Efésios 2

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Amaran kawanay aba-kawan fǝl aganna wa iqqalan tassaq ǝd Mǝššina s ǝssǝbab n arak mazalan-nawan ǝd bakkadan-nawan.
1 Ele vos deu vida, estando vós mortos nos vossos delitos e pecados,
2 Dat awa tǝššokalam daɣ arak mazalan win, tǝlkâmam y alxal wa n ǝddǝnet, tǝlkâmam y awa ira ǝmuzar ǝn kǝl ǝtǝnkul win alhawa, a t-imosan infas wa ixkaman daɣ nǝmmǝzray ǝn Mǝššina daɣ ǝddǝnet.
2 nos quais andastes outrora, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe da potestade do ar, do espírito que agora atua nos filhos da desobediência;
3 Ketnana as tizarat nǝmos arat daɣ-san. Dat awa nǝlkâm y arak deranan ǝn tǝɣǝswen-nana, nǝtamazal awa ǝranat tǝɣǝswen-nana ǝd medranan-nana. Daɣ adi tǝsǝlkamt-nana ǝstizarat, âs nakkanay da, a danaɣ-iwǝr attadib ǝn Mǝššina wa iwaran aytedan kul.
3 entre os quais também todos nós andamos outrora, segundo as inclinações da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos, por natureza, filhos da ira, como também os demais.
4 Mišan tǝhanint ǝn Mǝššina wǝr tǝla ǝddukad. Amaran ǝddǝlil ǝn tara tagget ta danaɣ-iga,
4 Mas Deus, sendo rico em misericórdia, por causa do grande amor com que nos amou,
5 nakkanay as zun danaɣ-aba s ǝssǝbab n ark mazalan-nana, ǝnta a fǝl danaɣ-ikfa tǝmǝddurt ǝs tarrayt n Ǝlmǝsix. Arraxmat ǝn Mǝššina as tǝgrawam efsan.
5 e estando nós mortos em nossos delitos, nos deu vida juntamente com Cristo, — pela graça sois salvos,
6 Issǝnkar-ana-du nǝddew d Ǝlmǝsix Ɣaysa, isaɣɣam-ana daɣ jǝnnawan nǝddew dǝr-ǝs fǝl ǝddǝlil ǝn tassaq ta dǝr-ǝs nǝga.
6 e, juntamente com ele, nos ressuscitou, e nos fez assentar nos lugares celestiais em Cristo Jesus;
7 Awen ig-ay fǝl ad assaknu daɣ azzaman win d-ǝzaynen igǝt wǝr nǝla ǝddukad a tǝga arraxmat-net ǝs tarrayt n ǝlluɣ-net y-anaɣ fǝl ǝddǝlil ǝn tassaq ta nǝga d Ǝlmǝsix Ɣaysa.
7 para mostrar, nos séculos vindouros, a suprema riqueza da sua graça, em bondade para conosco, em Cristo Jesus.
8 Fǝlas illikan âs arraxmat as tǝgrawam efsan, ǝs tarrayt n ǝzǝgzan-nawan. Amaran wǝrgeɣ kawanay a ɣur d-ifal awen, kalar tǝhǝkkut ǝn Mǝššina a imos.
8 Porque pela graça sois salvos, mediante a fé; e isto não vem de vós; é dom de Deus;
9 Wǝrgeɣ imazalan win olaɣnen a hakkinen efsan, ǝnnar adi a igan ǝzzǝzwǝran aytedan iman-nasan.
9 não de obras, para que ninguém se glorie.
10 Šixǝllak ǝn Mǝššina a nǝmos, a d-ixlâk ǝs tarrayt n Ǝlmǝsix Ɣaysa fǝl ad nagu tǝmǝddurt daɣ nǝtamazal awa olaɣan âs Mǝššina a t-isammatagan harwa daɣ tizarat y a tu-nammazal.
10 Pois somos feitura dele, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus de antemão preparou para que andássemos nelas.
11 Daɣ adi aktiwat arat wa: Dat awa tǝlâm alɣalamat daɣ tǝɣǝswen-nawan tǝssiknat as wǝr tǝmosam Kǝl-Ǝlyǝhud. Aytedan win ǝnnanen ǝmminkadan, gannin wǝr tǝmmǝnkadam. Ǝntanay amaran ǝmǝnkǝd-nasan wǝr imos âr arat ǝgân fassan n aggadǝm.
11 Portanto, lembrai-vos de que, outrora, vós, gentios na carne, chamados incircuncisão por aqueles que se intitulam circuncisos, na carne, por mãos humanas,
12 Aktiwat alxalat ta tǝham ǝstizarat. Azzaman win di wǝr tǝqbelam Ǝlmǝsix, itiwagdal-awan tišit ǝn tamattay n Israyil. Tǝmosam inaftaɣan daɣ batu ta tǝqqalat arkăwal ǝn tassaq wa iga Mǝššina. Alwaq wǝdi wǝr tǝlem attama waliyyan, wǝr tǝlem tassaq waliyyat ǝd Mǝššina daɣ ǝddǝnet.
12 naquele tempo, estáveis sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos às alianças da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 Mišan ǝmǝrǝdda ǝs tarrayt ǝn tǝrtǝyt-nawan d Ǝlmǝsix Ɣaysa, kawanay win as kala ad tǝggugam Mǝššina, tǝhozam-du ǝs tarrayt n ǝzni n Ǝlmǝsix.
13 Mas, agora, em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, fostes aproximados pelo sangue de Cristo.
14 Ǝlmǝsix ǝnta a imosan alxer-nana, ǝnta a issǝrtayan Kǝl-Ǝlyǝhud ǝd win tan-wǝr-nǝmos ig-en arat iyyanda, irza taɣǝrt ta tan-tǝzammazzayat, ikkas ǝnǝmǝzǝnga gar-essan, ǝs tarrayt ǝn taɣǝssa-net ta ikfa fǝl tǝgǝttawt.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos fez um; e, tendo derribado a parede da separação que estava no meio, a inimizade,
15 Arat wen ig-ay s ikus wa din-iga Ǝttawret d ǝlwajiban-net d ǝššǝrǝdan-net. Iga alxer gǝr Kǝl-Ǝlyǝhud ǝd win tan-wǝr-nǝmos ǝs tarrayt ǝn tassaq ta dǝr-san iga, ig-en tamattay iyyadda taynayat.
15 aboliu, na sua carne, a lei dos mandamentos na forma de ordenanças, para que dos dois criasse, em si mesmo, um novo homem, fazendo a paz,
16 Tǝmattant ta iga Ǝlmǝsix fǝl tǝgǝttawt, ǝnta as issǝrtay Kǝl-Ǝlyǝhud ǝd win tan-wǝr-nǝmos, ig-en taɣǝssa iyyadda. Ig-asan alxer ǝd Mǝššina, ikkas ǝnǝmǝzǝnga gar-essan s ǝtǝwǝtǝytǝy wa iga fǝl tǝgǝttawt.
16 e reconciliasse ambos em um só corpo com Deus, por intermédio da cruz, destruindo por ela a inimizade.
17 Amaran osa-du y a dawan-agu isalan n alxer, a tan-imosan Ǝlinjil, kawanay a namaggagnen ǝd Mǝššina, imǝl deɣ alxer i win t-ǝhoznen.
17 E, vindo, evangelizou paz a vós outros que estáveis longe e paz também aos que estavam perto;
18 Id Ǝlmǝsix ǝnta a ifragan a danaɣ-izǝnnǝmihǝz ketnana ǝd Mǝššina di n Abba, ǝs tarrayt n Infas-net di Zǝddigan.
18 porque, por ele, ambos temos acesso ao Pai em um Espírito.
19 Ǝmmǝk en daɣ as ab-as tǝmosam inaftaɣan, wala iɣǝrab. Kalar arat iyyanda a tǝmosam kawanay ǝd tamattay zǝddigat ǝn Mǝššina, tǝmosam kǝl ahan ǝn Mǝššina.
19 Assim, já não sois estrangeiros e peregrinos, mas concidadãos dos santos, e sois da família de Deus,
20 Tǝmosam ehan âs inǝmmuzal d ǝnnǝbitan a mosnen šisǝttǝytay-net, imos Ǝlmǝsix Yaysa tǝhunt ta n tǝsǝkbǝlt-net.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, sendo ele mesmo, Cristo Jesus, a pedra angular;
21 Šihun šin as ikras ahan wen, kul ǝknânat ǝnǝmǝttaf ǝs tarrayt ǝn tǝrtǝyt d Ǝlmǝsix, ǝqqalnat ehan zǝddigan n ǝlɣibada ǝs tarrayt ǝn tassaq d Ǝmǝli.
21 no qual todo o edifício, bem-ajustado, cresce para santuário dedicado ao Senhor,
22 Kawanay deɣ tǝrtayam tǝqqalam ǝkǝrrus iyyanda fǝl ad tǝqqǝlam tǝmǝzduq ǝn Mǝššina ǝs tarrayt n Infas wa Zǝddigan. Awen kul iga ǝs tarrayt ǝn tǝrtǝyt-nawan d Ǝlmǝsix.
22 no qual também vós juntamente estais sendo edificados para habitação de Deus no Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.