Efésios 2

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Amaran kawanay aba-kawan fǝl aganna wa iqqalan tassaq ǝd Mǝššina s ǝssǝbab n arak mazalan-nawan ǝd bakkadan-nawan.
1 E vós outros estáveis mortos por vossas faltas, pelos pecados
2 Dat awa tǝššokalam daɣ arak mazalan win, tǝlkâmam y alxal wa n ǝddǝnet, tǝlkâmam y awa ira ǝmuzar ǝn kǝl ǝtǝnkul win alhawa, a t-imosan infas wa ixkaman daɣ nǝmmǝzray ǝn Mǝššina daɣ ǝddǝnet.
2 que cometestes outrora seguindo o modo de viver deste mundo, do príncipe das potestades do ar, do espírito que agora atua nos rebeldes.
3 Ketnana as tizarat nǝmos arat daɣ-san. Dat awa nǝlkâm y arak deranan ǝn tǝɣǝswen-nana, nǝtamazal awa ǝranat tǝɣǝswen-nana ǝd medranan-nana. Daɣ adi tǝsǝlkamt-nana ǝstizarat, âs nakkanay da, a danaɣ-iwǝr attadib ǝn Mǝššina wa iwaran aytedan kul.
3 Também todos nós éramos deste número quando outrora vivíamos nos desejos carnais, fazendo a vontade da carne e da concupiscência. Éramos como os outros, por natureza, verdadeiros objetos da ira {divina}.
4 Mišan tǝhanint ǝn Mǝššina wǝr tǝla ǝddukad. Amaran ǝddǝlil ǝn tara tagget ta danaɣ-iga,
4 Mas Deus, que é rico em misericórdia, impulsionado pelo grande amor com que nos amou,
5 nakkanay as zun danaɣ-aba s ǝssǝbab n ark mazalan-nana, ǝnta a fǝl danaɣ-ikfa tǝmǝddurt ǝs tarrayt n Ǝlmǝsix. Arraxmat ǝn Mǝššina as tǝgrawam efsan.
5 quando estávamos mortos em conseqüência de nossos pecados, deu-nos a vida juntamente com Cristo - é por graça que fostes salvos! -,
6 Issǝnkar-ana-du nǝddew d Ǝlmǝsix Ɣaysa, isaɣɣam-ana daɣ jǝnnawan nǝddew dǝr-ǝs fǝl ǝddǝlil ǝn tassaq ta dǝr-ǝs nǝga.
6 juntamente com ele nos ressuscitou e nos fez assentar nos céus, com Cristo Jesus.
7 Awen ig-ay fǝl ad assaknu daɣ azzaman win d-ǝzaynen igǝt wǝr nǝla ǝddukad a tǝga arraxmat-net ǝs tarrayt n ǝlluɣ-net y-anaɣ fǝl ǝddǝlil ǝn tassaq ta nǝga d Ǝlmǝsix Ɣaysa.
7 Ele demonstrou assim pelos séculos futuros a imensidão das riquezas de sua graça, pela bondade que tem para conosco, em Jesus Cristo.
8 Fǝlas illikan âs arraxmat as tǝgrawam efsan, ǝs tarrayt n ǝzǝgzan-nawan. Amaran wǝrgeɣ kawanay a ɣur d-ifal awen, kalar tǝhǝkkut ǝn Mǝššina a imos.
8 Porque é gratuitamente que fostes salvos mediante a fé. Isto não provém de vossos méritos, mas é puro dom de Deus.
9 Wǝrgeɣ imazalan win olaɣnen a hakkinen efsan, ǝnnar adi a igan ǝzzǝzwǝran aytedan iman-nasan.
9 Não provém das obras, para que ninguém se glorie.
10 Šixǝllak ǝn Mǝššina a nǝmos, a d-ixlâk ǝs tarrayt n Ǝlmǝsix Ɣaysa fǝl ad nagu tǝmǝddurt daɣ nǝtamazal awa olaɣan âs Mǝššina a t-isammatagan harwa daɣ tizarat y a tu-nammazal.
10 Somos obra sua, criados em Jesus Cristo para as boas ações, que Deus de antemão preparou para que nós as praticássemos.
11 Daɣ adi aktiwat arat wa: Dat awa tǝlâm alɣalamat daɣ tǝɣǝswen-nawan tǝssiknat as wǝr tǝmosam Kǝl-Ǝlyǝhud. Aytedan win ǝnnanen ǝmminkadan, gannin wǝr tǝmmǝnkadam. Ǝntanay amaran ǝmǝnkǝd-nasan wǝr imos âr arat ǝgân fassan n aggadǝm.
11 Lembrai-vos, pois, de que outrora vós, gentios por nascimento - que sois chamados incircuncisos por aqueles que se dizem circuncida dos, os que levam na carne a circuncisão feita por mãos humanas -,
12 Aktiwat alxalat ta tǝham ǝstizarat. Azzaman win di wǝr tǝqbelam Ǝlmǝsix, itiwagdal-awan tišit ǝn tamattay n Israyil. Tǝmosam inaftaɣan daɣ batu ta tǝqqalat arkăwal ǝn tassaq wa iga Mǝššina. Alwaq wǝdi wǝr tǝlem attama waliyyan, wǝr tǝlem tassaq waliyyat ǝd Mǝššina daɣ ǝddǝnet.
12 lembrai-vos de que naquele tempo estáveis sem Cristo, sem direito da cidadania em Israel, alheios às alianças, sem esperança da promessa e sem Deus, neste mundo.
13 Mišan ǝmǝrǝdda ǝs tarrayt ǝn tǝrtǝyt-nawan d Ǝlmǝsix Ɣaysa, kawanay win as kala ad tǝggugam Mǝššina, tǝhozam-du ǝs tarrayt n ǝzni n Ǝlmǝsix.
13 Agora, porém, graças a Jesus Cristo, vós que antes estáveis longe, vos tornastes presentes, pelo sangue de Cristo.
14 Ǝlmǝsix ǝnta a imosan alxer-nana, ǝnta a issǝrtayan Kǝl-Ǝlyǝhud ǝd win tan-wǝr-nǝmos ig-en arat iyyanda, irza taɣǝrt ta tan-tǝzammazzayat, ikkas ǝnǝmǝzǝnga gar-essan, ǝs tarrayt ǝn taɣǝssa-net ta ikfa fǝl tǝgǝttawt.
14 Porque é ele a nossa paz, ele que de dois povos fez um só, destruindo o muro de inimizade que os separava,
15 Arat wen ig-ay s ikus wa din-iga Ǝttawret d ǝlwajiban-net d ǝššǝrǝdan-net. Iga alxer gǝr Kǝl-Ǝlyǝhud ǝd win tan-wǝr-nǝmos ǝs tarrayt ǝn tassaq ta dǝr-san iga, ig-en tamattay iyyadda taynayat.
15 abolindo na própria carne a lei, os preceitos e as prescrições. Desse modo, ele queria fazer em si mesmo dos dois povos uma única humanidade nova pelo restabelecimento da paz,
16 Tǝmattant ta iga Ǝlmǝsix fǝl tǝgǝttawt, ǝnta as issǝrtay Kǝl-Ǝlyǝhud ǝd win tan-wǝr-nǝmos, ig-en taɣǝssa iyyadda. Ig-asan alxer ǝd Mǝššina, ikkas ǝnǝmǝzǝnga gar-essan s ǝtǝwǝtǝytǝy wa iga fǝl tǝgǝttawt.
16 e reconciliá-los ambos com Deus, reunidos num só corpo pela virtude da cruz, aniquilando nela a inimizade.
17 Amaran osa-du y a dawan-agu isalan n alxer, a tan-imosan Ǝlinjil, kawanay a namaggagnen ǝd Mǝššina, imǝl deɣ alxer i win t-ǝhoznen.
17 Veio para anunciar a paz a vós que estáveis longe, e a paz também àqueles que estavam perto;
18 Id Ǝlmǝsix ǝnta a ifragan a danaɣ-izǝnnǝmihǝz ketnana ǝd Mǝššina di n Abba, ǝs tarrayt n Infas-net di Zǝddigan.
18 porquanto é por ele que ambos temos acesso junto ao Pai num mesmo espírito.
19 Ǝmmǝk en daɣ as ab-as tǝmosam inaftaɣan, wala iɣǝrab. Kalar arat iyyanda a tǝmosam kawanay ǝd tamattay zǝddigat ǝn Mǝššina, tǝmosam kǝl ahan ǝn Mǝššina.
19 Conseqüentemente, já não sois hóspedes nem peregrinos, mas sois concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Tǝmosam ehan âs inǝmmuzal d ǝnnǝbitan a mosnen šisǝttǝytay-net, imos Ǝlmǝsix Yaysa tǝhunt ta n tǝsǝkbǝlt-net.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, tendo por pedra angular o próprio Cristo Jesus.
21 Šihun šin as ikras ahan wen, kul ǝknânat ǝnǝmǝttaf ǝs tarrayt ǝn tǝrtǝyt d Ǝlmǝsix, ǝqqalnat ehan zǝddigan n ǝlɣibada ǝs tarrayt ǝn tassaq d Ǝmǝli.
21 É nele que todo edifício, harmonicamente disposto, se levanta até formar um templo santo no Senhor.
22 Kawanay deɣ tǝrtayam tǝqqalam ǝkǝrrus iyyanda fǝl ad tǝqqǝlam tǝmǝzduq ǝn Mǝššina ǝs tarrayt n Infas wa Zǝddigan. Awen kul iga ǝs tarrayt ǝn tǝrtǝyt-nawan d Ǝlmǝsix.
22 É nele que também vós outros entrais conjuntamente, pelo Espírito, na estrutura do edifício que se torna a habitação de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.