João 16

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 «Ǝmâlaɣ-awan adi fǝl a kawan-wǝr-igmǝd ǝzǝgzan-nawan.
1 Tenho-vos dito essas não escandalizeis.
2 Ad tǝtǝwǝkkǝsam daɣ ǝljǝmaɣat ǝn nan n ǝlɣibada ǝn Kǝl-Ǝlyǝhud, fadda ilkâm alwaq daɣ-as wa daɣ-wan ikkasan iman, illa ɣur-ǝs as tara ǝn Mǝššina a immozal den.
2 Expulsar-vos-ão das sinagogas; vem mesmo a hora em que qualquer que vos matar cuidará fazer um serviço a Deus.
3 Adi a dawan-z-agin aytedan fǝlas wǝrmad a di-ǝzdayan wala ǝssânan Abba.
3 E isso vos farão, porque não conheceram ao Pai nem a mim.
4 Ǝmâlaɣ-awan aratan di ǝmǝrǝdda, fǝl a tan-du-taktim as d-ewad alwaq wa daɣ zʼagin aytedan tara-nasan. Aratan win wǝr dawan-tan-ǝmela daɣ tizarat n ǝššǝɣǝl-in ɣur-wan, fǝlas alwaq wǝdi harwa da ǝddewa dǝr-wan.»
4 Mas tenho-vos dito isso, a fim de que, quando chegar aquela hora, vos lembreis de que vos disse isso desde o princípio, porque estava convosco.
5 «Ǝmǝrǝdda ad ǝqqǝla wa di-d-izammazalan, mišan wǝr kawan-iha i di-issistanan ǝd dad ǝkke.
5 E, agora, vou para aquele que me enviou; e nenhum de vós me pergunta: Para onde vais?
6 Eges ǝknân man-nawan aɣšud fǝl as dawan-ǝnneɣ adi.
6 Antes, porque isso vos tenho dito, o vosso coração se encheu de tristeza.
7 Dǝr iga adi da ya, a dawan-ǝmǝla tidǝt: of-awan ad agla, fǝlas as wǝr ǝgle wǝr kawan-du-z-asu Ǝmadhal, as ǝgle amaran a dawan-t-id-assagla.
7 Todavia, digo-vos a verdade: que vos convém que eu vá, porque, se eu não for, o Consolador não virá a vós; mas, se eu for, enviar-vo-lo-ei.
8 As d-osa ad issusǝn aytedan n ǝddǝnet as ǝxrâkan daɣ batu n awa imosan abakkad, d awa imosan taqqat ǝn Mǝššina d awa imosan ǝššǝriɣa-net.
8 E, quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, e da justiça, e do juízo:
9 Issusǝn-tan as ǝxrâkan daɣ batu n awa imos abakkad fǝlas tugǝyt a ǝgan a sǝr-i ǝzzǝgzǝnan.
9 do pecado, porque não creem em mim;
10 Issusǝn-tan as ǝxrâkan daɣ batu n awa imosan taqqat fǝlas tewaɣlay a ǝgeɣ Abba amaran wǝr zʼǝlǝsaɣ ǝtǝwǝnay.
10 da justiça, porque vou para meu Pai, e não me vereis mais;
11 Issusǝn-tan as ǝxrâkan daɣ batu n awa imosan ǝššǝriɣa ǝn Mǝššina fǝlas ǝmǝnokal n ǝddǝnet, a t-imosan Iblis, ibâz-tu ǝššǝriɣa.
11 e do juízo, porque o príncipe deste mundo está julgado.
12 Harwada ǝle batuten aggotnen as are a dawan-tanat-aga eges wǝr dasnat-tǝzmeram ǝmǝrǝdda.
12 Ainda tenho muito que vos dizer, mas vós não o podeis suportar agora.
13 As d-osa Infas wa Zǝddigan isinifililan tidǝt, a kawan-issǝlkǝm i tidǝt kul ta du-tǝfalat Mǝššina fǝlas batuten-net wǝrgeɣ ǝnta a du-z-ǝgmǝdnat, awa as zʼaslu ɣas a daɣ dawan-z-iššiwǝl ketnet, imǝl-awan aratan win d-ǝzaynen,
13 Mas, quando vier aquele Espírito da verdade, ele vos guiará em toda a verdade, porque não falará de si mesmo, mas dirá tudo o que tiver ouvido e vos anunciará o que há de vir.
14 issǝɣmǝr-i fǝlas awa zʼigrǝw daɣ awa ǝle a dawan-z-imǝl.
14 Ele me glorificará, porque há de receber do
15 Awa ila Abba ketnet i-nin nak da; adi a fǝl dawan-ǝnne, awa igraw Infas wa Zǝddigan daɣ awa ǝle a dawan-z-imǝl.»
15 Tudo quanto o Pai tem é meu; por isso,
16 «A dawan-ǝgmǝdaɣ anay dǝffǝr alwaq wǝr nǝggǝt, mišan a di-tǝlǝsam anay daɣ adan wǝr nǝggǝt dǝffǝr adi.»
16 Um pouco, e não me vereis; e outra vez um pouco, e ver-me-eis, porquanto vou para o Pai.
17 Tǝzzar namannan wiyyad daɣ nǝttulab-net: «Ma imos almaɣna n awa danaɣ-inna da: "A dawan-ǝgmǝdaɣ anay dǝffǝr alwaq wǝr nǝggǝt, mišan a di-tǝlǝsam anay daɣ adan wǝr nǝggǝt dǝffǝr adi?" Ma imos deɣ almaɣna n "Abba a ǝkke"?
17 Então, alguns dos seus discípulos disseram uns para os outros: Que é isto que nos diz: Um pouco, e não me vereis, e outra vez um pouco, e ver-me-eis; e: Porquanto vou para o Pai?
18 Ma imos almaɣna ǝn "daɣ alwaq wǝr nǝggǝt" wa imal da? Arat wa daɣ iššewal da wǝr tu-nǝgra.»
18 Diziam, pois: Que quer dizer isto: um pouco? Não sabemos o que diz.
19 Issan Ɣaysa as ǝrân ad t-ǝsǝstanan. Inn-asan: «Tǝtinamasǝstinam fǝlas ǝnne: "A dawan-ǝgmǝdaɣ anay dǝffǝr alwaq wǝr nǝggǝt, mišan a di-tǝlǝsam anay daɣ adan wǝr nǝggǝt dǝffǝr adi."
19 Conheceu, pois, Jesus que o queriam interrogar e disse-lhes: Indagais entre vós acerca disto que disse: um pouco, e não me vereis, e outra vez um pouco, e ver-me-eis?
20 Ǝggǝyyeɣ silakanaɣ-awan as ad talim, tǝsǝkkǝlǝlam mišan aytedan n ǝddǝnet ǝntanay ǝddǝwen. Ad ǝɣšǝdan man-nawan eges aɣšud di a tu-tǝzrǝy tǝdǝwit.
20 Na verdade, na verdade vos digo que vós chorastes e vos lamentareis, e o mundo se alegrará, e vós estareis tristes; mas a vossa tristeza se converterá em alegria.
21 Tantut as tǝtaggaz amaḍal, ad ǝɣšǝdan man-net fǝl aggad wa du-tǝga alwaq-net; mišan as d-ihu barar-net, ad tammazzay d ǝsǝmmǝdrǝn daɣ arkanay wa tǝnay, isǝddǝwat-tat as du-tǝga awedan daɣ ǝddǝnet.
21 A mulher, quando está para dar à luz, sente tristeza, porque é chegada a sua hora; mas, depois de ter dado à luz a criança, já se não lembra da aflição, pelo prazer de haver nascido um homem no mundo.
22 Kawanay da zun d adi da, ǝmǝrǝdda ǝɣšâdan man-nawan, mišan a kawan-ǝlǝsaɣ anay, ǝzǝl wǝdi ad tagim tǝdǝwit as tu-wǝr-illa i daɣ-wan tat-z-ikkǝsan.
22 Assim também vós, agora, na verdade, tendes tristeza; mas outra vez vos verei, e o vosso coração se alegrará, e a vossa alegria, ninguém vo-la tirará.
23 Wǝr di-za-tǝssǝstanam d arat waliyyan ǝzǝl wǝdi. Ǝggǝyyeɣ silakanaɣ-awan as, a tǝgmayam daɣ Abba s esǝm-in a dawan-t-agu.
23 E, naquele dia, nada me perguntareis. Na verdade, na verdade vos digo que tudo quanto pedirdes a meu Pai, em meu nome, ele vo-lo há de dar.
24 Harwada wǝr t-illa a tǝgmâyam s esǝm-in. Ǝgmǝyat ad tǝgrǝwam fǝl ad tagim tǝdǝwit tǝkmâlat.»
24 Até agora, nada pedistes em meu nome; pedi e recebereis, para que a vossa alegria se cumpra.
25 «Ǝmâlaɣ-awan adi s ǝlmital, mišan ilkâm alwaq daɣ awan-wǝr-z-ǝlasaɣ emel n arat waliyyan iqqâlan Abba s ǝlmital, kalar a dawan-t-ǝmǝla s awa imos.
25 Disse-vos isso por parábolas; chega, porém, a hora em que vos não falarei mais por parábolas, mas abertamente vos falarei acerca do Pai.
26 Alwaq wǝdi ad tǝgmǝyam daɣ Abba s esǝm-in. Wǝr dawan-ǝnne a dawan-t-ansǝya,
26 Naquele dia, pedireis em meu nome, e não vos digo que eu rogarei por vós ao Pai,
27 fǝlas Abba iman-net ir-iwan fǝl as di-tǝram, tǝzzigzanam deɣ as ɣur-ǝs d-ǝgmâda.
27 pois o mesmo Pai vos ama, visto como vós me amastes e crestes que saí de Deus.
28 Abba a ɣur d-ǝgmada, ose-du ǝddǝnet amaran ǝmǝrǝdda a tat-ǝgmǝda ǝqqǝlaq-qu.»
28 Saí do Pai e vim ao mundo; outra vez, deixo o mundo e vou para o Pai.
29 Tǝzzar ǝnnan-as nǝttulab-net: «Ǝnǝy, ǝmǝrǝdda tǝmmalaɣ-anaɣ aratan s awa mosan, wǝrge s ǝlmital.
29 Disseram-lhe os seus discípulos: Eis que, agora, falas abertamente e não dizes parábola alguma.
30 Nǝssăn as tǝssâna daɣ arat kul, wǝr t-illa arat a iqqal a dak-iɣbaran; adi da a fǝl nǝzzǝgzan as Abba a ɣur du-tǝgmada.»
30 Agora, conhecemos que sabes tudo e não precisas de que alguém te interrogue. Por isso, cremos que saíste de Deus.
31 Inn-asan Ɣaysa: «Adis ǝmǝrǝdda tǝzzǝgzanam?
31 Respondeu-lhes Jesus: Credes, agora?
32 Ǝnǝyat, alwaq ihoz, fadda iga, wa daɣ za tǝtǝwǝzǝwǝziwizam, akkiyyan ikka aɣaywan-net, tayyim-i-d ɣas-in; mišan ya wǝr ǝmosa ɣas-in fǝlas illa ɣur-i Abba.
32 Eis que chega a hora, e já se aproxima, em que vós sereis dispersos, cada um para sua mas não estou só, porque o Pai está comigo.
33 Ǝmâlaɣ-awan arat wa fǝl ad tǝgrǝwam alxer daɣ tǝrtǝyt ta dǝr-i tǝgam. Ad tǝnǝyam arkanay daɣ ǝddǝnet, ad wǝr tiksadam wala, fǝlas ǝddǝnet ǝrzêq-qat.»
33 Tenho-vos dito isso, para que em mim tenhais paz; no mundo tereis aflições, mas tende bom ânimo; eu venci o mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.