Atos 5
Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs NTLH
1 Ill-ay alǝs iyyan igân esǝm Ananǝyâs a din-izzinzan, ǝnta ǝd tǝntut-net Safira, tawagost-net,
1 Mas um homem chamado Ananias, casado com uma mulher que se chamava Safira, vendeu um terreno
2 tǝzzar inamarda ǝd tǝntut-net fǝl a din-ittǝf arat daɣ ǝzrǝf wa din-tǝnza, eway-du awa hadan, ikf-ay i nǝmmuzal.
2 e só entregou uma parte do dinheiro aos apóstolos , ficando com o resto. E Safira sabia disso.
3 Inn-as Butros: «Ananǝyâs, mafel as toyyeɣ Aššaytan iga y ǝwǝl-nak iguz ogdân d awa, ewad daɣ-ak ad taga y Infas wa Zǝddigan bahu s iduf wa din-tǝgeɣ arat daɣ ǝzrǝf wa din-tǝnza tawagost-nak?
3 Então Pedro disse a Ananias: — Por que você deixou Satanás dominar o seu coração? Por que mentiu para o Espírito Santo? Por que você ficou com uma parte do dinheiro que recebeu pela venda daquele terreno?
4 Harwa tat-in-wǝr-tǝzzǝnza, wǝrgeɣ tǝla-nak a tǝha? As tat-in-tǝzzǝnza deɣ, wǝrgeɣ azrǝf wa tat-in-tǝzzǝnza kay a ittafan tanat-net? Daɣ adi, mafel tǝsamarkasa daɣ ǝwǝl-nak igi n ǝmazal ogdân d awa? Wǝrgeɣ aytedan as tǝgeɣ bahu, kalar Mǝššina ǝs tu-tǝgeɣ.»
4 Antes de você vendê-lo, ele era seu; e, depois de vender, o dinheiro também era seu. Então por que resolveu fazer isso? Você não mentiu para seres humanos — mentiu para Deus!
5 As isla Ananǝyâs i batu ten, ifataqqat, ǝgmadan-tu man. Tǝggaz tasa zǝwwǝrat aytedan kul win ǝslanen awen.
5 Assim que ouviu isso, Ananias caiu morto; e todos os que souberam do que havia acontecido ficaram com muito medo.
6 Tǝzzar osan-t-idu meddan ǝn mawadan, ǝgan-tu daɣ šifit, ǝglan dǝr-ǝs ǝnbalan-t-in.
6 Então vieram alguns moços, cobriram o corpo de Ananias, levaram para fora e o sepultaram.
7 Edag ǝn karadat assaɣaten dǝffǝr awen, tosa-du tǝntut n Ananǝyâs, wǝr tǝssen fǝl awa igan.
7 A mulher de Ananias chegou umas três horas depois, sem saber do que havia acontecido com o marido.
8 Issǝstan-tat Butros, inn-as: «Safira, ǝmǝl-i, awak tawagost-nawan azrǝf wa tat-in-tǝzzǝnzam, ǝnta da da ketnet?» Tǝnn-as: «Awalla, ǝnta ǝddi da.»
8 Aí Pedro perguntou a ela: — Me diga! Foi por este preço que você e o seu marido venderam o terreno? — Foi! — respondeu ela.
9 Tǝzzar inn-as Butros: «Manǝmmǝk ǝs tǝnamannakam fǝl igi ǝn taremt y Infas wa Zǝddigan? Sǝsǝm, meddan win din-ǝnbalnen alǝs-nam ǝllân dat ǝmi n ahan; a kam-awǝyan kam da.»
9 Então Pedro disse: — Por que você e o seu marido resolveram pôr à prova o Espírito do Senhor? Os moços que acabaram de sepultar o seu marido já estão lá na porta e agora vão levar você também.
10 Tǝfataqqat tamazayt ten da ɣur daran ǝn Butros, ǝgmadan-tat man. Ǝggazan-du meddan winad ǝn mâwadan a, osan-tat-du wǝr tǝdder, ewayan-tat ǝnbalan-tat-in dǝgma n alǝs-net.
10 No mesmo instante ela caiu morta aos pés de Pedro. Os moços entraram e, vendo que ela estava morta, levaram o corpo dela e o sepultaram ao lado do marido.
11 Eway-du awen as tǝggaz tasa labasat Ǝlkǝnisat ketnet d aytedan kul win ǝslanen awen.
11 E toda a igreja e todos aqueles que souberam disso ficaram apavorados.
12 Taggin nǝmmuzal tǝlmǝɣjujaten aggotnen ǝmosnen alɣalamaten d aratan aggotnen simaklalnen daɣ aytedan. Tamanayan faw mǝzzǝgzan ǝs Ɣaysa ketnasan, daw tafala n Ahan wa Zǝwwǝran n Ǝlɣibada tas itawannu «ta n Suliman».
12 Os apóstolos faziam muitos milagres e maravilhas entre o povo, e os seguidores de Jesus se reuniam no Alpendre de Salomão .
13 Ǝssiɣmaran-tan aytedan mišan wǝr-t-illa i ihalan a tan-in-ihaz.
13 Ninguém de fora tinha coragem de se juntar ao grupo deles, mas o povo falava muito bem deles.
14 Dǝr iga awen da ya, tittǝyan s aytedan ǝknanen igǝt ǝgânen daɣ meddan ǝd tǝdoden win zagzannen s Ǝmǝli.
14 Uma multidão de homens e mulheres também creu no Senhor e veio aumentar ainda mais o grupo.
15 Har as, tamawayan-du miranan tawasansin daɣ tessaten madeɣ šisalaten fǝl afay ǝn tarrayen ǝn Yerusalam, fǝl a din-tawǝd kuddeɣ telay ǝn Butros wiyyad daɣ-san as d-illam den.
15 Por causa dos milagres que os apóstolos faziam, as pessoas punham os doentes nas ruas, em camas e esteiras. Faziam isso para que, quando Pedro passasse, pelo menos a sua sombra cobrisse alguns deles.
16 Tazalan-du deɣ aytedan ǝknanen igǝt ǝn ɣǝrman win ǝhoznen Yerusalam, ǝs Yerusalam ewâyan imiranan-nasan d aytedan-nasan win ǝssǝranan kǝlǝsuf. Ketnasan deɣ tiwǝzuzǝyan.
16 Multidões vinham das cidades vizinhas de Jerusalém trazendo os seus doentes e os que eram dominados por espíritos maus, e todos eram curados.
17 Ǝggaznat tǝsmiten labasnen Ǝlimam wa Zǝwwǝran ǝnta d aytedan kul win tǝɣimit-net, ǝn taggayt ta n Sadusaytan,
17 Então o Grande Sacerdote e todos os seus companheiros, que eram do partido dos saduceus , ficaram com inveja dos apóstolos e resolveram fazer alguma coisa.
18 tǝzzar ǝnkaran sattarmasan inǝmmuzal ǝgan-tan daɣ kasaw dat awedan kul.
18 Prenderam os apóstolos e os puseram na cadeia.
19 Mišan osa-du angalos n Ǝmǝli ehad, olam šisǝhar ǝn kasaw, ikkas-tan-du, inn-asan:
19 Mas naquela noite um anjo do Senhor abriu os portões da cadeia, levou os apóstolos para fora e disse:
20 «Akkiwat Ehan wa Zǝwwǝran n Ǝlɣibada, tǝmǝlam y aytedan isalan kul win tǝmǝddurt ta taynayat.»
20 — Vão para o Templo e anunciem ao povo tudo a respeito desta nova vida.
21 Ǝgan nǝmmuzal awa dasan-itawannan, ǝnzayan s Ahan wa Zǝwwǝran n Ǝlɣibada, a daɣ-as sasaɣrin aytedan.
21 Os apóstolos obedeceram e no dia seguinte, bem cedo, entraram no pátio do Templo e começaram a ensinar. Então o Grande Sacerdote e os seus companheiros chamaram os líderes do povo para uma reunião do
22 Osan-in maššaɣalan win tan-ǝgmaynen ehan ǝn kasaw, mišan wǝr tan-in-ogezan daɣ kasaw, tǝzzar ǝqqalan ǝgan isalan,
22 Porém, quando os guardas chegaram lá, não encontraram os apóstolos. Então voltaram para o lugar onde o Conselho estava reunido
23 ǝnnan: «Nos-in kasaw ketnet itimantammat, ǝbdâdan sojitan win t-ogaznen dat mawan-net, mišan as nolam tǝsǝhǝrt ǝn kasaw, wǝr daɣ-as in-nosa awedan waliyyan.»
23 e disseram: — Nós fomos até lá e encontramos a cadeia bem-fechada, e os guardas vigiando os portões; mas, quando os abrimos, não achamos ninguém lá dentro.
24 As isla kabtan ǝn sojitan win tagaznen Ehan wa Zǝwwǝran n Ǝlɣibada, ǝd muzaran ǝn limaman i salan win den, ǝqqanan ɣafawan-nasan, ad samadranan daɣ awa zʼiqqǝl awen.
24 Quando os chefes dos sacerdotes e o chefe da guarda do Templo ouviram isso, ficaram sem saber o que pensar sobre o que havia acontecido com os apóstolos.
25 Ǝhân ten da as tan-d-osa awedan, inn-asan: «Sǝsǝmat! Meddan win tǝgam daɣ kasaw, ǝbdâdan daɣ Ahan wa Zǝwwǝran n Ǝlɣibada, sasaɣrin daɣ-as tamattay.»
25 Nesse momento chegou alguém, dizendo: — Escutem! Os homens que vocês prenderam estão lá no pátio do Templo ensinando o povo!
26 Tǝzzar igla kabtan alwaq wen da iddêw ǝd sojitan-net ǝbazan-du inǝmmuzal, mišan wǝr tan-ǝdesan fǝlas ǝksudan a sǝr-san du-tǝggǝd tamattay ǝntanay en da, tanɣ-en ǝs zabaw ǝn tǝgur.
26 Então o chefe da guarda do Templo e os seus homens saíram e trouxeram os apóstolos. Mas não os maltrataram porque tinham medo de serem apedrejados pelo povo.
27 As tan-d-ewayan, zazzakken-tan dat Asaggawar wa Zǝwwǝran, tǝzzar issǝstan-tan Ǝlimam wa Zǝwwǝran,
27 Depois puseram os apóstolos em frente do Conselho. E o Grande Sacerdote disse:
28 inn-asan: «Wǝrgeɣ nǝrɣâm-awan wǝllen fǝl a imosan ǝsǝssǝɣri n awedan waliyyan daɣ batu n esǝm di? Mišan ǝnǝyat awa tǝgam! Tǝzawwazawazam daɣ Yerusalam ketnet ǝsǝssǝɣri-nawan, tǝrâm a dana-tǝssǝwaram tamattant n alǝs di.»
28 — Nós ordenamos que vocês não ensinassem nada a respeito daquele homem. E o que foi que vocês fizeram? Espalharam esse ensinamento por toda a cidade de Jerusalém e ainda querem nos culpar pela morte dele!
29 Inn-asan Butros ǝd nǝmmuzal win hadatnen: «Mǝššina as danaɣ-ilzam a das-nabbardag, wǝrgeɣ aytedan!
29 Então Pedro e os outros apóstolos responderam: — Nós devemos obedecer a Deus e não às pessoas.
30 Mǝššina, Ǝmǝli ǝn marawan-nana a d-issǝnkaran Ɣaysa was tǝgam iman-net s ǝtǝytǝy wa tu-tǝgam fǝl tǝgǝttawt.
30 Os senhores crucificaram Jesus, mas o Deus dos nossos antepassados o ressuscitou.
31 Ǝnta a da, a idkal Mǝššina ig-ay daɣ ǝɣil-net, ig-ay Ǝmuzar d Ǝmaɣlas y ad igrǝw i Kǝl-Israyil tarrayt ǝn tǝtubt, ǝgrǝwan tǝsureft ǝn bakkadan-nasan.
31 E Deus o colocou à sua direita como Líder e Salvador, para dar ao povo de Israel oportunidade de se arrepender e receber o perdão dos seus pecados.
32 Nǝmos šigǝyyawen n awen, nakkanay d Infas wa Zǝddigan ihakku Mǝššina y aytedan win ǝlkamnen i tara-net.»
32 Nós somos testemunhas de tudo isso — nós e o Espírito Santo, que Deus dá aos que lhe obedecem.
33 As ǝslan muzaran n Asaggawar wen i batu ten, iggaz-tan alham labasan, ǝran a daɣ-san ǝkkasan iman.
33 Quando os membros do Conselho ouviram isso, ficaram com tanta raiva, que resolveram matar os apóstolos.
34 Mišan ibdad iyyan daɣ-san ǝn taggayt ta n Farisaytan igân esǝm Gamalǝyel imosan ǝmusan zǝwwǝran n Ǝttǝwret, ǝssiɣmaran aytedan kul, omar s ad tǝwǝkkǝsan nǝmmuzal daɣ ahan wa daɣ iga ǝmǝnǝy har din-agin arat n amazay,
34 Mas levantou-se um dos membros do Conselho, um fariseu chamado Gamaliel, que era um mestre da Lei respeitado por todos. Ele mandou que levassem os apóstolos para fora e os deixassem ali um pouco.
35 amaran inn-asan: «Kǝl-Israyil, ǝnkǝdat y a was tǝram a tu-tagim i meddan en.
35 Então disse ao Conselho: — Homens de Israel, cuidado com o que vão fazer com estes homens.
36 Wǝr irǝw adi as d-inkar alǝs igân Tedas inna ǝnta imos arat, tǝzzar ǝlkaman-as meddan ewâdnen ǝkkozat tǝmad n alǝs. Ǝnta za iman-net itawanɣa kǝrǝz, meddan win das-ǝlkamnen wazawazan, ibǝnnan awen ketnet.
36 Há pouco tempo apareceu um homem chamado Teudas, que se dizia muito importante e que com isso conseguiu reunir quatrocentos seguidores. Mas ele foi morto, todos os seus seguidores foram espalhados, e a revolta dele fracassou.
37 Dǝffǝr-ǝs, daɣ azzaman win tuddant, inkar-du iyyan alǝs igân esǝm Yahuza wa n Galilaya, isaffallag aytedan aggotnen, ǝlkaman-as. Ǝnta da za, itawanɣa kǝrǝz, tǝzzar wazawazan aytedan kul win das-ǝlkamnen.
37 Depois disso apareceu Judas, o Galileu, na época do recenseamento. Este também conseguiu juntar muita gente, mas foi morto, e todos os seus seguidores foram espalhados.
38 Daɣ adi daɣ talɣa ta, ǝnnǝsixa wa dawan-z-aga: Ǝgmǝdat batu ǝn meddan en, tayyim-tan ad aglin; fǝlas kud arat wa ǝnnǝyen madeɣ wa taggin wǝr imos ar arat ǝrân aytedan a, wǝdi ad ibǝrǝjjǝt.
38 Portanto, neste caso de agora, não façam nada contra estes homens. Deixem que vão embora porque, se este plano ou este trabalho vem de seres humanos, ele desaparecerá.
39 Mišan kud arat a imos as Mǝššina a t-iran, wǝdi wǝr tǝfregam ǝzǝrǝz-nasan. Ǝnkǝdat, a din-wǝr-tagrim iman-nawan tǝmosam ǝllid ǝn Mǝššina.» Tǝzzar ǝttafan ǝnnǝsixa-net.
39 Mas, se vem de Deus, vocês não poderão destruí-lo, pois neste caso estariam lutando contra Deus. E o Conselho aceitou a opinião de Gamaliel.
40 Sassaɣran-du inǝmmuzal, sassagan-asan šiwwit labasnen s ǝlǝkkud. Dǝffǝr awen ǝrɣaman-asan fǝl a du-wǝr-ǝlesan adakal n esǝm ǝn Ɣaysa, amaran oyyan-tan.
40 Então chamaram os apóstolos e os chicotearam; e aí mandaram que nunca mais falassem nada a respeito de Jesus. Depois os soltaram.
41 Ǝfalan nǝmmuzal ehan wa daɣ itamanay Asaggawar wa Zǝwwǝran, ǝknân tǝdǝwit id Mǝššina a tan-issǝharan d ad tawasaknin mǝlka fǝl ǝddǝlil ǝn Ɣaysa.
41 Os apóstolos saíram do Conselho muito alegres porque Deus havia achado que eles eram dignos de serem insultados por serem seguidores de Jesus.
42 Akk ǝzǝl, gǝr za daɣ Ahan wa Zǝwwǝran n Ǝlɣibada wala deɣ daɣ nan n aytedan, wǝr kala ǝmmǝzzayan d ǝsǝssǝɣri d igi ǝn salan n Ǝlinjil a tan-imosan âs Ɣaysa ǝnta a imosan Ǝlmǝsix.
42 E, todos os dias, no pátio do Templo e de casa em casa, eles continuavam a ensinar e a anunciar a boa notícia a respeito de Jesus, o Messias .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.