Gálatas 3
Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs ARA
1 Xa Kǝl-Galatǝya win aljahilan! Ma išwan tayttay-nawan? Awak wǝrgeɣ dat šittawen-nawan a dawan-tǝbbǝyyan tǝmattant ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix fǝl tǝgǝttawt ta fǝl itawataytay?
1 Ó gálatas insensatos! Quem vos fascinou a vós outros, ante cujos olhos foi Jesus Cristo exposto como crucificado?
2 Ǝsǝstan iyyanda ɣas as areɣ a dawan-t-aga, a t-imosan as: Awak lǝkkum y Ǝššǝriɣa wa n Ǝttawret a kawan-ikfan Infas wa Zǝddigan, meɣ ǝzǝgzan wa tǝgam ǝs salan n Ǝlinjil win as tǝslam?
2 Quero apenas saber isto de vós: recebestes o Espírito pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
3 Awak igrâw-kawan iba n tayttay ogdân d adi? Awak dǝffǝr as tǝssintam ǝs mazalan win lǝkkum y Infas ǝn Mǝššina, tara a tǝgam ǝmǝrǝdda ad tassandim ǝs mazalan win tǝgam kawanay iman-nawan?
3 Sois assim insensatos que, tendo começado no Espírito, estejais, agora, vos aperfeiçoando na carne?
4 Awak aratan win tǝjjǝrabam daɣ tǝmǝddurt-nawan kul ǝqqǝlan bannan? Wǝr t-illa ǝmmǝk as zʼabbannanan!
4 Terá sido em vão que tantas coisas sofrestes? Se, na verdade, foram em vão.
5 Tehakkay ta kawan-iga Mǝššina Infas-net di Zǝddigan, iga daɣ-wan deɣ tǝlmǝɣjujaten, awak lǝkkum-nawan y Ǝššǝriɣa wa n Ǝttawret a fǝl dawan-iga awen, meɣ ǝzǝgzan-nawan ǝs salan n Ǝlinjil win as tǝslam?
5 Aquele, pois, que vos concede o Espírito e que opera milagres entre vós, porventura, o faz pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
6 Aktiwat-du awa ǝnnan Ǝlkǝttaban s ǝnnǝbi Ibrahim as ǝnnan: «Izzǝgzan ǝs Mǝššina, awen daɣ a fǝl t-ikfa taqqat.»
6 É o caso de Abraão, que creu em Deus, e isso lhe foi imputado para justiça.
7 Daɣ adi ǝssǝnat as aytedan win ǝzzǝgzannen ǝs Mǝššina ǝntanay a mosnen bararan n Ibrahim.
7 Sabei, pois, que os da fé é que são filhos de Abraão.
8 Fadda Ǝlkǝttaban ǝnnân harwa dat ǝzǝl: Aytedan win wǝr nǝmos Kǝl-Ǝlyǝhud, ǝssǝbab n ǝzǝgzan-nasan a fǝl zʼiqbǝl Mǝššina taqqat-nasan. Awen daɣ a fǝlas Ǝlkǝttaban ǝmâlan isalan n Ǝlinjil win y Ibrahim a irǝwan as ǝnnan: «Ad ǝgrǝwnat tawšeten kul n ǝddǝnet albaraka s ǝssǝbab-nak.»
8 Ora, tendo a Escritura previsto que Deus justificaria pela fé os gentios, preanunciou o evangelho a Abraão: Em ti, serão abençoados todos os povos.
9 Ǝmmǝk en daɣ as aytedan win ǝzzǝgzannen ǝs Mǝššina, ǝntanay a zʼǝgrǝwnen albaraka wa igraw ǝmǝzzegzǝn Ibrahim.
9 De modo que os da fé são abençoados com o crente Abraão.
10 Amaran aytedan win saffallanen fǝl lǝkkum-nasan y ǝššǝriɣa wa n Ǝttawret, win di tǝsǝlkamt-nasan tulɣant, fǝlas ǝnnan Ǝlkǝttaban: «Tǝwǝret tulɣant awedan kul wa wǝr nǝbbǝrdag faw y ǝššǝrǝdan kul win ǝktabnen daɣ Ǝttawret.»
10 Todos quantos, pois, são das obras da lei estão debaixo de maldição; porque está escrito: Maldito todo aquele que não permanece em todas as coisas escritas no Livro da lei, para praticá-las.
11 Daɣ adi wǝr t-illa awedan igrâwan ǝs lǝkkum-net y ǝššǝriɣa taqqat ɣur Mǝššina fǝlas a ǝnnan Ǝlkǝttaban: «Awedan wa oɣadan daɣ tarrayt ta n ǝzǝgzan a igarrawan tǝmǝddurt taynayat.»
11 E é evidente que, pela lei, ninguém é justificado diante de Deus, porque o justo viverá pela fé.
12 Amaran ǝššǝriɣa wǝr idrew ǝd zagzan wala. Kalar ǝnnan Ǝlkǝttaban: «Ǝššǝriɣa ǝnta a zʼakfin tǝmǝddurt y aytedan win d-ǝssǝndanen ǝššǝrǝdan-net.»
12 Ora, a lei não procede de fé, mas: Aquele que observar os seus preceitos por eles viverá.
13 Ǝlmǝsix ikkas-ana-du daɣ tulɣant ta danaɣ-issǝwar ǝššǝriɣa wa n Ǝttawret, idkal-tat daɣ adag-nana, id Ǝlkǝttaban a ǝnnanen: «Tǝwâr tulɣant awedan kul wa itawašalayan ašǝk.»
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se ele próprio maldição em nosso lugar (porque está escrito: Maldito todo aquele que for pendurado em madeiro ),
14 Arat wen ig-ay Ǝlmǝsix Ɣaysa fǝl ad iqqǝl tarrayt y aytedan win wǝr nǝmos Kǝl-Ǝlyǝhud y ad ǝgrǝwan daɣ albaraka n Ibrahim, nǝgrǝw ketnanaɣ ǝs tarrayt n ǝzǝgzan Infas was iga Mǝššina arkawal-net.
14 para que a bênção de Abraão chegasse aos gentios, em Jesus Cristo, a fim de que recebêssemos, pela fé, o Espírito prometido.
15 Imǝdrayan-in, a dawan-aga almasal s arat taggin aytedan: As iktab awedan imateran-net ǝs tǝmǝwit tǝlkâmat y ǝššǝriɣa, wǝr t-illa i ifragan a dǝr-san d-iqqǝl dǝffǝr adi gǝr za y a daɣ-san ifnǝz arat wala a daɣ-san t-iššitu.
15 Irmãos, falo como homem. Ainda que uma aliança seja meramente humana, uma vez ratificada, ninguém a revoga ou lhe acrescenta alguma coisa.
16 Amaran Ibrahim d ǝzzurrǝyya-net as iga Mǝššina arkăwalăn. Wǝr itawanna: «y ǝzzurrǝyyatan-net», zun as ila ǝzzurrǝyyatan aggotnen, kalar iyyanda ɣas, fǝlas a das-itawannan: «ǝzzurrǝyya-nak», almaɣna Ǝlmǝsix.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e ao seu descendente. Não diz: E aos descendentes, como se falando de muitos, porém como de um só: E ao teu descendente, que é Cristo.
17 Daɣ adi ǝnta da awas areɣ tǝnna-net: Arkawal ǝn tassaq iga Mǝššina kala da, wǝr tu-z-imǝs ǝššǝriɣa wa n Ǝttawret a d-osân ǝkkozat tǝmad n awatay ǝd karadat tǝmǝrwen dǝffǝr awen, iqqǝl as arkawal wen abʼas t-illa.
17 E digo isto: uma aliança já anteriormente confirmada por Deus, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não a pode ab-rogar, de forma que venha a desfazer a promessa.
18 Amaran as iqqal as ǝššǝriɣa a ihakkin tǝkasit ten, adi za abʼas imos as arkawal wa iga Mǝššina y Ibrahim a išɣalan. Arkawal wen amaran, tarrayt-net as iga Mǝššina arraxmat-net y Ibrahim.
18 Porque, se a herança provém de lei, já não decorre de promessa; mas foi pela promessa que Deus a concedeu gratuitamente a Abraão.
19 Daɣ adi mafel osa-du ǝššǝriɣa wa n Ǝttawret? Ǝššǝriɣa wa itiwašata-du fǝl a du-tumman tǝmazrǝyt n aytedan iket di a d-itawad ǝzzurrǝyya n Ibrahim s ǝnta as iga Mǝššina arkawal. Ǝššǝriɣa wen izzibbat-du ǝs tarrayt n angalosan, amaran aggadǝm a imosan ǝmǝššewǝl daɣ batu ten.
19 Qual, pois, a razão de ser da lei? Foi adicionada por causa das transgressões, até que viesse o descendente a quem se fez a promessa, e foi promulgada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
20 Ǝmǝššewǝl amaran wǝr sǝr-ǝs tǝga addararat ar s ad t-illa awedan iyyan was zʼiššiwǝl, Mǝššina amaran nǝssan as ɣas-net a imos.
20 Ora, o mediador não é de um, mas Deus é um.
21 Awak almaɣna n awen as ǝššǝriɣa immizray arkawalan ǝn Mǝššina? Kala Kala! Wǝr ilkem ad iga adi! Fǝlas ǝnnar d-itiwakfa ǝššǝriɣa iyyan ihakkan tǝmǝddurt taynayat, wǝdi illikan as lǝkkum y ǝššǝriɣa as za tǝtǝwǝgrǝw taqqat.
21 É, porventura, a lei contrária às promessas de Deus? De modo nenhum! Porque, se fosse promulgada uma lei que pudesse dar vida, a justiça, na verdade, seria procedente de lei.
22 Kalar Ǝlkǝttaban ǝmâlan âs arat ketnet ila fall-as abakkad tarna fǝl ad iqqǝl âs: Arat was iga Mǝššina arkawal-net kundaba inda fǝl mǝzzǝgzan, fǝl ǝddǝlil ǝn tǝlɣudǝla ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix.
22 Mas a Escritura encerrou tudo sob o pecado, para que, mediante a fé em Jesus Cristo, fosse a promessa concedida aos que creem.
23 Dat assa ǝn tarrayt ta n ǝzǝgzan, ig-anaɣ ǝššǝriɣa imǝskǝsa, ittaf-ana har d-ewad alwaq wa daɣ danaɣ-isannafalal Mǝššina tarrayt ta n ǝzǝgzan as irǝw tǝzay-du.
23 Mas, antes que viesse a fé, estávamos sob a tutela da lei e nela encerrados, para essa fé que, de futuro, haveria de revelar-se.
24 Daɣ adi ǝššǝriɣa a danaɣ-isassaɣadan har d-osa Ǝlmǝsix, fǝl ad nǝgrǝw taqqat ǝs tarrayt ta n ǝzǝgzan.
24 De maneira que a lei nos serviu de aio para nos conduzir a Cristo, a fim de que fôssemos justificados por fé.
25 Amaran dad zamas tarrayt ta n ǝzǝgzan tosa-du, wǝdi abʼas danaɣ-isassaɣad ǝššǝriɣa.
25 Mas, tendo vindo a fé, já não permanecemos subordinados ao aio.
26 Fǝlas ketnawan as tǝmosam bararan ǝn Mǝššina s ǝssǝbab n ǝzǝgzan wa, daɣ tassaq d Ǝlmǝsix Ɣaysa.
26 Pois todos vós sois filhos de Deus mediante a fé em Cristo Jesus;
27 Awalla, ketnawan win tawasalmaɣnen daɣ aman daɣ tǝrtǝyt d Ǝlmǝsix, Ǝlmǝsix en da a iqqalan zun telassay-nawan ta taynayat.
27 porque todos quantos fostes batizados em Cristo de Cristo vos revestistes.
28 Abʼas ǝzlayan Kǝl-Ǝlyǝhud, wala Kǝl-Ǝlyunan, wala eklan, wala ilallan, wala ǝzlâyan meddan ǝd tǝdoden, fǝlas ketnawan awedan iyyanda a tǝmosam daɣ tassaq d Ǝlmǝsix Ɣaysa.
28 Dessarte, não pode haver judeu nem grego; nem escravo nem liberto; nem homem nem mulher; porque todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 Kud Ǝlmǝsix a kawan-ilan, wǝdi bararan n Ibrahim a tǝmosam, tǝmosam imǝkkusa-net ǝs tarrayt n arkawal wa das-iga Mǝššina.
29 E, se sois de Cristo, também sois descendentes de Abraão e herdeiros segundo a promessa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.