Filipenses 4

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Imǝdrayan-in ǝkneɣ tara, sinahala tara n anay-nawan! Tǝmosam-i tǝfalawist, tǝmosam deɣ ǝssǝbab n ǝtǝwǝsǝɣmar-in. Imaran-in, zǝzzǝwǝtat daɣ ǝzǝgzan s Ǝmǝli.
1 Portanto, meus irmãos, amados e mui saudosos, minha alegria e coroa, sim, amados, permanecei, deste modo, firmes no Senhor.
2 Efodǝya ǝd Santik, onsayaq-qamat ad tǝnǝmǝnnǝkmat fǝl ǝddǝlil ǝn tassaq ta tǝgamat d Ǝmǝli.
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique pensem concordemente, no Senhor.
3 Amaran kay da, imosan ǝmidi-nin wa n tidǝt daɣ ǝššǝɣǝl, ǝgmâya daɣ-ak ad tilalaɣ i tǝdoden di ǝs maknan gar-essanat fǝlas ǝllilnat-i ǝs tǝbǝllant fǝl Ǝlinjil, nak ǝd Kǝleman ǝd midawan-in win hadatnen daɣ ǝššǝɣǝl s ǝsmawan-nasan ǝktâban daɣ ǝlkǝttab wa ǝhan ǝsmawan n aytedan win ǝgrawnen tǝmǝddurt ta tǝɣlalat.
3 A ti, fiel companheiro de jugo, também peço que as auxilies, pois juntas se esforçaram comigo no evangelho, também com Clemente e com os demais cooperadores meus, cujos nomes se encontram no Livro da Vida.
4 Fǝliwǝsat faw daɣ tassaq ta tǝgam d Ǝmǝli. Ǝlasa tǝnna n adi, fǝliwǝsat.
4 Alegrai-vos sempre no Senhor; outra vez digo: alegrai-vos.
5 Issǝnet awedan kul daɣ ǝlluɣ-nawan. Ǝmǝli ihôz.
5 Seja a vossa moderação conhecida de todos os homens. Perto está o Senhor.
6 A kawan-wǝr-iššǝwǝš arat waliyyan. Kalar a tǝqqal alxalat ta tǝggazam, ǝgmǝyat daɣ Mǝššina arat was tǝddǝraram, ad tǝtattaram s ǝwǝl iha agoda.
6 Não andeis ansiosos de coisa alguma; em tudo, porém, sejam conhecidas, diante de Deus, as vossas petições, pela oração e pela súplica, com ações de graças.
7 As iga adi, alxer wa ihakku Mǝššina, imosan alxer illân dǝnnǝg arat kul was ifrag awedan ǝgǝrri-net, ad agǝz iwallan-nawan ǝd medranan-nawan daɣ arat kul id tartǝyt a tǝgam d Ǝlmǝsix Ɣaysa.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará o vosso coração e a vossa mente em Cristo Jesus.
8 Xasil imǝdrayan-in, aratan da win as ihor a tan-tagim faw da daɣ taytwen-nawan ǝd medranan-nawan: imazalan kul win ǝknanen ǝlluɣ, ǝhoran d i tan-imalan, ǝd mazalan win ǝmosnen tidǝt, ǝmosan ǝzzǝbun, oɣâdan, zaddogan, ǝssiran, tatamalan.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é respeitável, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se alguma virtude há e se algum louvor existe, seja isso o que ocupe o vosso pensamento.
9 Ǝlmǝxsud as tamazalat faw s arat wa fall-i tǝɣram, tǝqbalam-tu, tǝslam-as, tǝnayam-i tamazalaq-qu. Ǝddi a daɣ-wan issǝn Mǝššina di n ǝmǝggi n alxer.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso praticai; e o Deus da paz será convosco.
10 Amaran ǝšǝššinǝy wa tǝgam masnat ta daɣ-i tǝgam, eway-du sǝr-i tǝfalawist tagget daɣ tassaq-in d Ǝmǝli, kuddeɣ as dat awa da, tǝssânam daɣ-i mišan wǝr tǝgrewam tarrayt n ǝsǝkni n adi.
10 Alegrei-me, sobremaneira, no Senhor porque, agora, uma vez mais, renovastes a meu favor o vosso cuidado; o qual também já tínheis antes, mas vos faltava oportunidade.
11 Wǝr ǝnneɣ adi fǝl as ǝddǝrara s arat iyyan, kalar nak ǝlmâdaɣ ǝgǝddi s alxalat kul ta ǝheɣ.
11 Digo isto, não por causa da pobreza, porque aprendi a viver contente em toda e qualquer situação.
12 Ǝssana tǝmǝddurt daɣ tǝmaɣatirt, ǝssana deɣ tǝmǝddurt daɣ tǝnaflǝyt. Amaran daɣ alxalaten kul šin ǝggaza ǝlmâda tewant, ǝlmâda deɣ gǝlǝk, ǝlmâda tǝnaflǝyt harkid tǝmaɣatirt.
12 Tanto sei estar humilhado como também ser honrado; de tudo e em todas as circunstâncias, já tenho experiência, tanto de fartura como de fome; assim de abundância como de escassez;
13 Alxalaten kul ǝfragaɣ-asnat ǝs tilalt ǝn wa di-ihakkin tarna.
13 tudo posso naquele que me fortalece.
14 Dǝr iga awen da ya, tǝgâm a olaɣan as di-tǝdhalam daɣ tǝmǝɣutar-in.
14 Todavia, fizestes bem, associando-vos na minha tribulação.
15 Amaran kawanay Kǝl-Filib tǝssânam wǝllen as, as ǝgmada akal wa n Masedonǝya, azzaman win daɣ ǝssǝntaɣ emel n Ǝlinjil, wǝr tu-tǝlla Ǝlkǝnisat a di-tǝdhâlat ar ta-nawan.
15 E sabeis também vós, ó filipenses, que, no início do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja se associou comigo no tocante a dar e receber, senão unicamente vós outros;
16 Fǝlas wala alwaq wad ǝheɣ aɣrǝm ǝn Tesalonik tǝsisawayam-in awas ǝddǝrara har wǝrgeɣ taklat iyyadda.
16 porque até para Tessalônica mandastes não somente uma vez, mas duas, o bastante para as minhas necessidades.
17 Wǝrgeɣ agamay a taggaɣ a ǝgrawa, kalar arozan-nawan as gammayaɣ ad ǝttǝyan.
17 Não que eu procure o donativo, mas o que realmente me interessa é o fruto que aumente o vosso crédito.
18 Ǝleɣ arat kul was ǝddǝrara, ǝnniflaya. Wǝr din-odena wala id ǝgrâwaɣ tǝhǝkkut-nawan ta di-d-eway Ebafroditǝs, tǝmosat takutay iqbâl Mǝššina, tǝla ɣur-ǝs aḍu izodan, oggam-tat.
18 Recebi tudo e tenho abundância; estou suprido, desde que Epafrodito me passou às mãos o que me veio de vossa parte como aroma suave, como sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 Amaran ǝgmâya daɣ Ǝmǝli-nin, ilân tanaya wǝr nǝla ǝddukad, a kawan-ikfan awas tǝddǝraram kul fǝl udǝm n Ǝlmǝsix Ɣaysa.
19 E o meu Deus, segundo a sua riqueza em glória, há de suprir, em Cristo Jesus, cada uma de vossas necessidades.
20 Adkul i Mǝššina Abba-nana har faw. Amin!
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja a glória pelos séculos dos séculos. Amém!
21 Tǝhulam-in aytedan kul win ǝzzǝgzannen s Ǝlmǝsix Ɣaysa. Ǝhulan-kawan-in mǝdrayan-nana n ǝlmǝsixitan win ɣur-i ǝllanen.
21 Saudai cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que se acham comigo vos saúdam.
22 Imǝzzǝgzan ǝs Ɣaysa Ǝlmǝsix kul win ǝllanen da, ǝhulan-kawan-in. Wǝllen win maššaɣalan n aɣaywan n ǝmǝnokal Qaysara.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os da casa de César.
23 Ǝttâra s Ǝmǝli Ɣaysa Ǝlmǝsix a kawan-ikfan arraxmat ketnawan.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.