Atos 3
Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs VC
1 Ǝzǝl iyyan iggǝzzay Butros ǝd Yaxya s Ahan wa Zǝwwǝran n Ǝlɣibada y ad agin šiwatriwen šin tazzar.
1 Pedro e João iam subindo ao templo para rezar à hora nona.
2 Alwaq wen da a daɣ d-immeway alǝs iyyan a d-ihǝwan ǝd bǝddǝn s ǝmi n Ahan wa Zǝwwǝran n Ǝlɣibada was itawannu: «Imi wa Ihossayan» itawasansa fǝl ad igmǝy takutay daɣ aytedan win tu-tagaznen. Akk ǝzǝl itawasansu den.
2 Nisto levavam um homem que era coxo de nascença e que punham todos os dias à porta do templo, chamada Formosa, para que pedisse esmolas aos que entravam no templo.
3 As inay Butros ǝd Yaxya ǝbukan y iguz n Ahan wa Zǝwwǝran n Ǝlɣibada, a tan-itansay.
3 Quando ele viu que Pedro e João iam entrando no templo, implorou a eles uma esmola.
4 Idak-ku Butros ǝd Yaxya s asawad, inn-as Butros: «Ǝswǝd daɣ-na.»
4 Pedro fitou nele os olhos, como também João, e disse: Olha para nós.
5 Ikna daɣ-san asawad, iga attama n ad t-akfin arat iyyan.
5 Ele os olhou com atenção esperando receber deles alguma coisa.
6 Tǝzzar inn-as Butros: «Urǝɣ wala azrǝf, wǝr tan-ǝleɣ, mišan a kay-akfa awa ǝleɣ: Ǝs tarna n esǝm ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix wa n ǝɣrǝm ǝn Nazaret, ǝbdǝd jǝwǝnkǝt!»
6 Pedro, porém, disse: Não tenho nem ouro nem prata, mas o que tenho eu te dou: em nome de Jesus Cristo Nazareno, levanta-te e anda!
7 Tǝzzar ibaz Butros ǝfus-net wa n ǝɣil, issǝbdad-tu. Ǝddaran-du daran-net ǝd tǝlaẓẓen-net alwaq wen da.
7 E tomando-o pela mão direita, levantou-o. Imediatamente os pés e os tornozelos se lhe firmaram. De um salto pôs-se de pé e andava.
8 Innad-du zǝllat ibdad, ijawankat. Iddew dǝr-san, ǝggazan Ehan wa Zǝwwǝran n Ǝlɣibada, ijiwankat itaggad fǝl tǝdǝwit immâl Mǝššina.
8 Entrou com eles no templo, caminhando, saltando e louvando a Deus.
9 Hannayan-tu aytedan kul ijiwankat immâl Mǝššina.
9 Todo o povo o viu andar e louvar a Deus.
10 As din-ǝgran as, ǝnta a itaɣamin ɣur ǝmi n Ahan wa Zǝwwǝran n Ǝlɣibada was itawannu: «Imi wa Ihossayan», itânsay, ǝhagan, isammaklal sǝr-san awa t-igrawan.
10 Reconheceram ser o mesmo coxo que se sentava para mendigar à porta Formosa do templo, e encheram-se de espanto e pasmo pelo que lhe tinha acontecido.
11 Igla alǝs wa itawazozayan da iltâɣ daɣ Butros ǝd Yaxya. Jiwanken daɣ tarrayt tǝfâlat as itawannu «ta n Suliman» as sǝr-san du-tozal tamattay ketnet. Igâ awen s aytedan ǝsǝmmǝklǝl labâsan.
11 Como ele se conservava perto de Pedro e João, uma multidão de curiosos afluiu a eles no pórtico chamado Salomão.
12 As inay Butros awen, inna y aytedan: «Meddan n Israyil, mafel ikna sǝr-wan awa ǝsǝmmǝklǝl? Tǝgâram daɣ-na šittawen, tǝgâm daɣ-na asawad n as nakkanay a izzozayan alǝs wa ǝs fǝrregat-nana nakkanay iman-nana, madeɣ nǝzzozay-tu fǝl aššaddat ǝn tǝksǝda-nana Mǝššina?
12 À vista disso, falou Pedro ao povo: Homens de Israel, por que vos admirais assim? Ou por que fitais os olhos em nós, como se por nossa própria virtude ou piedade tivéssemos feito este homem andar?
13 Ǝmǝli n Ibrahim d Isǝhaq ǝd Yaqub, Ǝmǝli ǝn marawan-nana, ǝnta a ikfan akli-net Ɣaysa ǝlxurma. Kawanay iman-nawan a t-igan daɣ fassan, tǝnkuram-tu dat Bilatǝs s ǝnta ikus-net a otas.
13 O Deus de Abraão, de Isaac, de Jacó, o Deus de nossos pais glorificou seu servo Jesus, que vós entregastes e negastes perante Pilatos, quando este resolvera soltá-lo.
14 Awalla tǝnkuram Alɣadil di n Ǝmizdag, tǝgmǝyam a dawan-d-itǝwǝkkǝs alǝs n ǝmǝggi ǝn man.
14 Mas vós renegastes o Santo e o Justo e pedistes que se vos desse um homicida.
15 Tǝgam iman ǝn wa ihakkin tǝmǝddurt. Ǝnta a d-issǝnkar Mǝššina daɣ tamattant, nakkanay nǝggǝyat adi.
15 Matastes o Príncipe da vida, mas Deus o ressuscitou dentre os mortos: disso nós somos testemunhas.
16 Ǝzǝgzan-nana ǝs tarna n esǝm ǝn Ɣaysa a ikfan alǝs a tǝhannayam da, tǝzdâyam-tu šiɣurad-net. Illikan as ǝzǝgzan ǝs Ɣaysa a ikfan alǝs di šiɣurad-net kul dat-wan ketnawan.
16 Em virtude da fé em seu nome foi que esse mesmo nome consolidou este homem, que vedes e conheceis. Foi a fé em Jesus que lhe deu essa cura perfeita, à vista de todos vós.
17 Amaran imǝdrayan-in, ǝssânaɣ as ǝljǝhǝl a daɣ tǝgam adi kawanay ǝd muzaran-nawan.
17 Agora, irmãos, sei que o fizestes por ignorância, como também os vossos chefes.
18 Mišan ǝssǝnat as irǝw as imal Mǝššina daɣ mawan n ǝnnǝbitan kul as Ǝlmǝsix ilzâm-tu ad inǝy alɣazab, amaran issǝnda adi ǝs tǝmǝwit tǝdi da.
18 Deus, porém, assim cumpriu o que já antes anunciara pela boca de todos os profetas: que o seu Cristo devia padecer.
19 Daɣ adi utabat tiksadam Mǝššina fǝl ad imǝs ibakkadan-nawan,
19 Arrependei-vos, portanto, e convertei-vos para serem apagados os vossos pecados.
20 izǝzzǝbbǝt-du fall-awan šimeren ǝn tǝsasmit, issuɣǝl-du Ǝlmǝsix a dawan-isinafran dat alwaq, almaɣna Ɣaysa.
20 Virão, assim, da parte do Senhor os tempos de refrigério, e ele enviará aquele que vos é destinado: Cristo Jesus.
21 Ilzâm-tu ad aqqam daɣ jǝnnawan har d-asu alwaq wa daɣ zʼissuɣǝl Mǝššina arat kul ǝmmǝk-net wa azzaran, imâl awen irǝw ǝs mawan n ǝnnǝbitan-net di zaddognen.
21 É necessário, porém, que o céu o receba até os tempos da restauração universal, da qual falou Deus outrora pela boca dos seus santos profetas.
22 Awalla a inna ǝnnǝbi Musa: "Mǝššina, Ǝmǝli-nawan a dawan-d-isǝnnǝfilǝl iyyan ǝnnǝbi ǝn šilat-in daɣ mǝdrayan-nawan amaran ad tǝsǝsǝmam y awa dawan-z-annu kul.
22 Já dissera Moisés: O Senhor, nosso Deus, vos suscitará dentre vossos irmãos um profeta semelhante a mim: a este ouvireis em tudo o que ele vos disser.
23 Awedan kul wa wǝr nǝbbǝrdag y ǝnnǝbi wǝdi, ad itǝwǝkkǝs daɣ tamattay ǝn Mǝššina, ihlǝk."
23 Todo aquele que não ouvir esse profeta será exterminado do meio do povo {Dt 18,15.19}.
24 Ǝnnǝbitan kul win hadatnen, a d-ibazan ɣur ǝnnǝbi Samǝwel ǝd win t-ǝzraynen ketnasan, ǝmâlan arat wa igan daɣ adan win.
24 Todos os profetas, que têm falado sucessivamente desde Samuel, anunciaram estes dias.
25 Kawanay a imosan imǝkkusa n ǝnnǝbitan win den, tǝkkosem deɣ arkawal ǝn tassaq wa idkal Mǝššina i marawan-nawan as inna y Ibrahim: "Tawšeten n ǝddǝnet kul ad ǝgrǝwnat albaraka s ǝssǝbab n ǝzzurrǝyya-nak."
25 Vós sois filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com os nossos pais, quando disse a Abraão: Na tua descendência serão abençoadas todas as famílias da terra {Gn 22,18}.
26 Kawanay as d-isannafalal Mǝššina Akli-net Ɣaysa daɣ tizarat, issok-awan-t-id, fǝl a kawan-akfu albaraka-net ikkǝs akkiyyan daɣ-wan daɣ tarrayt ta n ǝššur.»
26 Foi em primeiro lugar para vós que Deus suscitou o seu servo, para vos abençoar, a fim de que cada um se aparte da sua iniqüidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.