Hebreus 8
Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs ARIB
1 Amaran, ǝntada ǝlmǝxsud n awas nara tǝnna-net: Nǝla ǝlimam igân ta daɣ tǝzzǝwwǝrt, iqqiman daɣ ǝɣil ǝn Mǝššina daɣ taɣmar-net di maqqarat daɣ jǝnnawan,
1 Ora, do que estamos dizendo, o ponto principal é este: Temos um sumo sacerdote tal, que se assentou nos céus à direita do trono da Majestade,
2 iha ǝššǝɣǝl wa n adag wa zǝddigan, s ǝnta a imosan ahaket wa n tidǝt, ahaket was Ǝmǝli Mǝššina iman-net a t-ikrasan, wǝrgeɣ aggadǝm.
2 ministro do santuário, e do verdadeiro tabernáculo, que o Senhor fundou, e não o homem.
3 Ǝkkulluk n ǝlimam wa zǝwwǝran, ǝššǝɣǝl-net igi ǝn tǝhǝkkuten ǝd tǝkutawen. Daɣ adi ǝlimam wa-nana da iwâr-tu ad agu takutay ta-net.
3 Porque todo sumo sacerdote é constituído para oferecer dons e sacrifícios; pelo que era necessário que esse sumo sacerdote também tivesse alguma coisa que oferecer.
4 Ǝnnar iha Ɣaysa ǝddǝnet dada, wǝdi wǝr zʼiqqǝl ǝlimam, fǝlas ǝššǝɣǝl wen ǝhân-tu limaman win tagginen šikutawen s ǝmmǝk wa imal Ǝttawret.
4 Ora, se ele estivesse na terra, nem seria sacerdote, havendo já os que oferecem dons segundo a lei,
5 Ilimaman win, ɣabbadan Mǝššina s ǝmmǝk imosan ǝsǝkbar ǝd šaššelan n aratan win ǝhanen ijǝnnawan. Fǝlas assaɣa wad isimutug Musa y akaras n ahaket, omar-tu Mǝššina inn-as: Ǝnǝy, arat kul ag-ay s ǝmmǝk iman-net wa kay-itawasaknan fǝl ǝdɣaɣ.
5 os quais servem àquilo que é figura e sombra das coisas celestiais, como Moisés foi divinamente avisado, quando estava para construir o tabernáculo; porque lhe foi dito: Olha, faze conforme o modelo que no monte se te mostrou.
6 Amaran ǝmǝrǝdda, ǝššǝɣǝl ogaran wǝllen wa n limaman a itawakfan Ɣaysa s ǝnta a imosan ǝlimam-nana wa zǝwwǝran, fǝlas ǝnta a imosan almawakkil-nana daɣ arkawal ǝn tassaq ta tofat, tǝbdâdat fǝl arkăwalan win ofănen.
6 Mas agora alcançou ele ministério tanto mais excelente, quanto é mediador de um melhor pacto, o qual está firmado sobre melhores promessas.
7 Amaran, ǝnnar ikmâl arkawal wa azzaran, wǝr za tagu addararat s ad iggǝz wa aynayan edag-net.
7 Pois, se aquele primeiro fora sem defeito, nunca se teria buscado lugar para o segundo.
8 Tidǝt as Mǝššina issiwar tamattay-net lahan, assaɣa wad inna: «Inna Ǝmǝli: Ǝnǝy! Ǝzayan-du adan a daɣ za nǝmǝggaɣ ǝd tamattay n Israyil ǝd ta n Yahuda arkăwal ǝn tassaq aynayan.
8 Porque repreendendo-os, diz: Eis que virão dias, diz o Senhor, em que estabelecerei com a casa de Israel e com a casa de Judá um novo pacto.
9 Arkawal ǝn tassaq wa, wǝr zʼalu ǝd wa namaggaɣ ǝd marawan-nasan, assaɣa wa tan-d-ǝdkalaɣ ǝkkasaq-qan-du daɣ Masar. Dad zamas wǝr ǝɣdelan daɣ arkawal ǝn tassaq wa dǝr-san namagga, wǝdi ǝgmada batu-nasan, inna Ǝmǝli.
9 Não segundo o pacto que fiz com seus pais no dia em que os tomei pela mão, para os tirar da terra do Egito; pois não permaneceram naquele meu pacto, e eu para eles não atentei, diz o Senhor.
10 Amaran ǝnta da arkawal wa aynayan ǝn tassaq wa za nǝmǝggaɣ ǝd maddanǝs n Israyil dǝffǝr adan win den, inna Ǝmǝli: Ad agaɣ ǝššǝrǝdan n ǝššǝriɣa-nin daɣ ǝgǝrri n akkiyyan daɣ-san, ǝktǝbaq-qan daɣ wallan-nasan, ǝqqǝlaɣ Ǝmǝli-nasan, ǝqqǝlan tamattay-nin.
10 Ora, este é o pacto que farei com a casa de Israel, depois daqueles dias, diz o Senhor; porei as minhas leis no seu entendimento, e em seu coração as escreverei; eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo;
11 Wǝr tan-iha i zʼilǝsan ǝsǝssǝɣri n ǝmidi-net, wala amadray-net ann-as: "Iwâr-kay ad tǝssǝna Mǝššina" fǝlas ketnasan a di-ǝssǝnan a d-ibazan ɣur wa ǝddarran-nasan, har wa waššaran-nasan.
11 e não ensinará cada um ao seu concidadão, nem cada um ao seu irmão, dizendo: Conhece ao Senhor; porque todos me conhecerão, desde o menor deles até o maior.
12 Fǝlas a dasan-ǝhǝnǝtteɣ daɣ talbast ta ǝgan, ǝssurǝfaɣ-asan ibakkadan-nasan šiyyat.»
12 Porque serei misericordioso para com suas iniquidades, e de seus pecados não me lembrarei mais.
13 Dad zamas Mǝššina inna: wa aynayan, daɣ adi arkăwal wa azzaran iqqal arat waššaran. Amaran arat as waššar, wǝdi iha tarrayt n ad iba tamayyamayt-net.
13 Dizendo: Novo pacto, ele tornou antiquado o primeiro. E o que se torna antiquado e envelhece, perto está de desaparecer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.