, inay arat wa izzǝgzan-tu.
8 Aí o outro discípulo, que havia chegado primeiro, também entrou no túmulo. Ele viu e creu.
9 Ǝnta harwa da wǝr ǝgren batu ta tǝnnat daɣ Ǝlkǝttaban, Ǝlmǝsix kundaba inkar-du daɣ tǝmattant.
9 (Eles ainda não tinham entendido as Escrituras Sagradas , que dizem que era preciso que Jesus ressuscitasse.)
10 Tǝzzar ǝqqalan nǝttulab win den aɣaywan.
10 E os dois voltaram para casa.
11 Tǝqqim-du Maryama tǝhallu dagma n ǝzǝkka. Tǝššǝgg-in daɣ-as,
11 Maria Madalena tinha ficado perto da entrada do túmulo, chorando. Enquanto chorava, ela se abaixou, olhou para dentro
12 tǝnay ǝššin angalosan ǝssimlalnen, ǝqqiman daɣ adag was kala a tu-tǝha tǝɣǝssa ǝn Ɣaysa. Iyyan illa ɣur anamod n aɣaf-net, wa hadan illa ɣur daran-net.
12 e viu dois anjos vestidos de branco, sentados onde tinha sido posto o corpo de Jesus. Um estava na cabeceira, e o outro, nos pés.
13 Ǝnnan-as: «Ma kam-isâlan, tantut?» Tǝnn-asan: «Wǝr di-isǝlu ar as immeway Ǝmǝli-nin, amaran wǝr ǝssena dad itawagga.»
13 Os anjos perguntaram: — Mulher, por que você está chorando? Ela respondeu: — Levaram embora o meu Senhor, e eu não sei onde o puseram!
14 As tǝnna arat wa, tǝswad dǝffǝr-ǝs, togga Ɣaysa ibdâd. Mišan wǝr tǝssen as ǝnta awen.
14 Depois de dizer isso, ela virou para trás e viu Jesus ali de pé, mas não o reconheceu.
15 Inn-as Ɣaysa: «Ma kam-isâlan tantut? Ma imos was tǝsaggada?» Tǝnn-as Maryama: «Ya alǝs, kud kay a t-ewayan, tǝmǝlaɣ-i dad illa, a t-id-awǝya.» Arat wa, as das-tu-tǝnna a tǝɣil ǝmagyak n afarag wa iha ǝzǝkka a das-iššewalan den.
15 Então Jesus perguntou: Ela pensou que ele era o jardineiro e por isso respondeu: — Se o senhor o tirou daqui, diga onde o colocou, e eu irei buscá-lo.
16 Inn-as Ɣaysa: «Maryama!» Tǝzzar tǝmalallay-t-in tǝnn-as daɣ awal wa n tǝlɣibrit: «Rabbuni!» (Almaɣna n awen Ǝššex-in.)
16 — Maria! — disse Jesus. Ela virou e respondeu em — “Rabôni!” (Esta palavra quer dizer “Mestre”.)
17 Inn-as Ɣaysa: «A di-wǝr-tǝgdǝla teklay, fǝlas harwa da wǝr ǝggǝzzaya s Abba, kalar aglu ǝmǝl i mǝdrayan-in as nak ad aggazzaya s Abba-nin, s ǝnta a imosan Abba-nawan kawanay da, aggazzaya s Ǝmǝli-nin s ǝnta a imosan Ǝmǝli-nawan kawanay da.»
17 Jesus disse:
18 Tǝgla Maryama Madǝl tǝmal i nǝttulab as tǝnây Ǝmǝli, tǝmal-asan deɣ awa das-inna.
18 Então Maria Madalena foi e disse aos discípulos de Jesus: — Eu vi o Senhor! E contou o que Jesus lhe tinha dito.
19 Tadwit n alxad wen da iman-net, ǝddewan nǝttulab, ǝɣfalan-du ehan fǝl man-nasan, fǝlas ǝksudan imuzaran ǝn Kǝl-Ǝlyǝhud. Osa-du Ɣaysa ibdad gar-essan inn-asan: «Alxer fall-awan!»
19 Naquele mesmo domingo, à tarde, os discípulos de Jesus estavam reunidos de portas trancadas, com medo dos líderes judeus. Então Jesus chegou, ficou no meio deles e disse:
20 As dasan-inna awen issǝkn-en ifassan-net, ǝd tasaga-net. Falawasan nǝttulab fǝl anay wa ǝgan Ǝmǝli.
20 Em seguida lhes mostrou as suas mãos e o seu lado. E eles ficaram muito alegres ao verem o Senhor.
21 Ilas inn-asan: «Ig-awan Mǝššina alxer! Ǝzimazalaq-qawan s ǝmmǝk was di-d-izammazal Abba.»
21 Então Jesus disse de novo:
22 As dasan-iga batu ta, issǝwad-du fall-asan s ǝmi-net, inn-asan: «Tǝgrǝwamet Infas wa Zǝddigan!
22 Depois soprou sobre eles e disse:
23 Win as tǝssorafam ibakkadan-nasan za, a dasan-tǝwǝsurǝfan, amaran win as tan-wǝr-tǝssorafam, wǝr zʼǝgrǝwan tǝsureft-nasan.»
23 Se vocês perdoarem os pecados de alguém, esses pecados são perdoados; mas, se não perdoarem, eles não são perdoados.
24 Tuma was tǝsǝmmadǝq-net Eknay imosan iyyan daɣ nǝttulab win maraw d ǝššin, wǝr illa den as ǝnayan Ɣaysa.
24 Acontece que Tomé, um dos discípulos, que era chamado de “o Gêmeo”, não estava com eles quando Jesus chegou.
25 As das-ǝnnan nǝttulab win: «Nǝnây Ǝmǝli!» Inn-asan: «Wǝr zʼǝzzǝgzǝnaɣ iket wǝr ǝnaya šimijar ǝn nǝsmar daɣ fassan-net, ǝdǝsaɣ idaggan-nasan s adad-in, ǝdǝsa deɣ tasaga-net s ǝfus-in.»
25 Então os outros discípulos disseram a Tomé: — Nós vimos o Senhor! Ele respondeu: — Se eu não vir o sinal dos pregos nas mãos dele, e não tocar ali com o meu dedo, e também se não puser a minha mão no lado dele, não vou crer!
26 As ǝgan ǝttam adan dǝffǝr awen, ǝddewan-du nǝttulab ǝn Ɣaysa daɣ ahan iyyan amaran taklat ten ih-en Tuma. Iggaz-du fall-asan Ɣaysa da ǝharnat tǝsǝhar n ahan, ibdad gar-essan, inn-asan: «Ig-awan Mǝššina alxer!»
26 Uma semana depois, os discípulos de Jesus estavam outra vez reunidos ali com as portas trancadas, e Tomé estava com eles. Jesus chegou, ficou no meio deles e disse:
27 Dǝffǝr adi inna i Tuma: «Agu adad-nak da, tǝswǝda daɣ fassan-in, tǝdǝsa deɣ tasaga-nin s ǝfus-nak, tǝzzǝgzǝna taqqama da wǝr tǝqqelaɣ awedan wǝr nǝssen Mǝššina!»
27 Em seguida disse a Tomé:
28 Inn-as Tuma: «Ya Mǝššina di n Ǝmǝli-nin!»
28 Então Tomé exclamou: — Meu Senhor e meu Deus!
29 Inn-as Ɣaysa: «Kay wǝr tǝzzǝgzana har di-tǝnaya. Ǝbbilalan aytedan win di-wǝr-nǝnay mišan ǝzzigzanan!»
29 — Você creu porque me viu? — disse Jesus. — Felizes são os que não viram, mas assim mesmo creram!
30 Immozal Ɣaysa alɣalamaten šiyyad aggotnen dat nǝttulab-net, mišan ya wǝr sǝr-ǝsnat immǝgrad ǝlkǝttab wa.
30 Jesus fez diante dos discípulos muitos outros milagres que não estão escritos neste livro.
31 Eges arat wa t-ihan, itiwaktab fǝl ad tǝzzǝgzǝnam as Ɣaysa ǝnta a imosan Ǝlmǝsix, imos deɣ Barar ǝn Mǝššina, amaran, as sǝr-ǝs tǝzzǝgzanam ad tǝgrǝwam tǝmǝddurt s esǝm-net.
31 Mas estes foram escritos para que vocês creiam que Jesus é o Messias , o Filho de Deus. E para que, crendo, tenham vida por meio dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.