Efésios 2

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Amaran kawanay aba-kawan fǝl aganna wa iqqalan tassaq ǝd Mǝššina s ǝssǝbab n arak mazalan-nawan ǝd bakkadan-nawan.
1 E vos vivificou, estando vós mortos em ofensas e pecados,
2 Dat awa tǝššokalam daɣ arak mazalan win, tǝlkâmam y alxal wa n ǝddǝnet, tǝlkâmam y awa ira ǝmuzar ǝn kǝl ǝtǝnkul win alhawa, a t-imosan infas wa ixkaman daɣ nǝmmǝzray ǝn Mǝššina daɣ ǝddǝnet.
2 em que, noutro tempo, andastes, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe das potestades do ar, do espírito que, agora, opera nos filhos da desobediência;
3 Ketnana as tizarat nǝmos arat daɣ-san. Dat awa nǝlkâm y arak deranan ǝn tǝɣǝswen-nana, nǝtamazal awa ǝranat tǝɣǝswen-nana ǝd medranan-nana. Daɣ adi tǝsǝlkamt-nana ǝstizarat, âs nakkanay da, a danaɣ-iwǝr attadib ǝn Mǝššina wa iwaran aytedan kul.
3 entre os quais todos nós também, antes, andávamos nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como os outros também.
4 Mišan tǝhanint ǝn Mǝššina wǝr tǝla ǝddukad. Amaran ǝddǝlil ǝn tara tagget ta danaɣ-iga,
4 Mas Deus, que é riquíssimo em misericórdia, pelo seu muito amor com que nos amou,
5 nakkanay as zun danaɣ-aba s ǝssǝbab n ark mazalan-nana, ǝnta a fǝl danaɣ-ikfa tǝmǝddurt ǝs tarrayt n Ǝlmǝsix. Arraxmat ǝn Mǝššina as tǝgrawam efsan.
5 estando nós ainda mortos em nossas ofensas, nos vivificou juntamente com Cristo (pela graça sois salvos),
6 Issǝnkar-ana-du nǝddew d Ǝlmǝsix Ɣaysa, isaɣɣam-ana daɣ jǝnnawan nǝddew dǝr-ǝs fǝl ǝddǝlil ǝn tassaq ta dǝr-ǝs nǝga.
6 e nos ressuscitou juntamente com ele, e nos fez assentar nos lugares celestiais, em Cristo Jesus;
7 Awen ig-ay fǝl ad assaknu daɣ azzaman win d-ǝzaynen igǝt wǝr nǝla ǝddukad a tǝga arraxmat-net ǝs tarrayt n ǝlluɣ-net y-anaɣ fǝl ǝddǝlil ǝn tassaq ta nǝga d Ǝlmǝsix Ɣaysa.
7 para mostrar nos séculos vindouros as abundantes riquezas da sua graça, pela sua benignidade para conosco em Cristo Jesus.
8 Fǝlas illikan âs arraxmat as tǝgrawam efsan, ǝs tarrayt n ǝzǝgzan-nawan. Amaran wǝrgeɣ kawanay a ɣur d-ifal awen, kalar tǝhǝkkut ǝn Mǝššina a imos.
8 Porque pela graça sois salvos, por meio da fé; e isso não vem de vós; é dom de Deus.
9 Wǝrgeɣ imazalan win olaɣnen a hakkinen efsan, ǝnnar adi a igan ǝzzǝzwǝran aytedan iman-nasan.
9 Não vem das obras, para que ninguém se glorie.
10 Šixǝllak ǝn Mǝššina a nǝmos, a d-ixlâk ǝs tarrayt n Ǝlmǝsix Ɣaysa fǝl ad nagu tǝmǝddurt daɣ nǝtamazal awa olaɣan âs Mǝššina a t-isammatagan harwa daɣ tizarat y a tu-nammazal.
10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para as boas obras, as quais Deus preparou para que andássemos nelas.
11 Daɣ adi aktiwat arat wa: Dat awa tǝlâm alɣalamat daɣ tǝɣǝswen-nawan tǝssiknat as wǝr tǝmosam Kǝl-Ǝlyǝhud. Aytedan win ǝnnanen ǝmminkadan, gannin wǝr tǝmmǝnkadam. Ǝntanay amaran ǝmǝnkǝd-nasan wǝr imos âr arat ǝgân fassan n aggadǝm.
11 Portanto, lembrai-vos de que vós, noutro tempo, éreis gentios na carne e chamados incircuncisão pelos que, na carne, se chamam circuncisão feita pela mão dos homens;
12 Aktiwat alxalat ta tǝham ǝstizarat. Azzaman win di wǝr tǝqbelam Ǝlmǝsix, itiwagdal-awan tišit ǝn tamattay n Israyil. Tǝmosam inaftaɣan daɣ batu ta tǝqqalat arkăwal ǝn tassaq wa iga Mǝššina. Alwaq wǝdi wǝr tǝlem attama waliyyan, wǝr tǝlem tassaq waliyyat ǝd Mǝššina daɣ ǝddǝnet.
12 que, naquele tempo, estáveis sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos aos concertos da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 Mišan ǝmǝrǝdda ǝs tarrayt ǝn tǝrtǝyt-nawan d Ǝlmǝsix Ɣaysa, kawanay win as kala ad tǝggugam Mǝššina, tǝhozam-du ǝs tarrayt n ǝzni n Ǝlmǝsix.
13 Mas, agora, em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, já pelo sangue de Cristo chegastes perto.
14 Ǝlmǝsix ǝnta a imosan alxer-nana, ǝnta a issǝrtayan Kǝl-Ǝlyǝhud ǝd win tan-wǝr-nǝmos ig-en arat iyyanda, irza taɣǝrt ta tan-tǝzammazzayat, ikkas ǝnǝmǝzǝnga gar-essan, ǝs tarrayt ǝn taɣǝssa-net ta ikfa fǝl tǝgǝttawt.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos os povos fez um; e, derribando a parede de separação que estava no meio,
15 Arat wen ig-ay s ikus wa din-iga Ǝttawret d ǝlwajiban-net d ǝššǝrǝdan-net. Iga alxer gǝr Kǝl-Ǝlyǝhud ǝd win tan-wǝr-nǝmos ǝs tarrayt ǝn tassaq ta dǝr-san iga, ig-en tamattay iyyadda taynayat.
15 na sua carne, desfez a inimizade, isto é, a lei dos mandamentos, que consistia em ordenanças, para criar em si mesmo dos dois um novo homem, fazendo a paz,
16 Tǝmattant ta iga Ǝlmǝsix fǝl tǝgǝttawt, ǝnta as issǝrtay Kǝl-Ǝlyǝhud ǝd win tan-wǝr-nǝmos, ig-en taɣǝssa iyyadda. Ig-asan alxer ǝd Mǝššina, ikkas ǝnǝmǝzǝnga gar-essan s ǝtǝwǝtǝytǝy wa iga fǝl tǝgǝttawt.
16 e, pela cruz, reconciliar ambos com Deus em um corpo, matando com ela as inimizades.
17 Amaran osa-du y a dawan-agu isalan n alxer, a tan-imosan Ǝlinjil, kawanay a namaggagnen ǝd Mǝššina, imǝl deɣ alxer i win t-ǝhoznen.
17 E, vindo, ele evangelizou a paz a vós que estáveis longe e aos que estavam perto;
18 Id Ǝlmǝsix ǝnta a ifragan a danaɣ-izǝnnǝmihǝz ketnana ǝd Mǝššina di n Abba, ǝs tarrayt n Infas-net di Zǝddigan.
18 porque, por ele, ambos temos acesso ao Pai em um mesmo Espírito.
19 Ǝmmǝk en daɣ as ab-as tǝmosam inaftaɣan, wala iɣǝrab. Kalar arat iyyanda a tǝmosam kawanay ǝd tamattay zǝddigat ǝn Mǝššina, tǝmosam kǝl ahan ǝn Mǝššina.
19 Assim que já não sois estrangeiros, nem forasteiros, mas concidadãos dos Santos e da família de Deus;
20 Tǝmosam ehan âs inǝmmuzal d ǝnnǝbitan a mosnen šisǝttǝytay-net, imos Ǝlmǝsix Yaysa tǝhunt ta n tǝsǝkbǝlt-net.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, de que Jesus Cristo é a principal pedra da esquina;
21 Šihun šin as ikras ahan wen, kul ǝknânat ǝnǝmǝttaf ǝs tarrayt ǝn tǝrtǝyt d Ǝlmǝsix, ǝqqalnat ehan zǝddigan n ǝlɣibada ǝs tarrayt ǝn tassaq d Ǝmǝli.
21 no qual todo o edifício, bem-ajustado, cresce para templo santo no Senhor,
22 Kawanay deɣ tǝrtayam tǝqqalam ǝkǝrrus iyyanda fǝl ad tǝqqǝlam tǝmǝzduq ǝn Mǝššina ǝs tarrayt n Infas wa Zǝddigan. Awen kul iga ǝs tarrayt ǝn tǝrtǝyt-nawan d Ǝlmǝsix.
22 no qual também vós juntamente sois edificados para morada de Deus no Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.