Hebreus 8
Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs VC
1 Amaran, ǝntada ǝlmǝxsud n awas nara tǝnna-net: Nǝla ǝlimam igân ta daɣ tǝzzǝwwǝrt, iqqiman daɣ ǝɣil ǝn Mǝššina daɣ taɣmar-net di maqqarat daɣ jǝnnawan,
1 O ponto essencial do que acabamos de dizer é este: temos um Sumo Sacerdote, que está sentado à direita do trono da Majestade divina nos céus,
2 iha ǝššǝɣǝl wa n adag wa zǝddigan, s ǝnta a imosan ahaket wa n tidǝt, ahaket was Ǝmǝli Mǝššina iman-net a t-ikrasan, wǝrgeɣ aggadǝm.
2 Ministro do santuário e do verdadeiro tabernáculo, erigido pelo Senhor, e não por homens.
3 Ǝkkulluk n ǝlimam wa zǝwwǝran, ǝššǝɣǝl-net igi ǝn tǝhǝkkuten ǝd tǝkutawen. Daɣ adi ǝlimam wa-nana da iwâr-tu ad agu takutay ta-net.
3 Todo pontífice é constituído para oferecer dons e sacrifícios. Portanto, é necessário que ele tenha algo para oferecer.
4 Ǝnnar iha Ɣaysa ǝddǝnet dada, wǝdi wǝr zʼiqqǝl ǝlimam, fǝlas ǝššǝɣǝl wen ǝhân-tu limaman win tagginen šikutawen s ǝmmǝk wa imal Ǝttawret.
4 Por conseguinte, se ele estivesse na terra, nem mesmo sacerdote seria, porque já existem aqui sacerdotes que têm a missão, de oferecer os dons prescritos pela lei.
5 Ilimaman win, ɣabbadan Mǝššina s ǝmmǝk imosan ǝsǝkbar ǝd šaššelan n aratan win ǝhanen ijǝnnawan. Fǝlas assaɣa wad isimutug Musa y akaras n ahaket, omar-tu Mǝššina inn-as: Ǝnǝy, arat kul ag-ay s ǝmmǝk iman-net wa kay-itawasaknan fǝl ǝdɣaɣ.
5 O culto que estes celebram é, aliás, apenas a imagem, sombra das realidades celestiais, como foi revelado a Moisés quando estava para construir o tabernáculo: Olha, foi-lhe dito, faze todas as coisas conforme o modelo que te foi mostrado no monte {Ex 25,40}.
6 Amaran ǝmǝrǝdda, ǝššǝɣǝl ogaran wǝllen wa n limaman a itawakfan Ɣaysa s ǝnta a imosan ǝlimam-nana wa zǝwwǝran, fǝlas ǝnta a imosan almawakkil-nana daɣ arkawal ǝn tassaq ta tofat, tǝbdâdat fǝl arkăwalan win ofănen.
6 Ao nosso Sumo Sacerdote, entretanto, compete ministério tanto mais excelente quanto ele é mediador de uma aliança mais perfeita, selada por melhores promessas.
7 Amaran, ǝnnar ikmâl arkawal wa azzaran, wǝr za tagu addararat s ad iggǝz wa aynayan edag-net.
7 Porque, se a primeira tivesse sido sem defeito, certamente não haveria lugar para outra.
8 Tidǝt as Mǝššina issiwar tamattay-net lahan, assaɣa wad inna: «Inna Ǝmǝli: Ǝnǝy! Ǝzayan-du adan a daɣ za nǝmǝggaɣ ǝd tamattay n Israyil ǝd ta n Yahuda arkăwal ǝn tassaq aynayan.
8 Ora, sem dúvida, há uma censura nestas palavras: Eis que virão dias - oráculo do Senhor - em que estabelecerei, com a casa de Israel e com a casa de Judá uma aliança nova.
9 Arkawal ǝn tassaq wa, wǝr zʼalu ǝd wa namaggaɣ ǝd marawan-nasan, assaɣa wa tan-d-ǝdkalaɣ ǝkkasaq-qan-du daɣ Masar. Dad zamas wǝr ǝɣdelan daɣ arkawal ǝn tassaq wa dǝr-san namagga, wǝdi ǝgmada batu-nasan, inna Ǝmǝli.
9 Não coma a aliança que fiz com os seus pais no dia em que os tomei pela mão para tirá-los da terra do Egito. Como eles não permaneceram fiéis ao pacto, eu me desinteressei deles - oráculo do Senhor.
10 Amaran ǝnta da arkawal wa aynayan ǝn tassaq wa za nǝmǝggaɣ ǝd maddanǝs n Israyil dǝffǝr adan win den, inna Ǝmǝli: Ad agaɣ ǝššǝrǝdan n ǝššǝriɣa-nin daɣ ǝgǝrri n akkiyyan daɣ-san, ǝktǝbaq-qan daɣ wallan-nasan, ǝqqǝlaɣ Ǝmǝli-nasan, ǝqqǝlan tamattay-nin.
10 Mas esta é a aliança que estabelecerei com a casa de Israel depois daqueles dias: imprimirei as minhas leis no seu espírito e as gravarei no seu coração. Eu serei seu Deus, e eles serão meu povo.
11 Wǝr tan-iha i zʼilǝsan ǝsǝssǝɣri n ǝmidi-net, wala amadray-net ann-as: "Iwâr-kay ad tǝssǝna Mǝššina" fǝlas ketnasan a di-ǝssǝnan a d-ibazan ɣur wa ǝddarran-nasan, har wa waššaran-nasan.
11 Ninguém mais terá que ensinar a seu concidadão, ninguém a seu irmão, dizendo: "Conhece o Senhor", porque todos me conhecerão, desde o menor até o maior.
12 Fǝlas a dasan-ǝhǝnǝtteɣ daɣ talbast ta ǝgan, ǝssurǝfaɣ-asan ibakkadan-nasan šiyyat.»
12 Eu lhes perdoarei as suas iniqüidades, e já não me lembrarei dos seus pecados {Jr 31,31-34}.
13 Dad zamas Mǝššina inna: wa aynayan, daɣ adi arkăwal wa azzaran iqqal arat waššaran. Amaran arat as waššar, wǝdi iha tarrayt n ad iba tamayyamayt-net.
13 Se Deus fala de uma aliança nova é que ele declara antiquada a precedente. Ora, o que é antiquado e envelhecido está certamente fadado a desaparecer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.