João 16
Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs BKJ
1 «Ǝmâlaɣ-awan adi fǝl a kawan-wǝr-igmǝd ǝzǝgzan-nawan.
1 Estas coisas eu vos tenho dito para que não vos ofendais.
2 Ad tǝtǝwǝkkǝsam daɣ ǝljǝmaɣat ǝn nan n ǝlɣibada ǝn Kǝl-Ǝlyǝhud, fadda ilkâm alwaq daɣ-as wa daɣ-wan ikkasan iman, illa ɣur-ǝs as tara ǝn Mǝššina a immozal den.
2 Eles vos expulsarão das sinagogas; sim, vem a hora em que todo o que vos matar julgará prestar um serviço a Deus.
3 Adi a dawan-z-agin aytedan fǝlas wǝrmad a di-ǝzdayan wala ǝssânan Abba.
3 E essas coisas eles vos farão, porque não conheceram ao Pai, nem a mim.
4 Ǝmâlaɣ-awan aratan di ǝmǝrǝdda, fǝl a tan-du-taktim as d-ewad alwaq wa daɣ zʼagin aytedan tara-nasan. Aratan win wǝr dawan-tan-ǝmela daɣ tizarat n ǝššǝɣǝl-in ɣur-wan, fǝlas alwaq wǝdi harwa da ǝddewa dǝr-wan.»
4 Mas tenho-vos dito estas coisas, para que, quando chegar aquela hora, vos lembreis de que eu vo-las tinha dito. Isto eu não vos disse no princípio, porque estava convosco.
5 «Ǝmǝrǝdda ad ǝqqǝla wa di-d-izammazalan, mišan wǝr kawan-iha i di-issistanan ǝd dad ǝkke.
5 Mas agora, eu vou para aquele que me enviou; e nenhum de vós me pergunta: Para onde tu vais?
6 Eges ǝknân man-nawan aɣšud fǝl as dawan-ǝnneɣ adi.
6 Mas porque eu vos disse essas coisas, a tristeza encheu o vosso coração.
7 Dǝr iga adi da ya, a dawan-ǝmǝla tidǝt: of-awan ad agla, fǝlas as wǝr ǝgle wǝr kawan-du-z-asu Ǝmadhal, as ǝgle amaran a dawan-t-id-assagla.
7 Todavia, digo-vos a verdade: Convém-vos que eu vá; porque se eu não for, o Consolador não virá a vós; mas, se eu for, eu vo-lo enviarei.
8 As d-osa ad issusǝn aytedan n ǝddǝnet as ǝxrâkan daɣ batu n awa imosan abakkad, d awa imosan taqqat ǝn Mǝššina d awa imosan ǝššǝriɣa-net.
8 E, quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, e da justiça, e do juízo;
9 Issusǝn-tan as ǝxrâkan daɣ batu n awa imos abakkad fǝlas tugǝyt a ǝgan a sǝr-i ǝzzǝgzǝnan.
9 do pecado, porque eles não creem em mim;
10 Issusǝn-tan as ǝxrâkan daɣ batu n awa imosan taqqat fǝlas tewaɣlay a ǝgeɣ Abba amaran wǝr zʼǝlǝsaɣ ǝtǝwǝnay.
10 da justiça, porque eu vou para meu Pai, e vós não me vereis mais;
11 Issusǝn-tan as ǝxrâkan daɣ batu n awa imosan ǝššǝriɣa ǝn Mǝššina fǝlas ǝmǝnokal n ǝddǝnet, a t-imosan Iblis, ibâz-tu ǝššǝriɣa.
11 e do juízo, porque o príncipe deste mundo já está julgado.
12 Harwada ǝle batuten aggotnen as are a dawan-tanat-aga eges wǝr dasnat-tǝzmeram ǝmǝrǝdda.
12 Eu ainda tenho muitas coisas a vos dizer, mas vós não o podeis suportar agora.
13 As d-osa Infas wa Zǝddigan isinifililan tidǝt, a kawan-issǝlkǝm i tidǝt kul ta du-tǝfalat Mǝššina fǝlas batuten-net wǝrgeɣ ǝnta a du-z-ǝgmǝdnat, awa as zʼaslu ɣas a daɣ dawan-z-iššiwǝl ketnet, imǝl-awan aratan win d-ǝzaynen,
13 No entanto, quando ele, o Espírito da verdade vier, ele vos guiará em toda a verdade; porque ele não falará de si mesmo, mas tudo o que ele ouvir, isso ele dirá; e vos anunciará as coisas vindouras.
14 issǝɣmǝr-i fǝlas awa zʼigrǝw daɣ awa ǝle a dawan-z-imǝl.
14 Ele me glorificará; porque receberá do que é meu, e vo-lo mostrará.
15 Awa ila Abba ketnet i-nin nak da; adi a fǝl dawan-ǝnne, awa igraw Infas wa Zǝddigan daɣ awa ǝle a dawan-z-imǝl.»
15 Todas as coisas que o Pai tem são minhas; portanto eu vos digo, que ele tomará do que é meu, e vo-lo mostrará.
16 «A dawan-ǝgmǝdaɣ anay dǝffǝr alwaq wǝr nǝggǝt, mišan a di-tǝlǝsam anay daɣ adan wǝr nǝggǝt dǝffǝr adi.»
16 Um pouco mais, e não me vereis; e novamente um pouco mais, e ver-me-eis, porque eu vou para o Pai.
17 Tǝzzar namannan wiyyad daɣ nǝttulab-net: «Ma imos almaɣna n awa danaɣ-inna da: "A dawan-ǝgmǝdaɣ anay dǝffǝr alwaq wǝr nǝggǝt, mišan a di-tǝlǝsam anay daɣ adan wǝr nǝggǝt dǝffǝr adi?" Ma imos deɣ almaɣna n "Abba a ǝkke"?
17 Então, alguns dos seus discípulos disseram entre si: O que é isto que ele nos diz: Um pouco mais, e não me vereis; e novamente um pouco mais, e ver-me-eis; e: Porque eu vou para o Pai?
18 Ma imos almaɣna ǝn "daɣ alwaq wǝr nǝggǝt" wa imal da? Arat wa daɣ iššewal da wǝr tu-nǝgra.»
18 Portanto, eles diziam: O que quer dizer isto: Um pouco mais? Nós não sabemos o que ele diz.
19 Issan Ɣaysa as ǝrân ad t-ǝsǝstanan. Inn-asan: «Tǝtinamasǝstinam fǝlas ǝnne: "A dawan-ǝgmǝdaɣ anay dǝffǝr alwaq wǝr nǝggǝt, mišan a di-tǝlǝsam anay daɣ adan wǝr nǝggǝt dǝffǝr adi."
19 Ora, Jesus percebeu que o queriam interrogar e disse-lhes: Indagais entre vós acerca disto que eu disse: Um pouco mais, e não me vereis; e novamente um pouco mais, e ver-me-eis?
20 Ǝggǝyyeɣ silakanaɣ-awan as ad talim, tǝsǝkkǝlǝlam mišan aytedan n ǝddǝnet ǝntanay ǝddǝwen. Ad ǝɣšǝdan man-nawan eges aɣšud di a tu-tǝzrǝy tǝdǝwit.
20 Na verdade, na verdade eu vos digo, que chorareis e vos lamentareis, mas o mundo se alegrará; e vós estareis tristes, mas a vossa tristeza se converterá em alegria.
21 Tantut as tǝtaggaz amaḍal, ad ǝɣšǝdan man-net fǝl aggad wa du-tǝga alwaq-net; mišan as d-ihu barar-net, ad tammazzay d ǝsǝmmǝdrǝn daɣ arkanay wa tǝnay, isǝddǝwat-tat as du-tǝga awedan daɣ ǝddǝnet.
21 A mulher, quando está para dar à luz, sente tristeza, porque é chegada a sua hora; mas, logo após ela ter dado à luz a criança, já não se lembra da angústia, pela alegria de haver nascido um homem ao mundo.
22 Kawanay da zun d adi da, ǝmǝrǝdda ǝɣšâdan man-nawan, mišan a kawan-ǝlǝsaɣ anay, ǝzǝl wǝdi ad tagim tǝdǝwit as tu-wǝr-illa i daɣ-wan tat-z-ikkǝsan.
22 Agora portanto, vós tendes tristeza; mas eu vos verei novamente, e o vosso coração se alegrará, e a vossa alegria, nenhum homem vo-la tirará.
23 Wǝr di-za-tǝssǝstanam d arat waliyyan ǝzǝl wǝdi. Ǝggǝyyeɣ silakanaɣ-awan as, a tǝgmayam daɣ Abba s esǝm-in a dawan-t-agu.
23 E naquele dia não me perguntareis nada. Na verdade, na verdade eu vos digo: Tudo quanto pedirdes a meu Pai em meu nome, ele vo-lo há de dar.
24 Harwada wǝr t-illa a tǝgmâyam s esǝm-in. Ǝgmǝyat ad tǝgrǝwam fǝl ad tagim tǝdǝwit tǝkmâlat.»
24 Até agora não pedistes nada em meu nome; pedi, e recebereis, para que a vossa alegria possa ser completa.
25 «Ǝmâlaɣ-awan adi s ǝlmital, mišan ilkâm alwaq daɣ awan-wǝr-z-ǝlasaɣ emel n arat waliyyan iqqâlan Abba s ǝlmital, kalar a dawan-t-ǝmǝla s awa imos.
25 Estas coisas eu vos tenho dito por provérbios; mas virá a hora em que eu não falarei mais por provérbios, mas abertamente eu vos falarei sobre o Pai.
26 Alwaq wǝdi ad tǝgmǝyam daɣ Abba s esǝm-in. Wǝr dawan-ǝnne a dawan-t-ansǝya,
26 Naquele dia pedireis em meu nome; e não vos digo que eu rogarei ao Pai por vós;
27 fǝlas Abba iman-net ir-iwan fǝl as di-tǝram, tǝzzigzanam deɣ as ɣur-ǝs d-ǝgmâda.
27 pois o próprio Pai vos ama, porque vós tens me amado, e tens acreditado que eu saí de Deus.
28 Abba a ɣur d-ǝgmada, ose-du ǝddǝnet amaran ǝmǝrǝdda a tat-ǝgmǝda ǝqqǝlaq-qu.»
28 Eu saí do Pai, e vim ao mundo; outra vez eu deixo o mundo, e vou para o Pai.
29 Tǝzzar ǝnnan-as nǝttulab-net: «Ǝnǝy, ǝmǝrǝdda tǝmmalaɣ-anaɣ aratan s awa mosan, wǝrge s ǝlmital.
29 Disseram-lhe os seus discípulos: Eis que agora falas abertamente, e não dizes provérbios.
30 Nǝssăn as tǝssâna daɣ arat kul, wǝr t-illa arat a iqqal a dak-iɣbaran; adi da a fǝl nǝzzǝgzan as Abba a ɣur du-tǝgmada.»
30 Agora estamos certos de que tu sabes todas as coisas, e não necessitas de que algum homem te interrogue; por isso nós cremos que tu vieste de Deus.
31 Inn-asan Ɣaysa: «Adis ǝmǝrǝdda tǝzzǝgzanam?
31 Respondeu-lhes Jesus: Agora vós credes?
32 Ǝnǝyat, alwaq ihoz, fadda iga, wa daɣ za tǝtǝwǝzǝwǝziwizam, akkiyyan ikka aɣaywan-net, tayyim-i-d ɣas-in; mišan ya wǝr ǝmosa ɣas-in fǝlas illa ɣur-i Abba.
32 Eis que vem a hora, sim, agora é chegada, em que vós sereis dispersos, cada homem para o que é seu, e me deixareis só; mas eu não estou só, porque o Pai está comigo.
33 Ǝmâlaɣ-awan arat wa fǝl ad tǝgrǝwam alxer daɣ tǝrtǝyt ta dǝr-i tǝgam. Ad tǝnǝyam arkanay daɣ ǝddǝnet, ad wǝr tiksadam wala, fǝlas ǝddǝnet ǝrzêq-qat.»
33 Estas coisas eu vos tenho dito para que em mim tenhais paz. No mundo tereis tribulações; mas tende bom ânimo, eu venci o mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.