Hebreus 11

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ǝzǝgzan almaɣna-net âs arat was nǝga attama-net, wǝdi nǝkkâs aššak as nǝgrâw-tu. Almaɣna-net ikus n aššak daɣ aratan kudde wǝr tan-nǝhǝnnǝy.
1 A fé é a certeza de que vamos receber as coisas que esperamos e a prova de que existem coisas que não podemos ver.
2 Ǝzǝgzan en daɣ a fǝl ǝgrawan marawan-nana ǝtǝwǝqbal ɣur Mǝššina.
2 Foi pela fé que as pessoas do passado conseguiram a aprovação de Deus.
3 Amaran ǝnta a danaɣ-isassagran âs ǝddǝnet awal ǝn Mǝššina as du-tǝxlak. Ǝmmǝk en daɣ as awa nǝhannay, igmâd-du a wǝr nǝtǝwǝhǝnnǝy.
3 É pela fé que entendemos que o Universo foi criado pela palavra de Deus e que aquilo que pode ser visto foi feito daquilo que não se vê.
4 Ǝzǝgzan, ǝnta a fǝl ikfa Habila takutay tofât ta ikfa Qayin. Ǝzǝgzan en daɣ a fǝl tǝtawaqbal tišit ǝn Habila alɣadil id Mǝššina iman-net a iggǝyyen as šikutawen-net tiwaqbalnat. Ǝzǝgzan a d-ewayan âs Habila aba-tu mišan har harwa iššewal.
4 Foi pela fé que Abel ofereceu a Deus um sacrifício melhor do que o de Caim. Pela fé ele conseguiu a aprovação de Deus como homem correto, tendo o próprio Deus aprovado as suas ofertas. Por meio da sua fé, Abel, mesmo depois de morto, ainda fala.
5 Ǝzǝgzan, ǝnta a fǝl immǝdkal Xenok ǝs jǝnnawan, wǝr tu-tǝdes tamattant. Wǝr kala ad ilas ǝtǝwǝnay dǝffǝr awen, fǝlas Mǝššina a t-idkalan. Amaran dat ǝmǝdkǝl-net, igrâw ǝtǝwǝqbal ɣur Mǝššina id ǝnnan Ǝlkǝttaban: Xenok igrâz i Mǝššina.
5 Foi pela fé que Enoque escapou da morte. Ele foi levado para Deus, e ninguém o encontrou porque Deus mesmo o havia levado. As Escrituras Sagradas dizem que antes disso ele já havia agradado a Deus.
6 Ǝzǝgzan ǝnta ɣas a ihakkin aytedan ad ǝgrǝwan gǝrrezat i Mǝššina, fǝlas awedan wa iqbalan Mǝššina daɣ ǝwǝl-net, wǝdi kundaba izzǝgzan âs Mǝššina ill-ay, izzǝgzan deɣ âs itaggu arozan i win gammaynen masnat-net.
6 Sem fé ninguém pode agradar a Deus, porque quem vai a ele precisa crer que ele existe e que recompensa os que procuram conhecê-lo melhor.
7 Ǝzǝgzan, ǝnta a fǝl ikras ǝnnǝbi Nux aɣlal n aman fǝl ad iɣlǝs aɣaywan-net, id ǝmiksad ǝn Mǝššina a imos ikkâs aššak daɣ arat wa das-isannafalal Mǝššina, kudde wǝr t-ihǝnnǝy. Ǝmmǝk en daɣ as obaz Nux ǝddǝnet s ǝššǝriɣa, iqbal Mǝššina tišit-net alǝs oɣâdan ǝs tarrayt n ǝzǝgzan-net.
7 Foi pela fé que Noé ouviu os avisos de Deus sobre as coisas que iam acontecer e que não podiam ser vistas. Noé obedeceu a Deus e construiu uma barca em que ele e a sua família foram salvos. Assim Noé condenou o mundo e recebeu de Deus a aprovação que vem por meio da fé.
8 Ǝzǝgzan a fǝl ibbǝrdag ǝnnǝbi Ibrahim i Mǝššina s iki wa iga akal was das-itawanna ilkâm ad iggǝz tǝla-net, assaɣa wa t-iɣra Mǝššina. Ifal akal-net, igla da wǝr issen id ikka.
8 Foi pela fé que Abraão, ao ser chamado por Deus, obedeceu e saiu para uma terra que Deus lhe prometeu dar. Ele deixou o seu próprio país, sem saber para onde ia.
9 Ǝzǝgzan a fǝl igla Ibrahim, ikka akal was das-iga Mǝššina arkawal-net, iqqal daɣ-as ǝnaftaɣ, ixsâr daɣ hǝktan ǝnta d Isǝhaq ǝd Yaqub âs ǝnta dǝr-san as iga Mǝššina arkawal wen.
9 Pela fé ele morou como estrangeiro na terra que Deus lhe havia prometido. Viveu em barracas com Isaque e Jacó, que também receberam a mesma promessa de Deus.
10 Arat wen ig-ay Ibrahim fǝlas issigad y ǝɣrǝm wa wǝr nǝtǝbǝrǝjjit, aɣrǝm was Mǝššina iman-net a t-id-inzaman ikras-tu.
10 Porque Abraão esperava a cidade que Deus planejou e construiu, a cidade que tem alicerces que não podem ser destruídos.
11 Ǝzǝgzan a ikfan Sarata barar daɣ tušaray-net. Sarata wǝr tǝtilu bararan, mišan tǝgraw ǝzzurrǝyya, id ǝzǝgzan a tǝga s arkawal ǝn Mǝššina di n alɣadil.
11 Foi pela fé que Abraão se tornou pai, embora fosse velho demais e a própria Sara não pudesse ter filhos. Ele creu que Deus ia cumprir a sua promessa.
12 Awen daɣ a fǝlas alǝs iyyanda, ihân ǝlǝqqam ǝn tǝɣrǝst-net, a igrawan ǝzzurrǝyya igân igǝt wa ǝgan etran daɣ jǝnnawan, madeɣ šiblalen n amaḍal ǝs tu-wǝr-illa i ifrâgan ǝšidǝn-nasnat.
12 Assim, de um só homem, que estava praticamente morto, nasceram tantos descendentes como as estrelas do céu, tão numerosos como os grãos de areia da praia do mar.
13 Ǝzǝgzan en daɣ a ǝgan aljadan win den, har tan-aba da wǝr ǝgrewan aratan win as dasan-itawagga arkawal-nasan, mišan awa sǝr-san ǝgan daɣ ǝzǝgzan zun as ǝnayan-tan daɣ igǝg, ǝgâran fall-asan assalam, ǝggiyyen dat awedan kul âs inaftaɣan ǝd ɣǝrab ɣas a mosan daɣ ǝddǝnet.
13 Todos esses morreram cheios de fé. Não receberam as coisas que Deus tinha prometido, mas as viram de longe e ficaram contentes por causa delas. E declararam que eram estrangeiros e refugiados, de passagem por este mundo.
14 Amaran win ǝganen awal wa, sitaddan sǝr-ǝs âs gammayan akal ǝn man-nasan.
14 E aqueles que dizem isso mostram bem claro que estão procurando uma pátria para si mesmos.
15 Ǝnnar tan-iggâz ǝsuf n akal wa d-ǝfalan, wǝdi ad t-ǝqqǝlan, fǝlas ǝgrâwan edag n awen.
15 Não ficaram pensando em voltar para a terra de onde tinham saído. Se quisessem, teriam a oportunidade de voltar.
16 Mišan, akal idkâlan dǝnnǝg wen as ǝgan ǝnnǝyat-net, almaɣna ijǝnnawan. Awen daɣ a fǝlas, Mǝššina wǝr fall-as imos tǝkarakit tišit ta iga Ǝmǝli-nasan, fǝlas isimatag-asan aɣrǝm daɣ jǝnnawan.
16 Mas, pelo contrário, estavam procurando uma pátria melhor, a pátria celestial. E Deus não se envergonha de ser chamado de o Deus deles, porque ele mesmo preparou uma cidade para eles.
17 Ǝzǝgzan ǝnta a fǝl ikfa Ibrahim barar-net Isǝhaq y ad iqqǝl tǝfaskay assaɣa wad ijjǝrrab Mǝššina ǝzǝgzan-net. Barar-net a n iyyanda a ikfa, ǝnta wa igrawan arkawal.
17 Foi pela fé que Abraão, quando Deus o quis pôr à prova, ofereceu o seu filho Isaque em sacrifício . Deus tinha prometido muitos descendentes a Abraão, mas mesmo assim ele estava pronto para oferecer o seu único filho em sacrifício.
18 Amaran ǝnta en daɣ as inna Mǝššina: Tarrayt n Isǝhaq as za tǝgrǝwaɣ ǝzzurrǝyya.
18 Deus lhe tinha dito: “Por meio de Isaque é que você terá descendentes.”
19 Daɣ iduf n Ibrahim, Mǝššina ila tarna n ǝsǝnkǝr daɣ tǝmattant. Awen daɣ a fǝl das-oyya Mǝššina barar-net, zun as issinkar-as-t-idu daɣ tamattant.
19 Abraão reconhecia que Deus era capaz de ressuscitar Isaque, e, por assim dizer, Abraão tornou a receber da morte o seu filho Isaque.
20 Ǝzǝgzan a fǝl ittar Isǝhaq i bararan-net Yaqub d Ezaw a dasan-igan albaraka daɣ azzaman win d-ǝzaynen.
20 Foi pela fé que Isaque prometeu bênçãos para o futuro a Jacó e a Esaú.
21 Ǝzǝgzan a fǝl ittar Yaqub daɣ ǝlǝqqam ǝn tǝɣrǝst-net y akkiyyan daɣ bararan ǝn Yusǝf, issǝjad issîdad s ǝmi ǝn tallaq-net.
21 Foi pela fé que Jacó, pouco antes de morrer, abençoou os filhos de José. Ele se apoiou na sua bengala e adorou a Deus.
22 Ǝzǝgzan a fǝl iššewal Yusǝf i Kǝl-Israyil dat tǝmattant-net, daɣ batu n agamad-nasan Masar, omar-tan s awa zʼagin i ɣasan-net.
22 Foi pela fé que José, quando estava para morrer, falou da saída dos israelitas do Egito e deu ordens sobre o que deveria ser feito com o seu corpo.
23 Ǝzǝgzan ǝnta a fǝl itawaɣbar Musa ɣur tǝhǝwt-net har iga karadat tǝlil. Ǝɣbaran-tu marwan-net id ǝnâyan as barar ihossayan a imos, amaran ǝzǝgzan-nasan a dasan-igdalan a tan-tǝggǝz tasa n awas omar Firɣawna, imosan ǝmǝnokal ǝn Masar.
23 Foi pela fé que os pais de Moisés, quando ele nasceu, o esconderam durante três meses. Eles viram que o menino era bonito e não tiveram medo de desobedecer à ordem do rei.
24 Ǝzǝgzan a fǝl ugay Musa dǝffǝr tadwala-net s ad iqbǝl tišit ǝn barar n elles ǝn Firɣawna.
24 Foi pela fé que Moisés, quando já era adulto, não quis ser chamado de filho da filha de Faraó.
25 Ǝzǝgzan en daɣ a fǝl issof Musa ad irtǝy ǝd tamattay ǝn Mǝššina daɣ alɣazab, iksan tǝnaflǝyt n ǝddǝnet ǝd bakkadan-net wǝr nǝmos âr arat n adan.
25 Ele preferiu sofrer com o povo de Deus em vez de gozar, por pouco tempo, os prazeres do pecado.
26 Musa issof ad itǝwǝsǝknu mǝlka wa itawasakna Ǝlmǝsix, fǝlas arozan win zʼigrǝw ǝs tarrayt ten, ogaran wǝllen ǝrrǝzǝɣan ǝn Masar; Musa iswâd daɣ aratan win d-ǝzaynen, a tan-imosan arozan win ihakku Mǝššina.
26 Ele achou que era muito melhor sofrer o desprezo por causa do Messias do que possuir todos os tesouros do Egito. É que ele tinha os olhos fixos na recompensa futura.
27 Ǝzǝgzan a fǝl igmad Musa Masar, wǝr tu-taha tasa n ǝmǝnokal iha alham labasan, fǝlas ǝsǝggǝtǝkki a iga id ihannay a wǝr nǝtǝwǝnǝy.
27 Foi pela fé que Moisés saiu do Egito, sem ter medo da raiva do rei, e continuou firme, como se estivesse vendo o Deus invisível.
28 Ǝzǝgzan a fǝl iga Musa tǝfaskay ta n ǝmud wa n Akkay, infăs azni ǝn tǝfaskay ten i tamawen ǝn tǝsǝhar ǝn nan ǝn Kǝl-Israyil, fǝl ad wǝr idǝs ǝmahlak iɣǝfǝdda-nasan.
28 Pela fé Moisés começou o costume de celebrar a Páscoa e mandou marcar com sangue as portas das casas dos israelitas para que o Anjo da Morte não matasse os filhos mais velhos deles.
29 Ǝzǝgzan a tan-issǝɣrasan Agaraw was itawannu wa Zaggaɣan, jiwanken fǝl amaḍal iqquran, ilmaz agarew en Kǝl-Masar win ǝgmaynen d a tan-awǝdan.
29 Foi pela fé que os israelitas atravessaram o mar Vermelho como se fosse terra seca. E, quando os egípcios tentaram atravessar, o mar os engoliu.
30 Ǝzǝgzan a iggǝdlan afarag wa iɣlayan aɣrǝm ǝn Yerikaw, dǝffǝr as ǝgân Kǝl-Israyil ǝssa adan ɣallayan-t-id.
30 Foi pela fé que caíram as muralhas de Jericó, depois que os israelitas marcharam em volta delas durante sete dias.
31 Ǝzǝgzan wa tǝga Rahab ta n tǝkarwat ǝnta a das-igdalan a tat-iba assaɣa wad ǝhlakan aytedan win ugaynen s ǝbǝrdǝg i Mǝššina, id Rahab a tǝqbalat a ɣur-ǝs ǝssǝgǝnan nassasaman n Israyil, tǝg-asan isǝxlak.
31 Foi pela fé que Raabe, a prostituta, não morreu com os que tinham desobedecido a Deus, pois ela havia recebido bem os espiões israelitas.
32 Ma dawan-z-anna dǝffǝr aratan win? Wǝr zʼǝgrǝwaɣ alwaq ewâdan a dawan-ǝššiwǝla daɣ batu ǝn Jedeyon d Ǝmbarǝk ǝd Samson ǝd Yeftay ǝd Dawǝd ǝd Samǝwel, d ǝnnǝbitan win hadatnen.
32 O que mais posso dizer? O tempo é pouco para falar de Gideão, de Baraque, de Sansão, de Jefté, de Davi, de Samuel e dos profetas .
33 Ǝzǝgzan as obazan meddan win ikallan, ǝxkaman fall-asan s ǝššǝriɣa oɣadan, ǝgrawan arkăwalan win dasan-tawagganen, ǝdbaɣan imawan ǝn harran.
33 Pela fé eles lutaram contra nações inteiras e venceram. Fizeram o que era correto e receberam o que Deus lhes havia prometido. Fecharam a boca de leões,
34 Ǝzǝgzan as ǝnɣan šimǝs zawwarnen, ǝɣlasan daɣ tǝkabiwen ǝknânen tawala, ǝgrawan tarna daɣ adag ǝn rǝkkǝm was kala t-ǝgan. Ǝssǝknan tišit-nasan inammagaran, ǝrzan igǝnan.
34 apagaram incêndios terríveis e escaparam de serem mortos à espada. Eram fracos, mas se tornaram fortes. Foram poderosos na guerra e venceram exércitos estrangeiros.
35 Ǝzzǝgzannat tǝdoden tawasankaran-asnat-du nǝmmǝttan-nasnat daɣ tǝmattant. Wiyyad amaran tawasaknan alɣazab sǝksǝdan, mišan ugayan s ad ǝgrǝwan tǝdarfit ɣur aytedan win tan-zaɣazzabnen. Arat wen ǝgân-tu fǝl ad ǝgrǝwan tǝmǝddurt ta tǝɣlalat dǝffǝr tanakra-nasan daɣ tamattant.
35 Pela fé mulheres receberam de volta os seus mortos, que ressuscitaram. Outros foram torturados até a morte; eles recusaram ser postos em liberdade a fim de ressuscitar para uma vida melhor.
36 Wiyyad ǝgrawan-tan jarrabatan labasnen ǝgânen daɣ tǝmakkakkayt, ǝd tǝwit, ǝd tǝzabagawen, ǝd kasaw.
36 Alguns foram insultados e surrados; e outros, acorrentados e jogados na cadeia.
37 Wiyyad tawanɣan ǝs tǝgur ǝn tǝhun, wiyyad ǝmmolayan ǝs tǝkojaten, wiyyad tawanɣan ǝs tǝkabiwen. Wiyyad itâway-tan aɣaf wǝr ǝssenan is ǝdagan, ǝlsân igǝškan n ayfǝd ǝd win wǝlli, wǝr ǝlen a d-ixlâkan, irtây-asan awen d as tiwadgazan, tawasaknin arkanay.
37 Outros foram mortos a pedradas; outros, serrados pelo meio; e outros, mortos à espada. Andaram de um lado para outro vestidos de peles de ovelhas e de cabras; eram pobres, perseguidos e maltratados.
38 Aytedan win, wǝr tǝhor ǝddǝnet d a tat-ǝhân, itâway-tan aɣaf daɣ tǝnariwen, d ǝdɣaɣan, ǝd kǝzman ǝd ɣaɣan.
38 Andaram como refugiados pelos desertos e montes, vivendo em cavernas e em buracos na terra. O mundo não era digno deles!
39 Aytedan win kul iqbal-tan Mǝššina ǝs tarrayt n ǝzǝgzan-nasan, mišan wǝr tan-iha i inâyan arkawal wa dasan-itawaggan.
39 Porque creram, todas essas pessoas foram aprovadas por Deus, mas não receberam o que ele havia prometido.
40 Mǝššina kala dâ issins-anaɣ arat idkâlan wǝllen fǝl ad wǝr ǝgrewan aytedan win den alkamalat iket wǝr dǝr-san nǝjjǝyat agaraw-net.
40 Pois Deus tinha preparado um plano ainda melhor para nós, a fim de que, somente conosco, elas fossem aperfeiçoadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.