Gálatas 3
Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs VC
1 Xa Kǝl-Galatǝya win aljahilan! Ma išwan tayttay-nawan? Awak wǝrgeɣ dat šittawen-nawan a dawan-tǝbbǝyyan tǝmattant ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix fǝl tǝgǝttawt ta fǝl itawataytay?
1 Ó insensatos gálatas! Quem vos fascinou a vós, ante cujos olhos foi apresentada a imagem de Jesus Cristo crucificado?
2 Ǝsǝstan iyyanda ɣas as areɣ a dawan-t-aga, a t-imosan as: Awak lǝkkum y Ǝššǝriɣa wa n Ǝttawret a kawan-ikfan Infas wa Zǝddigan, meɣ ǝzǝgzan wa tǝgam ǝs salan n Ǝlinjil win as tǝslam?
2 Apenas isto quero saber de vós: recebestes o Espírito pelas práticas da lei ou pela aceitação da fé?
3 Awak igrâw-kawan iba n tayttay ogdân d adi? Awak dǝffǝr as tǝssintam ǝs mazalan win lǝkkum y Infas ǝn Mǝššina, tara a tǝgam ǝmǝrǝdda ad tassandim ǝs mazalan win tǝgam kawanay iman-nawan?
3 Sois assim tão levianos? Depois de terdes começado pelo Espírito, quereis agora acabar pela carne?
4 Awak aratan win tǝjjǝrabam daɣ tǝmǝddurt-nawan kul ǝqqǝlan bannan? Wǝr t-illa ǝmmǝk as zʼabbannanan!
4 Ter feito tais experiências em vão! Se é que foi em vão!
5 Tehakkay ta kawan-iga Mǝššina Infas-net di Zǝddigan, iga daɣ-wan deɣ tǝlmǝɣjujaten, awak lǝkkum-nawan y Ǝššǝriɣa wa n Ǝttawret a fǝl dawan-iga awen, meɣ ǝzǝgzan-nawan ǝs salan n Ǝlinjil win as tǝslam?
5 Aquele que vos dá o Espírito e realiza milagres entre vós, acaso o faz pela prática da lei, ou pela aceitação da fé?
6 Aktiwat-du awa ǝnnan Ǝlkǝttaban s ǝnnǝbi Ibrahim as ǝnnan: «Izzǝgzan ǝs Mǝššina, awen daɣ a fǝl t-ikfa taqqat.»
6 Foi este o caso de Abraão: ele creu em Deus e isto lhe foi levado em conta de justiça {Gn 15,6}.
7 Daɣ adi ǝssǝnat as aytedan win ǝzzǝgzannen ǝs Mǝššina ǝntanay a mosnen bararan n Ibrahim.
7 Sabei, pois: só os que têm fé é que são filhos de Abraão.
8 Fadda Ǝlkǝttaban ǝnnân harwa dat ǝzǝl: Aytedan win wǝr nǝmos Kǝl-Ǝlyǝhud, ǝssǝbab n ǝzǝgzan-nasan a fǝl zʼiqbǝl Mǝššina taqqat-nasan. Awen daɣ a fǝlas Ǝlkǝttaban ǝmâlan isalan n Ǝlinjil win y Ibrahim a irǝwan as ǝnnan: «Ad ǝgrǝwnat tawšeten kul n ǝddǝnet albaraka s ǝssǝbab-nak.»
8 Prevendo a Escritura que Deus justificaria os povos pagãos pela fé, anunciou esta boa nova a Abraão: Em ti todos os povos serão abençoados {Gn 18,18}.
9 Ǝmmǝk en daɣ as aytedan win ǝzzǝgzannen ǝs Mǝššina, ǝntanay a zʼǝgrǝwnen albaraka wa igraw ǝmǝzzegzǝn Ibrahim.
9 De modo que os homens de fé são abençoados com a bênção de Abraão, homem de fé.
10 Amaran aytedan win saffallanen fǝl lǝkkum-nasan y ǝššǝriɣa wa n Ǝttawret, win di tǝsǝlkamt-nasan tulɣant, fǝlas ǝnnan Ǝlkǝttaban: «Tǝwǝret tulɣant awedan kul wa wǝr nǝbbǝrdag faw y ǝššǝrǝdan kul win ǝktabnen daɣ Ǝttawret.»
10 Todos os que se apóiam nas práticas legais estão sob um regime de maldição. Pois está escrito: Maldito aquele que não cumpre todas as prescrições do livro da lei {Dt 27,26}.
11 Daɣ adi wǝr t-illa awedan igrâwan ǝs lǝkkum-net y ǝššǝriɣa taqqat ɣur Mǝššina fǝlas a ǝnnan Ǝlkǝttaban: «Awedan wa oɣadan daɣ tarrayt ta n ǝzǝgzan a igarrawan tǝmǝddurt taynayat.»
11 Que ninguém é justificado pela lei perante Deus é evidente, porque o justo viverá pela fé {Hab 2,4}.
12 Amaran ǝššǝriɣa wǝr idrew ǝd zagzan wala. Kalar ǝnnan Ǝlkǝttaban: «Ǝššǝriɣa ǝnta a zʼakfin tǝmǝddurt y aytedan win d-ǝssǝndanen ǝššǝrǝdan-net.»
12 Ora, a lei não provém da fé e sim {do cumprimento}: quem observar estes preceitos viverá por eles {Lv 18,5}.
13 Ǝlmǝsix ikkas-ana-du daɣ tulɣant ta danaɣ-issǝwar ǝššǝriɣa wa n Ǝttawret, idkal-tat daɣ adag-nana, id Ǝlkǝttaban a ǝnnanen: «Tǝwâr tulɣant awedan kul wa itawašalayan ašǝk.»
13 Cristo remiu-nos da maldição da lei, fazendo-se por nós maldição, pois está escrito: Maldito todo aquele que é suspenso no madeiro {Dt 21,23}.
14 Arat wen ig-ay Ǝlmǝsix Ɣaysa fǝl ad iqqǝl tarrayt y aytedan win wǝr nǝmos Kǝl-Ǝlyǝhud y ad ǝgrǝwan daɣ albaraka n Ibrahim, nǝgrǝw ketnanaɣ ǝs tarrayt n ǝzǝgzan Infas was iga Mǝššina arkawal-net.
14 Assim a bênção de Abraão se estende aos gentios, em Cristo Jesus, e pela fé recebemos o Espírito prometido.
15 Imǝdrayan-in, a dawan-aga almasal s arat taggin aytedan: As iktab awedan imateran-net ǝs tǝmǝwit tǝlkâmat y ǝššǝriɣa, wǝr t-illa i ifragan a dǝr-san d-iqqǝl dǝffǝr adi gǝr za y a daɣ-san ifnǝz arat wala a daɣ-san t-iššitu.
15 Irmãos, vou apresentar-vos uma comparação de ordem humana. Se um testamento for feito em boa e devida forma, por quem quer que seja, ninguém o pode anular ou acrescentar-lhe alguma coisa.
16 Amaran Ibrahim d ǝzzurrǝyya-net as iga Mǝššina arkăwalăn. Wǝr itawanna: «y ǝzzurrǝyyatan-net», zun as ila ǝzzurrǝyyatan aggotnen, kalar iyyanda ɣas, fǝlas a das-itawannan: «ǝzzurrǝyya-nak», almaɣna Ǝlmǝsix.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e à sua descendência. Não diz: aos seus descendentes, como se fossem muitos, mas fala de um só: e a tua descendência {Gn 12,7}, isto é, a Cristo.
17 Daɣ adi ǝnta da awas areɣ tǝnna-net: Arkawal ǝn tassaq iga Mǝššina kala da, wǝr tu-z-imǝs ǝššǝriɣa wa n Ǝttawret a d-osân ǝkkozat tǝmad n awatay ǝd karadat tǝmǝrwen dǝffǝr awen, iqqǝl as arkawal wen abʼas t-illa.
17 Afirmo, portanto: a lei, que veio quatrocentos e trinta anos mais tarde, não pode anular o testamento feito por Deus em boa e devida forma e não pode tornar sem efeito a promessa.
18 Amaran as iqqal as ǝššǝriɣa a ihakkin tǝkasit ten, adi za abʼas imos as arkawal wa iga Mǝššina y Ibrahim a išɣalan. Arkawal wen amaran, tarrayt-net as iga Mǝššina arraxmat-net y Ibrahim.
18 Porque, se a herança se obtivesse pela lei, já não proviria da promessa. Ora, pela promessa é que Deus deu o seu favor a Abraão.
19 Daɣ adi mafel osa-du ǝššǝriɣa wa n Ǝttawret? Ǝššǝriɣa wa itiwašata-du fǝl a du-tumman tǝmazrǝyt n aytedan iket di a d-itawad ǝzzurrǝyya n Ibrahim s ǝnta as iga Mǝššina arkawal. Ǝššǝriɣa wen izzibbat-du ǝs tarrayt n angalosan, amaran aggadǝm a imosan ǝmǝššewǝl daɣ batu ten.
19 Então que é a lei? É um complemento ajuntado em vista das transgressões, até que viesse a descendência a quem fora feita a promessa; foi promulgada por anjos, passando por um intermediário.
20 Ǝmǝššewǝl amaran wǝr sǝr-ǝs tǝga addararat ar s ad t-illa awedan iyyan was zʼiššiwǝl, Mǝššina amaran nǝssan as ɣas-net a imos.
20 Mas não há intermediário, tratando-se de uma só pessoa, e Deus é um só.
21 Awak almaɣna n awen as ǝššǝriɣa immizray arkawalan ǝn Mǝššina? Kala Kala! Wǝr ilkem ad iga adi! Fǝlas ǝnnar d-itiwakfa ǝššǝriɣa iyyan ihakkan tǝmǝddurt taynayat, wǝdi illikan as lǝkkum y ǝššǝriɣa as za tǝtǝwǝgrǝw taqqat.
21 Portanto, é a lei contrária às promessas de Deus? De nenhum modo. Se fosse dada uma lei que pudesse vivificar, em verdade a justiça viria pela lei;
22 Kalar Ǝlkǝttaban ǝmâlan âs arat ketnet ila fall-as abakkad tarna fǝl ad iqqǝl âs: Arat was iga Mǝššina arkawal-net kundaba inda fǝl mǝzzǝgzan, fǝl ǝddǝlil ǝn tǝlɣudǝla ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix.
22 mas a Escritura encerrou tudo sob o império do pecado, para que a promessa mediante a fé em Jesus Cristo fosse dada aos que crêem.
23 Dat assa ǝn tarrayt ta n ǝzǝgzan, ig-anaɣ ǝššǝriɣa imǝskǝsa, ittaf-ana har d-ewad alwaq wa daɣ danaɣ-isannafalal Mǝššina tarrayt ta n ǝzǝgzan as irǝw tǝzay-du.
23 Antes que viesse a fé, estávamos encerrados sob a vigilância de uma lei, esperando a revelação da fé.
24 Daɣ adi ǝššǝriɣa a danaɣ-isassaɣadan har d-osa Ǝlmǝsix, fǝl ad nǝgrǝw taqqat ǝs tarrayt ta n ǝzǝgzan.
24 Assim a lei se nos tornou pedagogo encarregado de levar-nos a Cristo, para sermos justificados pela fé.
25 Amaran dad zamas tarrayt ta n ǝzǝgzan tosa-du, wǝdi abʼas danaɣ-isassaɣad ǝššǝriɣa.
25 Mas, depois que veio a fé, já não dependemos de pedagogo,
26 Fǝlas ketnawan as tǝmosam bararan ǝn Mǝššina s ǝssǝbab n ǝzǝgzan wa, daɣ tassaq d Ǝlmǝsix Ɣaysa.
26 porque todos sois filhos de Deus pela fé em Jesus Cristo.
27 Awalla, ketnawan win tawasalmaɣnen daɣ aman daɣ tǝrtǝyt d Ǝlmǝsix, Ǝlmǝsix en da a iqqalan zun telassay-nawan ta taynayat.
27 Todos vós que fostes batizados em Cristo, vos revestistes de Cristo.
28 Abʼas ǝzlayan Kǝl-Ǝlyǝhud, wala Kǝl-Ǝlyunan, wala eklan, wala ilallan, wala ǝzlâyan meddan ǝd tǝdoden, fǝlas ketnawan awedan iyyanda a tǝmosam daɣ tassaq d Ǝlmǝsix Ɣaysa.
28 Já não há judeu nem grego, nem escravo nem livre, nem homem nem mulher, pois todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 Kud Ǝlmǝsix a kawan-ilan, wǝdi bararan n Ibrahim a tǝmosam, tǝmosam imǝkkusa-net ǝs tarrayt n arkawal wa das-iga Mǝššina.
29 Ora, se sois de Cristo, então sois verdadeiramente a descendência de Abraão, herdeiros segundo a promessa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.