Filipenses 4

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Imǝdrayan-in ǝkneɣ tara, sinahala tara n anay-nawan! Tǝmosam-i tǝfalawist, tǝmosam deɣ ǝssǝbab n ǝtǝwǝsǝɣmar-in. Imaran-in, zǝzzǝwǝtat daɣ ǝzǝgzan s Ǝmǝli.
1 Portanto, meus amados e mui queridos irmãos, minha alegria e coroa, estai assim firmes no Senhor, amados.
2 Efodǝya ǝd Santik, onsayaq-qamat ad tǝnǝmǝnnǝkmat fǝl ǝddǝlil ǝn tassaq ta tǝgamat d Ǝmǝli.
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique que sintam o mesmo no Senhor.
3 Amaran kay da, imosan ǝmidi-nin wa n tidǝt daɣ ǝššǝɣǝl, ǝgmâya daɣ-ak ad tilalaɣ i tǝdoden di ǝs maknan gar-essanat fǝlas ǝllilnat-i ǝs tǝbǝllant fǝl Ǝlinjil, nak ǝd Kǝleman ǝd midawan-in win hadatnen daɣ ǝššǝɣǝl s ǝsmawan-nasan ǝktâban daɣ ǝlkǝttab wa ǝhan ǝsmawan n aytedan win ǝgrawnen tǝmǝddurt ta tǝɣlalat.
3 E peço-te também a ti, meu verdadeiro companheiro, que ajudes essas mulheres que trabalharam comigo no evangelho, e com Clemente, e com os outros cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Fǝliwǝsat faw daɣ tassaq ta tǝgam d Ǝmǝli. Ǝlasa tǝnna n adi, fǝliwǝsat.
4 Regozijai-vos, sempre, no Senhor; outra vez digo: regozijai-vos.
5 Issǝnet awedan kul daɣ ǝlluɣ-nawan. Ǝmǝli ihôz.
5 Seja a vossa equidade notória a todos os homens. Perto está o Senhor.
6 A kawan-wǝr-iššǝwǝš arat waliyyan. Kalar a tǝqqal alxalat ta tǝggazam, ǝgmǝyat daɣ Mǝššina arat was tǝddǝraram, ad tǝtattaram s ǝwǝl iha agoda.
6 Não estejais inquietos por coisa alguma; antes, as vossas petições sejam em tudo conhecidas diante de Deus, pela oração e súplicas, com ação de graças.
7 As iga adi, alxer wa ihakku Mǝššina, imosan alxer illân dǝnnǝg arat kul was ifrag awedan ǝgǝrri-net, ad agǝz iwallan-nawan ǝd medranan-nawan daɣ arat kul id tartǝyt a tǝgam d Ǝlmǝsix Ɣaysa.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e os vossos sentimentos em Cristo Jesus.
8 Xasil imǝdrayan-in, aratan da win as ihor a tan-tagim faw da daɣ taytwen-nawan ǝd medranan-nawan: imazalan kul win ǝknanen ǝlluɣ, ǝhoran d i tan-imalan, ǝd mazalan win ǝmosnen tidǝt, ǝmosan ǝzzǝbun, oɣâdan, zaddogan, ǝssiran, tatamalan.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 Ǝlmǝxsud as tamazalat faw s arat wa fall-i tǝɣram, tǝqbalam-tu, tǝslam-as, tǝnayam-i tamazalaq-qu. Ǝddi a daɣ-wan issǝn Mǝššina di n ǝmǝggi n alxer.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso fazei; e o Deus de paz será convosco.
10 Amaran ǝšǝššinǝy wa tǝgam masnat ta daɣ-i tǝgam, eway-du sǝr-i tǝfalawist tagget daɣ tassaq-in d Ǝmǝli, kuddeɣ as dat awa da, tǝssânam daɣ-i mišan wǝr tǝgrewam tarrayt n ǝsǝkni n adi.
10 Ora, muito me regozijei no Senhor por, finalmente, reviver a vossa lembrança de mim; pois já vos tínheis lembrado, mas não tínheis tido oportunidade.
11 Wǝr ǝnneɣ adi fǝl as ǝddǝrara s arat iyyan, kalar nak ǝlmâdaɣ ǝgǝddi s alxalat kul ta ǝheɣ.
11 Não digo isto como por necessidade, porque já aprendi a contentar-me com o que tenho.
12 Ǝssana tǝmǝddurt daɣ tǝmaɣatirt, ǝssana deɣ tǝmǝddurt daɣ tǝnaflǝyt. Amaran daɣ alxalaten kul šin ǝggaza ǝlmâda tewant, ǝlmâda deɣ gǝlǝk, ǝlmâda tǝnaflǝyt harkid tǝmaɣatirt.
12 Sei estar abatido e sei também ter abundância; em toda a maneira e em todas as coisas, estou instruído, tanto a ter fartura como a ter fome, tanto a ter abundância como a padecer necessidade.
13 Alxalaten kul ǝfragaɣ-asnat ǝs tilalt ǝn wa di-ihakkin tarna.
13 Posso todas as coisas naquele que me fortalece.
14 Dǝr iga awen da ya, tǝgâm a olaɣan as di-tǝdhalam daɣ tǝmǝɣutar-in.
14 Todavia, fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 Amaran kawanay Kǝl-Filib tǝssânam wǝllen as, as ǝgmada akal wa n Masedonǝya, azzaman win daɣ ǝssǝntaɣ emel n Ǝlinjil, wǝr tu-tǝlla Ǝlkǝnisat a di-tǝdhâlat ar ta-nawan.
15 E bem sabeis também vós, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou comigo com respeito a dar e a receber, senão vós somente.
16 Fǝlas wala alwaq wad ǝheɣ aɣrǝm ǝn Tesalonik tǝsisawayam-in awas ǝddǝrara har wǝrgeɣ taklat iyyadda.
16 Porque também, uma e outra vez, me mandastes o necessário a Tessalônica.
17 Wǝrgeɣ agamay a taggaɣ a ǝgrawa, kalar arozan-nawan as gammayaɣ ad ǝttǝyan.
17 Não que procure dádivas, mas procuro o fruto que aumente a vossa conta.
18 Ǝleɣ arat kul was ǝddǝrara, ǝnniflaya. Wǝr din-odena wala id ǝgrâwaɣ tǝhǝkkut-nawan ta di-d-eway Ebafroditǝs, tǝmosat takutay iqbâl Mǝššina, tǝla ɣur-ǝs aḍu izodan, oggam-tat.
18 Mas bastante tenho recebido e tenho abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito o que da vossa parte me foi enviado, como cheiro de suavidade e sacrifício agradável e aprazível a Deus.
19 Amaran ǝgmâya daɣ Ǝmǝli-nin, ilân tanaya wǝr nǝla ǝddukad, a kawan-ikfan awas tǝddǝraram kul fǝl udǝm n Ǝlmǝsix Ɣaysa.
19 O meu Deus, segundo as suas riquezas, suprirá todas as vossas necessidades em glória, por Cristo Jesus.
20 Adkul i Mǝššina Abba-nana har faw. Amin!
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre. Amém!
21 Tǝhulam-in aytedan kul win ǝzzǝgzannen s Ǝlmǝsix Ɣaysa. Ǝhulan-kawan-in mǝdrayan-nana n ǝlmǝsixitan win ɣur-i ǝllanen.
21 Saudai a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Imǝzzǝgzan ǝs Ɣaysa Ǝlmǝsix kul win ǝllanen da, ǝhulan-kawan-in. Wǝllen win maššaɣalan n aɣaywan n ǝmǝnokal Qaysara.
22 Todos os santos vos saúdam, mas principalmente os que são da casa de César.
23 Ǝttâra s Ǝmǝli Ɣaysa Ǝlmǝsix a kawan-ikfan arraxmat ketnawan.
23 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vós todos. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.