Efésios 4

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Daɣ adi arat da wa daɣ-wan gammaya, nak imosan amaskasaw fǝl as ǝɣbadaɣ Ǝmǝli: Kawanay a iɣra Mǝššina, agiwat alxal inihaggan d ǝtǝwǝɣra wa tǝtǝwaggam den.
1 Por isso eu, o prisioneiro no Senhor, peço que vocês vivam de maneira digna da vocação a que foram chamados,
2 Ǝqqǝlat faw aytedan wǝr nǝdkel iman-nasan, tilmadam, tǝqqǝlam imǝzǝzzǝydar. Nǝmǝqbǝlat gar-ewwan ǝs tara.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando uns aos outros em amor,
3 Ǝdgǝzat faw daɣ agamay ǝn tartǝyt ta ihakku Infas wa Zǝddigan ǝs tassaq n alxer ta tǝllat gar-ewwan.
3 fazendo tudo para preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Taɣǝssa iyyadda a tu-tǝllat, d Infas iyyanda. Ǝmmǝk en daɣ as Mǝššina iɣr-iwan-du s ad tagim attama iyyanda, a t-imosan was du-tǝtawaɣram.
4 Há somente um corpo e um só Espírito, como também é uma só a esperança para a qual vocês foram chamados.
5 Ǝmǝli iyyanda a t-illan, ill-ay ǝzǝgzan iyyanda, d alamaɣ daɣ aman iyyanda,
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Mǝššina deɣ iyyanda a imos, imos abba n awedan kul, ixkâm fǝl i t-illân kul, itaggu igitan-net ǝs tarrayt n id t-illa iyyan, irtây deɣ d id t-illa iyyan.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 Dǝr iga awen da ya, akkiyyan daɣ-na igrâw arraxmat ǝn Mǝššina, ewâl awen s adagar wa t-ikfa Ǝlmǝsix daɣ ǝššǝɣǝl-net.
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a medida do dom de Cristo.
8 Awen daɣ a fǝl ǝnnan Ǝlkǝttaban: «Iggǝzzay ǝs daggan win ǝdkalnen, ewây win ǝhanen tǝla, tǝzzar iga šihǝkkuten y aytedan.»
8 Por isso diz: “Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.”
9 Ma imos almaɣna ǝn batu ta n «iggǝzzay»? Wǝrgeɣ almaɣna n awen as iras har imal daw amaḍal?
9 Ora, o que quer dizer “ele subiu”, senão que também havia descido até as regiões inferiores da terra?
10 Wa d-izzǝbben, ǝnta a iggǝzzayan imal dǝnnǝg jǝnnawan kul fǝl ad idnǝy edag kul d arat kul.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Amaran Ǝlmǝsix, ǝnta a igan aytedan wiyyad inǝmmuzal, iga wiyyad ǝnnǝbitan, iga wiyyad imaggan ǝn salan n Ǝlinjil, iga wiyyad imadanan ǝd mǝssǝsǝɣra.
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 Šihǝkkuten šin den ig-enat Ǝlmǝsix fǝl ǝsǝssuhi d ǝsǝkmǝl ǝn mǝzzǝgzan, fǝl ad ǝfǝrgan ǝššǝɣǝl was tawaɣran, y ad taknu tǝɣǝssa n Ǝlmǝsix assahat.
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 Ǝmmǝk en daɣ as ketnanaɣ as za nawǝd ǝnǝmǝnnǝk daɣ ǝzǝgzan, iga awen daɣ tǝmǝzdǝyt ǝn Barar ǝn Mǝššina. Tǝsǝlkamt n awen as ad nǝqqǝl imǝzzǝgzan ǝkmâlnen, tǝnifalal daɣ-na tišit tǝkmâlat n Ǝlmǝsix.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, ao estado de pessoa madura, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 Ǝddi ad zʼibʼas nǝmos bararan madrornen, ǝddagnen sa ǝd sa ǝbbatan-tan ǝzzǝnǝfan ǝn sǝssǝɣritan taggin nǝsbuha ǝn mǝkkǝrras saxraknen aytedan.
14 para que não mais sejamos como crianças, arrastados pelas ondas e levados de um lado para outro por qualquer vento de doutrina, pela artimanha das pessoas, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 Kalar ǝddi ad za nǝmmal tidǝt, nag-as emel igân ǝs tara, nǝttǝy daɣ ǝkkulluk n anamod daɣ tarrayt ǝn wa imosan eɣaf-nana, almaɣna Ǝlmǝsix.
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Ǝnta en daɣ a isadwalan taɣǝssa ketnet, ǝnta deɣ a ɣur du-tǝgarraw tǝɣǝssa assahat-net, iga awen daɣ tara. Ǝnta deɣ a isannamannakan taɣǝssa tǝnamattaf ǝs sǝmmǝɣras ǝssohatnen fǝl ad tǝfrǝg tǝslǝt kul igi n ǝššǝɣǝl-net.
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio crescimento para a edificação de si mesmo em amor.
17 Daɣ adi ǝggǝyyeɣ ǝsilakanaɣ-awan s esǝm n Ǝmǝli as: Wǝr immǝkkan ad tǝlǝsam igi ǝn mazalan win taggin aytedan win wǝr nǝmos Kǝl-Ǝlyǝhud, a wǝr nǝlkem ar i tayttay-nasan tǝmosat šibǝnnan.
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico: não vivam mais como os gentios, que vivem na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 Tayttay-nasan wǝr tat-iha ǝnnur, ǝmosan inaftaɣan i tǝmǝddurt ta tǝssǝɣmarat Mǝššina s ǝssǝbab n ǝljǝhǝl-nasan a sǝr-san du-tewây taɣart ǝn wallan-nasan.
18 tendo o seu entendimento obscurecido, separados da vida que Deus concede, por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração.
19 Ab-as ǝssanan awa olaɣan wala awa wǝr noleɣ. Ǝššokalan daɣ tǝmazrǝyt, taggin imazalan zizallatnen aggadǝm, d iba n tǝla n igda daɣ ǝzzǝnǝfan kul ǝn mazalan samadasnen, ǝknân tara n ǝddǝnet.
19 Tendo-se tornado insensíveis, eles se entregaram à libertinagem para, de forma desenfreada, cometer todo tipo de impureza.
20 Mišan kawanay wǝrgeɣ ǝmmǝk wen as tǝssanam awa imos Ǝlmǝsix.
20 Mas não foi assim que vocês aprenderam de Cristo,
21 Dad zamas tǝgrâwam isalan n Ǝlmǝsix, tǝtawasasaɣram daɣ tǝrtǝyt dǝr-ǝs, wǝdi tǝtiwasâsanam tidǝt ta tǝhât Ɣaysa.
21 se é que, de fato, ouviram falar dele e nele foram instruídos, segundo é a verdade em Jesus.
22 Almaɣna n awen ad tammazzayam d alxal-nawan wa irǝwan, a t-imosan alxal n aggadǝm was kala a tu-tǝmosam, tâwayan arak deranan-net s ǝxruk.
22 Quanto à maneira antiga de viver, vocês foram instruídos a deixar de lado a velha natureza, que se corrompe segundo desejos enganosos,
23 Ǝqqǝlat aytedan išišanay Infas wa Zǝddigan isimattay taytwen-nawan.
23 a se deixar renovar no espírito do entendimento de vocês,
24 Zund ǝmmǝk as ilassu awedan tabdoq, tǝqqǝlet tǝbdoq-nawan alxal aynayan wa d-iga Mǝššina. Alxal wen, itinǝfilil daɣ taqqat ǝd tazdak šin tǝhakku tidǝt.
24 e a se revestir da nova natureza, criada segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 Awen daɣ a fǝlas mazzayat d igi ǝn bahu. «Akkiyyan daɣ-wan iššiwǝlet tidǝt ɣas y ǝšǝqqaɣ-net», id akkiyyan daɣ-na taslǝt a imos ǝn win hadatnen.
25 Por isso, deixando a mentira, que cada um fale a verdade com o seu próximo, porque somos membros do mesmo corpo.
26 «As kawan-iggaz alham, ad wǝr tagim abakkad.» Ad wǝr tudu tǝfuk ih-iwan alham.
26 Fiquem irados e não pequem. Não deixem que o sol se ponha sobre a ira de vocês,
27 Ad wǝr talǝmam y Iblis tarrayt as d-iggaz.
27 nem deem lugar ao diabo.
28 Wa imosan abaydag ammazzayet ǝd šikra, iššǝšɣǝlet šiɣurad-net, išɣǝlet ǝs fassan-net fǝl ad igrǝw tǝnfa a za uzan i maddararan.
28 Aquele que roubava não roube mais; pelo contrário, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o necessitado.
29 A du-wǝr-tǝgmǝd batu waliyyat labasat imawan-nawan. Kalar ad wǝr tǝtaggim ar batuten hossaynen a za tǝggǝz tǝnfa, as tǝga addararat s awen, ǝqqǝlnat deɣ arraxmat i wa dasnat-islan.
29 Não saia da boca de vocês nenhuma palavra suja, mas unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 Ad wǝr tǝzǝzzǝkǝnzǝram Infas wa Zǝddigan ǝn Mǝššina, fǝlas tarrayt n Infas wa Zǝddigan en as kawan-issǝwar Mǝššina ejwal-net y ǝzǝl wa n tǝdarfit ta n tǝzǝrǝst.
30 E não entristeçam o Espírito Santo de Deus, no qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Tǝgmǝdet-kawan i tu-tǝlla tǝssǝmǝmt, d ǝɣǝšǝši, d alham, ǝd tǝhǝrǝššet, d ǝrrǝbdan, d a iqqal aššar.
31 Que não haja no meio de vocês qualquer amargura, indignação, ira, gritaria e blasfêmia, bem como qualquer maldade.
32 Tinǝmǝggiwat awa olaɣan gar-ewwan, akkiyyan iqqǝl awedan tǝha tǝhanint, lǝmmid i midiwan-net. Akkiyyan daɣ-wan isurǝfet i win hadatnen zund ǝmmǝk as dawan-isoraf Mǝššina ǝs tarrayt n Ǝlmǝsix.
32 Pelo contrário, sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando uns aos outros, como também Deus, em Cristo, perdoou vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.