Gálatas 6

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Imǝdrayan-in, as ewad jarraba awedan iga ark ǝmazal a iqqal, kawanay a ǝlkamnen y Infas wa Zǝddigan, sǝssiɣǝdat-tu ǝs man lammodnen fǝl a d-iqqǝl tarrayt ta tolaɣat. Ǝnkǝdat wǝllen ǝd man-nawan fǝl a kawan-wǝr-awǝd jarraba kawanay da.
1 Meus irmãos, se alguém for apanhado em alguma falta, vocês que são espirituais devem ajudar essa pessoa a se corrigir. Mas façam isso com humildade e tenham cuidado para que vocês não sejam tentados também.
2 Akkiyyan daɣ-wan idkǝlet ǝzuk ǝn win hadatnen. Ǝmmǝk en daɣ as du-za-tassandim ǝlqanun wa n Ǝlmǝsix;
2 Ajudem uns aos outros e assim vocês estarão obedecendo à lei de Cristo.
3 fǝlas wa igan i man-net iduf n as imos awedan zǝwwǝran, as iga awen wǝr imos wala, wǝdi bahu a itaggu i man-net.
3 A pessoa que pensa que é importante, quando, de fato, não é, está enganando a si mesma.
4 Akkiyyan daɣ-wan inẓǝret daɣ mazalan-net. As inay as imazalan-net hossayan, ǝddi ad igrǝw ǝddǝlil n ad iflǝs iman-net s ǝssǝbab ǝn mazalan-net wǝrgeɣ s ad išašalu iman-net d awedan iyyan.
4 Que cada pessoa examine o seu próprio modo de agir! Se ele for bom, então a pessoa pode se orgulhar do que fez, sem precisar comparar o seu modo de agir com o dos outros.
5 Fǝlas awedan kul kundaba ibdad fǝl mazalan-net.
5 Porque cada pessoa deve carregar a sua própria carga.
6 Awedan wa itawasasaɣrin awal ǝn Mǝššina, iwâr-tu ad idrǝw ǝrrǝzǝɣan-net kul ǝd wa t-isasaɣrin.
6 A pessoa que está aprendendo o evangelho de Cristo deve repartir todas as suas coisas boas com quem a estiver ensinando.
7 Ad wǝr tǝttǝfam alxata: Mǝššina wǝr t-illa i zʼayyu isǝmmǝdrǝy-tu. Awalla, amasa wa inbal awedan ǝnta a du-z-alǝy.
7 Não se enganem: ninguém zomba de Deus. O que uma pessoa plantar, é isso mesmo que colherá.
8 Illikan âs awedan wa igan imazalan win tara ǝn man, aroz-net ad t-iqqǝl awa d-itaway lǝkkum y arak deranan, a t-imosan ahluk. Mišan wa itaggin imazalan win d-ǝfalnen Infas wa Zǝddigan, ad igrǝw aroz a d-ifalan Infas wa Zǝddigan a t-imosan tǝmǝddurt ta tǝɣlalat.
8 Se plantar no terreno da sua natureza humana, desse terreno colherá a morte. Porém, se plantar no terreno do Espírito de Deus, desse terreno colherá a vida eterna.
9 Ad wǝr nǝḍḍǝz igi n awa olaɣan, as iga adi ad nǝgrǝw arozan daɣ alwaq wa itawaskatan y awen, as wǝr nǝqqel dǝffǝr-na.
9 Não nos cansemos de fazer o bem. Pois, se não desanimarmos, chegará o tempo certo em que faremos a colheita.
10 Daɣ adi iket di ad nǝgraw tarrayt n awen, taggiwatanaɣ awa infan aytedan kul, wǝllen imǝdrayan-nana daɣ ǝzǝgzan s Ǝlmǝsix.
10 Portanto, sempre que pudermos, devemos fazer o bem a todos, especialmente aos que fazem parte da nossa família na fé.
11 Ǝnǝyat ǝlxǝrǝfan win zawwarnen a. Ǝfus-in as dawan-tan-in-kattaba.
11 Vejam as letras grandes que estou escrevendo com a minha própria mão!
12 Aytedan win gammaynen a kawan-šǝhhǝššǝlan âs iwar-kawan ǝmǝnkǝd, win di agamay a taggin a tan-ǝssǝɣmǝran aytedan. Amaran arat wa gammayan wǝllen, a tan-wǝr-ǝdgezan aytedan fǝl ǝddǝlil n ǝzǝgzan-nasan ǝs tamattant n Ǝlmǝsix fǝl tǝgǝttawt.
12 Os que estão forçando vocês a se circuncidarem são pessoas que querem ficar orgulhosas de coisas de pouca importância. Eles fazem isso somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Aytedan win tamankadnen da, wǝr ǝlkeman y ǝššǝriɣa fadda. Tara ɣas a ǝgan a kawan-sǝmmǝnkǝdan fǝl ad agin ibaragan s awen.
13 Pois nem mesmo os que praticam a circuncisão obedecem à lei . Porém eles querem que vocês se circuncidem para que eles possam se gabar de terem colocado o sinal da circuncisão no corpo de vocês.
14 Nak amaran wǝr ilkem ad sibaragaɣ âr ǝs tǝgǝttawt ta fǝl itawataytay Ǝmǝli-nana Ɣaysa Ǝlmǝsix. Tarrayt ten daɣ ǝn tǝgǝttawt en ǝnta a du-tǝwayat as ark aratan n ǝddǝnet a kul ǝmosan sǝr-i a ammen, zund ǝmmǝk as nak da ǝmosaɣ iri ammen daɣ batu ta tǝqqalat ǝddǝnet.
14 Mas eu me orgulharei somente da cruz do nosso Senhor Jesus Cristo. Pois, por meio da cruz, o mundo está morto para mim, e eu estou morto para o mundo.
15 Fǝlas wǝrgeɣ ǝmǝnkǝd wala iban-net a imosan ǝlmǝxsud, kalar axluk aynayan ǝs tarrayt n Ǝlmǝsix a imosan ǝlmǝxsud.
15 Não faz nenhuma diferença se o homem é circuncidado ou não; o importante é que ele seja uma nova pessoa.
16 Ihǝnǝttǝtet Mǝššina y aytedan kul win ǝlkamnen y anamod wa, akf-en alxer, s ǝmmǝk was iga adi i tamattay-net!
16 E, para todos os que seguem essa regra na sua vida, que a paz e a misericórdia estejam com eles e com todo o povo de Deus!
17 A obazan ɣur ǝmǝrǝdda, a di-wǝr-ilǝs awedan waliyyan ǝddǝguz, fǝlas elam-in ǝwarnat-tu tǝmijar ǝn lǝkkum-in i Ɣaysa.
17 Para terminar: que mais ninguém crie dificuldades para mim, pois as marcas no meu corpo mostram que sou escravo de Jesus.
18 Ya imǝdrayan-in, ǝttâra s Ǝmǝli-nana Ɣaysa Ǝlmǝsix a kawan-ikfan arraxmat. Amin.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês, meus irmãos! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.