Gálatas 3

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Xa Kǝl-Galatǝya win aljahilan! Ma išwan tayttay-nawan? Awak wǝrgeɣ dat šittawen-nawan a dawan-tǝbbǝyyan tǝmattant ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix fǝl tǝgǝttawt ta fǝl itawataytay?
1 Ó gálatas insensatos! Quem os enfeitiçou? Não foi diante dos seus olhos que Jesus Cristo foi exposto como crucificado?
2 Ǝsǝstan iyyanda ɣas as areɣ a dawan-t-aga, a t-imosan as: Awak lǝkkum y Ǝššǝriɣa wa n Ǝttawret a kawan-ikfan Infas wa Zǝddigan, meɣ ǝzǝgzan wa tǝgam ǝs salan n Ǝlinjil win as tǝslam?
2 Gostaria de saber apenas uma coisa: foi pela prática da lei que vocês receberam o Espírito, ou pela fé naquilo que ouviram?
3 Awak igrâw-kawan iba n tayttay ogdân d adi? Awak dǝffǝr as tǝssintam ǝs mazalan win lǝkkum y Infas ǝn Mǝššina, tara a tǝgam ǝmǝrǝdda ad tassandim ǝs mazalan win tǝgam kawanay iman-nawan?
3 Será que vocês são tão insensatos que, tendo começado pelo Espírito, querem agora se aperfeiçoar pelo esforço próprio?
4 Awak aratan win tǝjjǝrabam daɣ tǝmǝddurt-nawan kul ǝqqǝlan bannan? Wǝr t-illa ǝmmǝk as zʼabbannanan!
4 Será que foi inútil sofrerem tantas coisas? Se é que foi inútil!
5 Tehakkay ta kawan-iga Mǝššina Infas-net di Zǝddigan, iga daɣ-wan deɣ tǝlmǝɣjujaten, awak lǝkkum-nawan y Ǝššǝriɣa wa n Ǝttawret a fǝl dawan-iga awen, meɣ ǝzǝgzan-nawan ǝs salan n Ǝlinjil win as tǝslam?
5 Aquele que lhes dá o seu Espírito e opera milagres entre vocês, realiza essas coisas pela prática da lei ou pela fé com a qual receberam a palavra?
6 Aktiwat-du awa ǝnnan Ǝlkǝttaban s ǝnnǝbi Ibrahim as ǝnnan: «Izzǝgzan ǝs Mǝššina, awen daɣ a fǝl t-ikfa taqqat.»
6 Considerem o exemplo de Abraão: "Ele creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça".
7 Daɣ adi ǝssǝnat as aytedan win ǝzzǝgzannen ǝs Mǝššina ǝntanay a mosnen bararan n Ibrahim.
7 Estejam certos, portanto, de que os que são da fé, estes é que são filhos de Abraão.
8 Fadda Ǝlkǝttaban ǝnnân harwa dat ǝzǝl: Aytedan win wǝr nǝmos Kǝl-Ǝlyǝhud, ǝssǝbab n ǝzǝgzan-nasan a fǝl zʼiqbǝl Mǝššina taqqat-nasan. Awen daɣ a fǝlas Ǝlkǝttaban ǝmâlan isalan n Ǝlinjil win y Ibrahim a irǝwan as ǝnnan: «Ad ǝgrǝwnat tawšeten kul n ǝddǝnet albaraka s ǝssǝbab-nak.»
8 Prevendo a Escritura que Deus justificaria pela fé os gentios, anunciou primeiro as boas novas a Abraão: "Por meio de você todas as nações serão abençoadas".
9 Ǝmmǝk en daɣ as aytedan win ǝzzǝgzannen ǝs Mǝššina, ǝntanay a zʼǝgrǝwnen albaraka wa igraw ǝmǝzzegzǝn Ibrahim.
9 Assim, os que são da fé são abençoados juntamente com Abraão, homem de fé.
10 Amaran aytedan win saffallanen fǝl lǝkkum-nasan y ǝššǝriɣa wa n Ǝttawret, win di tǝsǝlkamt-nasan tulɣant, fǝlas ǝnnan Ǝlkǝttaban: «Tǝwǝret tulɣant awedan kul wa wǝr nǝbbǝrdag faw y ǝššǝrǝdan kul win ǝktabnen daɣ Ǝttawret.»
10 Já os que são pela prática da lei estão debaixo de maldição, pois está escrito: "Maldito todo aquele que não persiste em praticar todas as coisas escritas no livro da Lei".
11 Daɣ adi wǝr t-illa awedan igrâwan ǝs lǝkkum-net y ǝššǝriɣa taqqat ɣur Mǝššina fǝlas a ǝnnan Ǝlkǝttaban: «Awedan wa oɣadan daɣ tarrayt ta n ǝzǝgzan a igarrawan tǝmǝddurt taynayat.»
11 É evidente que diante de Deus ninguém é justificado pela lei, pois "o justo viverá pela fé".
12 Amaran ǝššǝriɣa wǝr idrew ǝd zagzan wala. Kalar ǝnnan Ǝlkǝttaban: «Ǝššǝriɣa ǝnta a zʼakfin tǝmǝddurt y aytedan win d-ǝssǝndanen ǝššǝrǝdan-net.»
12 A lei não é baseada na fé; pelo contrário, "quem praticar estas coisas, por elas viverá".
13 Ǝlmǝsix ikkas-ana-du daɣ tulɣant ta danaɣ-issǝwar ǝššǝriɣa wa n Ǝttawret, idkal-tat daɣ adag-nana, id Ǝlkǝttaban a ǝnnanen: «Tǝwâr tulɣant awedan kul wa itawašalayan ašǝk.»
13 Cristo nos redimiu da maldição da lei quando se tornou maldição em nosso lugar, pois está escrito: "Maldito todo aquele que for pendurado num madeiro".
14 Arat wen ig-ay Ǝlmǝsix Ɣaysa fǝl ad iqqǝl tarrayt y aytedan win wǝr nǝmos Kǝl-Ǝlyǝhud y ad ǝgrǝwan daɣ albaraka n Ibrahim, nǝgrǝw ketnanaɣ ǝs tarrayt n ǝzǝgzan Infas was iga Mǝššina arkawal-net.
14 Isso para que em Cristo Jesus a bênção de Abraão chegasse também aos gentios, para que recebêssemos a promessa do Espírito mediante a fé.
15 Imǝdrayan-in, a dawan-aga almasal s arat taggin aytedan: As iktab awedan imateran-net ǝs tǝmǝwit tǝlkâmat y ǝššǝriɣa, wǝr t-illa i ifragan a dǝr-san d-iqqǝl dǝffǝr adi gǝr za y a daɣ-san ifnǝz arat wala a daɣ-san t-iššitu.
15 Irmãos, humanamente falando, ninguém pode anular um testamento depois de ratificado, nem acrescentar-lhe algo.
16 Amaran Ibrahim d ǝzzurrǝyya-net as iga Mǝššina arkăwalăn. Wǝr itawanna: «y ǝzzurrǝyyatan-net», zun as ila ǝzzurrǝyyatan aggotnen, kalar iyyanda ɣas, fǝlas a das-itawannan: «ǝzzurrǝyya-nak», almaɣna Ǝlmǝsix.
16 Assim também as promessas foram feitas a Abraão e ao seu descendente. A Escritura não diz: "E aos seus descendentes", como se falando de muitos, mas: "Ao seu descendente", dando a entender que se trata de um só, isto é, Cristo.
17 Daɣ adi ǝnta da awas areɣ tǝnna-net: Arkawal ǝn tassaq iga Mǝššina kala da, wǝr tu-z-imǝs ǝššǝriɣa wa n Ǝttawret a d-osân ǝkkozat tǝmad n awatay ǝd karadat tǝmǝrwen dǝffǝr awen, iqqǝl as arkawal wen abʼas t-illa.
17 Quero dizer isto: A lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não anula a aliança previamente estabelecida por Deus, de modo que venha a invalidar a promessa.
18 Amaran as iqqal as ǝššǝriɣa a ihakkin tǝkasit ten, adi za abʼas imos as arkawal wa iga Mǝššina y Ibrahim a išɣalan. Arkawal wen amaran, tarrayt-net as iga Mǝššina arraxmat-net y Ibrahim.
18 Pois, se a herança depende da lei, já não depende de promessa. Deus, porém, concedeu-a gratuitamente a Abraão mediante promessa.
19 Daɣ adi mafel osa-du ǝššǝriɣa wa n Ǝttawret? Ǝššǝriɣa wa itiwašata-du fǝl a du-tumman tǝmazrǝyt n aytedan iket di a d-itawad ǝzzurrǝyya n Ibrahim s ǝnta as iga Mǝššina arkawal. Ǝššǝriɣa wen izzibbat-du ǝs tarrayt n angalosan, amaran aggadǝm a imosan ǝmǝššewǝl daɣ batu ten.
19 Qual era então o propósito da lei? Foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse o Descendente a quem se referia a promessa, e foi promulgada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
20 Ǝmǝššewǝl amaran wǝr sǝr-ǝs tǝga addararat ar s ad t-illa awedan iyyan was zʼiššiwǝl, Mǝššina amaran nǝssan as ɣas-net a imos.
20 Contudo, o mediador representa mais de um; Deus, porém, é um.
21 Awak almaɣna n awen as ǝššǝriɣa immizray arkawalan ǝn Mǝššina? Kala Kala! Wǝr ilkem ad iga adi! Fǝlas ǝnnar d-itiwakfa ǝššǝriɣa iyyan ihakkan tǝmǝddurt taynayat, wǝdi illikan as lǝkkum y ǝššǝriɣa as za tǝtǝwǝgrǝw taqqat.
21 Então, a lei opõe-se às promessas de Deus? De maneira nenhuma! Pois, se tivesse sido dada uma lei que pudesse conceder vida, certamente a justiça viria da lei.
22 Kalar Ǝlkǝttaban ǝmâlan âs arat ketnet ila fall-as abakkad tarna fǝl ad iqqǝl âs: Arat was iga Mǝššina arkawal-net kundaba inda fǝl mǝzzǝgzan, fǝl ǝddǝlil ǝn tǝlɣudǝla ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix.
22 Mas a Escritura encerrou tudo debaixo do pecado, a fim de que a promessa, que é pela fé em Jesus Cristo, fosse dada aos que crêem.
23 Dat assa ǝn tarrayt ta n ǝzǝgzan, ig-anaɣ ǝššǝriɣa imǝskǝsa, ittaf-ana har d-ewad alwaq wa daɣ danaɣ-isannafalal Mǝššina tarrayt ta n ǝzǝgzan as irǝw tǝzay-du.
23 Antes que viesse esta fé, estávamos sob a custódia da lei, nela encerrados, até que a fé que haveria de vir fosse revelada.
24 Daɣ adi ǝššǝriɣa a danaɣ-isassaɣadan har d-osa Ǝlmǝsix, fǝl ad nǝgrǝw taqqat ǝs tarrayt ta n ǝzǝgzan.
24 Assim, a lei foi o nosso tutor até Cristo, para que fôssemos justificados pela fé.
25 Amaran dad zamas tarrayt ta n ǝzǝgzan tosa-du, wǝdi abʼas danaɣ-isassaɣad ǝššǝriɣa.
25 Agora, porém, tendo chegado a fé, já não estamos mais sob o controle do tutor.
26 Fǝlas ketnawan as tǝmosam bararan ǝn Mǝššina s ǝssǝbab n ǝzǝgzan wa, daɣ tassaq d Ǝlmǝsix Ɣaysa.
26 Todos vocês são filhos de Deus mediante a fé em Cristo Jesus,
27 Awalla, ketnawan win tawasalmaɣnen daɣ aman daɣ tǝrtǝyt d Ǝlmǝsix, Ǝlmǝsix en da a iqqalan zun telassay-nawan ta taynayat.
27 pois os que em Cristo foram batizados, de Cristo se revestiram.
28 Abʼas ǝzlayan Kǝl-Ǝlyǝhud, wala Kǝl-Ǝlyunan, wala eklan, wala ilallan, wala ǝzlâyan meddan ǝd tǝdoden, fǝlas ketnawan awedan iyyanda a tǝmosam daɣ tassaq d Ǝlmǝsix Ɣaysa.
28 Não há judeu nem grego, escravo nem livre, homem nem mulher; pois todos são um em Cristo Jesus.
29 Kud Ǝlmǝsix a kawan-ilan, wǝdi bararan n Ibrahim a tǝmosam, tǝmosam imǝkkusa-net ǝs tarrayt n arkawal wa das-iga Mǝššina.
29 E, se vocês são de Cristo, são descendência de Abraão e herdeiros segundo a promessa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.