Efésios 4
Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs NVI
1 Daɣ adi arat da wa daɣ-wan gammaya, nak imosan amaskasaw fǝl as ǝɣbadaɣ Ǝmǝli: Kawanay a iɣra Mǝššina, agiwat alxal inihaggan d ǝtǝwǝɣra wa tǝtǝwaggam den.
1 Como prisioneiro no Senhor, rogo-lhes que vivam de maneira digna da vocação que receberam.
2 Ǝqqǝlat faw aytedan wǝr nǝdkel iman-nasan, tilmadam, tǝqqǝlam imǝzǝzzǝydar. Nǝmǝqbǝlat gar-ewwan ǝs tara.
2 Sejam completamente humildes e dóceis, e sejam pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Ǝdgǝzat faw daɣ agamay ǝn tartǝyt ta ihakku Infas wa Zǝddigan ǝs tassaq n alxer ta tǝllat gar-ewwan.
3 Façam todo o esforço para conservar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 Taɣǝssa iyyadda a tu-tǝllat, d Infas iyyanda. Ǝmmǝk en daɣ as Mǝššina iɣr-iwan-du s ad tagim attama iyyanda, a t-imosan was du-tǝtawaɣram.
4 Há um só corpo e um só Espírito, assim como a esperança para a qual vocês foram chamados é uma só;
5 Ǝmǝli iyyanda a t-illan, ill-ay ǝzǝgzan iyyanda, d alamaɣ daɣ aman iyyanda,
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Mǝššina deɣ iyyanda a imos, imos abba n awedan kul, ixkâm fǝl i t-illân kul, itaggu igitan-net ǝs tarrayt n id t-illa iyyan, irtây deɣ d id t-illa iyyan.
6 um só Deus e Pai de todos, que é sobre todos, por meio de todos e em todos.
7 Dǝr iga awen da ya, akkiyyan daɣ-na igrâw arraxmat ǝn Mǝššina, ewâl awen s adagar wa t-ikfa Ǝlmǝsix daɣ ǝššǝɣǝl-net.
7 E a cada um de nós foi concedida a graça, conforme a medida repartida por Cristo.
8 Awen daɣ a fǝl ǝnnan Ǝlkǝttaban: «Iggǝzzay ǝs daggan win ǝdkalnen, ewây win ǝhanen tǝla, tǝzzar iga šihǝkkuten y aytedan.»
8 Por isso é que foi dito: "Quando ele subiu em triunfo às alturas, levou cativo muitos prisioneiros, e deu dons aos homens".
9 Ma imos almaɣna ǝn batu ta n «iggǝzzay»? Wǝrgeɣ almaɣna n awen as iras har imal daw amaḍal?
9 ( Que significa "ele subiu", senão que também descera às profundezas da terra?
10 Wa d-izzǝbben, ǝnta a iggǝzzayan imal dǝnnǝg jǝnnawan kul fǝl ad idnǝy edag kul d arat kul.
10 Aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher todas as coisas. )
11 Amaran Ǝlmǝsix, ǝnta a igan aytedan wiyyad inǝmmuzal, iga wiyyad ǝnnǝbitan, iga wiyyad imaggan ǝn salan n Ǝlinjil, iga wiyyad imadanan ǝd mǝssǝsǝɣra.
11 E ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, e outros para pastores e mestres,
12 Šihǝkkuten šin den ig-enat Ǝlmǝsix fǝl ǝsǝssuhi d ǝsǝkmǝl ǝn mǝzzǝgzan, fǝl ad ǝfǝrgan ǝššǝɣǝl was tawaɣran, y ad taknu tǝɣǝssa n Ǝlmǝsix assahat.
12 com o fim de preparar os santos para a obra do ministério, para que o corpo de Cristo seja edificado,
13 Ǝmmǝk en daɣ as ketnanaɣ as za nawǝd ǝnǝmǝnnǝk daɣ ǝzǝgzan, iga awen daɣ tǝmǝzdǝyt ǝn Barar ǝn Mǝššina. Tǝsǝlkamt n awen as ad nǝqqǝl imǝzzǝgzan ǝkmâlnen, tǝnifalal daɣ-na tišit tǝkmâlat n Ǝlmǝsix.
13 até que todos alcancemos a unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, e cheguemos à maturidade, atingindo a medida da plenitude de Cristo.
14 Ǝddi ad zʼibʼas nǝmos bararan madrornen, ǝddagnen sa ǝd sa ǝbbatan-tan ǝzzǝnǝfan ǝn sǝssǝɣritan taggin nǝsbuha ǝn mǝkkǝrras saxraknen aytedan.
14 O propósito é que não sejamos mais como crianças, levados de um lado para outro pelas ondas, nem jogados para cá e para lá por todo vento de doutrina e pela astúcia e esperteza de homens que induzem ao erro.
15 Kalar ǝddi ad za nǝmmal tidǝt, nag-as emel igân ǝs tara, nǝttǝy daɣ ǝkkulluk n anamod daɣ tarrayt ǝn wa imosan eɣaf-nana, almaɣna Ǝlmǝsix.
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Ǝnta en daɣ a isadwalan taɣǝssa ketnet, ǝnta deɣ a ɣur du-tǝgarraw tǝɣǝssa assahat-net, iga awen daɣ tara. Ǝnta deɣ a isannamannakan taɣǝssa tǝnamattaf ǝs sǝmmǝɣras ǝssohatnen fǝl ad tǝfrǝg tǝslǝt kul igi n ǝššǝɣǝl-net.
16 Dele todo o corpo, ajustado e unido pelo auxílio de todas as juntas, cresce e edifica-se a si mesmo em amor, na medida em que cada parte realiza a sua função.
17 Daɣ adi ǝggǝyyeɣ ǝsilakanaɣ-awan s esǝm n Ǝmǝli as: Wǝr immǝkkan ad tǝlǝsam igi ǝn mazalan win taggin aytedan win wǝr nǝmos Kǝl-Ǝlyǝhud, a wǝr nǝlkem ar i tayttay-nasan tǝmosat šibǝnnan.
17 Assim, eu lhes digo, e no Senhor insisto, que não vivam mais como os gentios, que vivem na futilidade dos seus pensamentos.
18 Tayttay-nasan wǝr tat-iha ǝnnur, ǝmosan inaftaɣan i tǝmǝddurt ta tǝssǝɣmarat Mǝššina s ǝssǝbab n ǝljǝhǝl-nasan a sǝr-san du-tewây taɣart ǝn wallan-nasan.
18 Eles estão obscurecidos no entendimento e separados da vida de Deus por causa da ignorância em que estão, devido ao endurecimento dos seus corações.
19 Ab-as ǝssanan awa olaɣan wala awa wǝr noleɣ. Ǝššokalan daɣ tǝmazrǝyt, taggin imazalan zizallatnen aggadǝm, d iba n tǝla n igda daɣ ǝzzǝnǝfan kul ǝn mazalan samadasnen, ǝknân tara n ǝddǝnet.
19 Tendo perdido toda a sensibilidade, ele se entregaram à depravação, cometendo com avidez toda espécie de impureza.
20 Mišan kawanay wǝrgeɣ ǝmmǝk wen as tǝssanam awa imos Ǝlmǝsix.
20 Todavia, não foi assim que vocês aprenderam de Cristo.
21 Dad zamas tǝgrâwam isalan n Ǝlmǝsix, tǝtawasasaɣram daɣ tǝrtǝyt dǝr-ǝs, wǝdi tǝtiwasâsanam tidǝt ta tǝhât Ɣaysa.
21 De fato, vocês ouviram falar dele, e nele foram ensinados de acordo com a verdade que está em Jesus.
22 Almaɣna n awen ad tammazzayam d alxal-nawan wa irǝwan, a t-imosan alxal n aggadǝm was kala a tu-tǝmosam, tâwayan arak deranan-net s ǝxruk.
22 Quanto à antiga maneira de viver, vocês foram ensinados a despir-se do velho homem, que se corrompe por desejos enganosos,
23 Ǝqqǝlat aytedan išišanay Infas wa Zǝddigan isimattay taytwen-nawan.
23 a serem renovados no modo de pensar e
24 Zund ǝmmǝk as ilassu awedan tabdoq, tǝqqǝlet tǝbdoq-nawan alxal aynayan wa d-iga Mǝššina. Alxal wen, itinǝfilil daɣ taqqat ǝd tazdak šin tǝhakku tidǝt.
24 a revestir-se do novo homem, criado para ser semelhante a Deus em justiça e em santidade provenientes da verdade.
25 Awen daɣ a fǝlas mazzayat d igi ǝn bahu. «Akkiyyan daɣ-wan iššiwǝlet tidǝt ɣas y ǝšǝqqaɣ-net», id akkiyyan daɣ-na taslǝt a imos ǝn win hadatnen.
25 Portanto, cada um de vocês deve abandonar a mentira e falar a verdade ao seu próximo, pois todos somos membros de um mesmo corpo.
26 «As kawan-iggaz alham, ad wǝr tagim abakkad.» Ad wǝr tudu tǝfuk ih-iwan alham.
26 "Quando vocês ficarem irados, não pequem". Apazigüem a sua ira antes que o sol se ponha,
27 Ad wǝr talǝmam y Iblis tarrayt as d-iggaz.
27 e não dêem lugar ao diabo.
28 Wa imosan abaydag ammazzayet ǝd šikra, iššǝšɣǝlet šiɣurad-net, išɣǝlet ǝs fassan-net fǝl ad igrǝw tǝnfa a za uzan i maddararan.
28 O que furtava não furte mais; antes trabalhe, fazendo algo de útil com as mãos, para que tenha o que repartir com quem estiver em necessidade.
29 A du-wǝr-tǝgmǝd batu waliyyat labasat imawan-nawan. Kalar ad wǝr tǝtaggim ar batuten hossaynen a za tǝggǝz tǝnfa, as tǝga addararat s awen, ǝqqǝlnat deɣ arraxmat i wa dasnat-islan.
29 Nenhuma palavra torpe saia da boca de vocês, mas apenas a que for útil para edificar os outros, conforme a necessidade, para que conceda graça aos que a ouvem.
30 Ad wǝr tǝzǝzzǝkǝnzǝram Infas wa Zǝddigan ǝn Mǝššina, fǝlas tarrayt n Infas wa Zǝddigan en as kawan-issǝwar Mǝššina ejwal-net y ǝzǝl wa n tǝdarfit ta n tǝzǝrǝst.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, com o qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Tǝgmǝdet-kawan i tu-tǝlla tǝssǝmǝmt, d ǝɣǝšǝši, d alham, ǝd tǝhǝrǝššet, d ǝrrǝbdan, d a iqqal aššar.
31 Livrem-se de toda amargura, indignação e ira, gritaria e calúnia, bem como de toda maldade.
32 Tinǝmǝggiwat awa olaɣan gar-ewwan, akkiyyan iqqǝl awedan tǝha tǝhanint, lǝmmid i midiwan-net. Akkiyyan daɣ-wan isurǝfet i win hadatnen zund ǝmmǝk as dawan-isoraf Mǝššina ǝs tarrayt n Ǝlmǝsix.
32 Sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando-se mutuamente, assim como Deus perdoou vocês em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.