Atos 3

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ǝzǝl iyyan iggǝzzay Butros ǝd Yaxya s Ahan wa Zǝwwǝran n Ǝlɣibada y ad agin šiwatriwen šin tazzar.
1 Pedro e João subiam juntos ao templo à hora da oração, a nona.
2 Alwaq wen da a daɣ d-immeway alǝs iyyan a d-ihǝwan ǝd bǝddǝn s ǝmi n Ahan wa Zǝwwǝran n Ǝlɣibada was itawannu: «Imi wa Ihossayan» itawasansa fǝl ad igmǝy takutay daɣ aytedan win tu-tagaznen. Akk ǝzǝl itawasansu den.
2 E era trazido um varão que desde o ventre de sua mãe era coxo, o qual todos os dias punham à porta do templo chamada Formosa, para pedir esmola aos que entravam.
3 As inay Butros ǝd Yaxya ǝbukan y iguz n Ahan wa Zǝwwǝran n Ǝlɣibada, a tan-itansay.
3 Ele, vendo a Pedro e a João, que iam entrando no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 Idak-ku Butros ǝd Yaxya s asawad, inn-as Butros: «Ǝswǝd daɣ-na.»
4 E Pedro, com João, fitando os olhos nele, disse: Olha para nós.
5 Ikna daɣ-san asawad, iga attama n ad t-akfin arat iyyan.
5 E olhou para eles, esperando receber alguma coisa.
6 Tǝzzar inn-as Butros: «Urǝɣ wala azrǝf, wǝr tan-ǝleɣ, mišan a kay-akfa awa ǝleɣ: Ǝs tarna n esǝm ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix wa n ǝɣrǝm ǝn Nazaret, ǝbdǝd jǝwǝnkǝt!»
6 E disse Pedro: Não tenho prata nem ouro, mas o que tenho, isso te dou. Em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, levanta-te e anda.
7 Tǝzzar ibaz Butros ǝfus-net wa n ǝɣil, issǝbdad-tu. Ǝddaran-du daran-net ǝd tǝlaẓẓen-net alwaq wen da.
7 E, tomando-o pela mão direita, o levantou, e logo os seus pés e tornozelos se firmaram.
8 Innad-du zǝllat ibdad, ijawankat. Iddew dǝr-san, ǝggazan Ehan wa Zǝwwǝran n Ǝlɣibada, ijiwankat itaggad fǝl tǝdǝwit immâl Mǝššina.
8 E, saltando ele, pôs-se em pé, e andou, e entrou com eles no templo, andando, e saltando, e louvando a Deus.
9 Hannayan-tu aytedan kul ijiwankat immâl Mǝššina.
9 E todo o povo o viu andar e louvar a Deus;
10 As din-ǝgran as, ǝnta a itaɣamin ɣur ǝmi n Ahan wa Zǝwwǝran n Ǝlɣibada was itawannu: «Imi wa Ihossayan», itânsay, ǝhagan, isammaklal sǝr-san awa t-igrawan.
10 e conheciam-no, pois era ele o que se assentava a pedir esmola à Porta Formosa do templo; e ficaram cheios de pasmo e assombro pelo que lhe acontecera.
11 Igla alǝs wa itawazozayan da iltâɣ daɣ Butros ǝd Yaxya. Jiwanken daɣ tarrayt tǝfâlat as itawannu «ta n Suliman» as sǝr-san du-tozal tamattay ketnet. Igâ awen s aytedan ǝsǝmmǝklǝl labâsan.
11 E, apegando-se ele a Pedro e João, todo o povo correu atônito para junto deles no alpendre chamado de Salomão.
12 As inay Butros awen, inna y aytedan: «Meddan n Israyil, mafel ikna sǝr-wan awa ǝsǝmmǝklǝl? Tǝgâram daɣ-na šittawen, tǝgâm daɣ-na asawad n as nakkanay a izzozayan alǝs wa ǝs fǝrregat-nana nakkanay iman-nana, madeɣ nǝzzozay-tu fǝl aššaddat ǝn tǝksǝda-nana Mǝššina?
12 E, quando Pedro viu isto, disse ao povo: Varões israelitas, por que vos maravilhais disto? Ou, por que olhais tanto para nós, como se por nossa própria virtude ou santidade fizéssemos andar este homem?
13 Ǝmǝli n Ibrahim d Isǝhaq ǝd Yaqub, Ǝmǝli ǝn marawan-nana, ǝnta a ikfan akli-net Ɣaysa ǝlxurma. Kawanay iman-nawan a t-igan daɣ fassan, tǝnkuram-tu dat Bilatǝs s ǝnta ikus-net a otas.
13 O Deus de Abraão, e de Isaque, e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu Filho Jesus, a quem vós entregastes e perante a face de Pilatos negastes, tendo ele determinado que fosse solto.
14 Awalla tǝnkuram Alɣadil di n Ǝmizdag, tǝgmǝyam a dawan-d-itǝwǝkkǝs alǝs n ǝmǝggi ǝn man.
14 Mas vós negastes o Santo e o Justo e pedistes que se vos desse um homem homicida.
15 Tǝgam iman ǝn wa ihakkin tǝmǝddurt. Ǝnta a d-issǝnkar Mǝššina daɣ tamattant, nakkanay nǝggǝyat adi.
15 E matastes o Príncipe da vida, ao qual Deus ressuscitou dos mortos, do que nós somos testemunhas.
16 Ǝzǝgzan-nana ǝs tarna n esǝm ǝn Ɣaysa a ikfan alǝs a tǝhannayam da, tǝzdâyam-tu šiɣurad-net. Illikan as ǝzǝgzan ǝs Ɣaysa a ikfan alǝs di šiɣurad-net kul dat-wan ketnawan.
16 E, pela fé no seu nome, fez o seu nome fortalecer a este que vedes e conheceis; e a fé que é por ele deu a este, na presença de todos vós, esta perfeita saúde.
17 Amaran imǝdrayan-in, ǝssânaɣ as ǝljǝhǝl a daɣ tǝgam adi kawanay ǝd muzaran-nawan.
17 E agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também os vossos príncipes.
18 Mišan ǝssǝnat as irǝw as imal Mǝššina daɣ mawan n ǝnnǝbitan kul as Ǝlmǝsix ilzâm-tu ad inǝy alɣazab, amaran issǝnda adi ǝs tǝmǝwit tǝdi da.
18 Mas Deus assim cumpriu o que já dantes pela boca de todos os seus profetas havia anunciado: que o Cristo havia de padecer.
19 Daɣ adi utabat tiksadam Mǝššina fǝl ad imǝs ibakkadan-nawan,
19 Arrependei-vos, pois, e convertei-vos, para que sejam apagados os vossos pecados, e venham, assim, os tempos do refrigério pela presença do Senhor.
20 izǝzzǝbbǝt-du fall-awan šimeren ǝn tǝsasmit, issuɣǝl-du Ǝlmǝsix a dawan-isinafran dat alwaq, almaɣna Ɣaysa.
20 E envie ele a Jesus Cristo, que já dantes vos foi pregado,
21 Ilzâm-tu ad aqqam daɣ jǝnnawan har d-asu alwaq wa daɣ zʼissuɣǝl Mǝššina arat kul ǝmmǝk-net wa azzaran, imâl awen irǝw ǝs mawan n ǝnnǝbitan-net di zaddognen.
21 o qual convém que o céu contenha até aos tempos da restauração de tudo, dos quais Deus falou pela boca de todos os seus santos profetas, desde o princípio.
22 Awalla a inna ǝnnǝbi Musa: "Mǝššina, Ǝmǝli-nawan a dawan-d-isǝnnǝfilǝl iyyan ǝnnǝbi ǝn šilat-in daɣ mǝdrayan-nawan amaran ad tǝsǝsǝmam y awa dawan-z-annu kul.
22 Porque Moisés disse: O Senhor, vosso Deus, levantará dentre vossos irmãos um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.
23 Awedan kul wa wǝr nǝbbǝrdag y ǝnnǝbi wǝdi, ad itǝwǝkkǝs daɣ tamattay ǝn Mǝššina, ihlǝk."
23 E acontecerá que toda alma que não escutar esse profeta será exterminada dentre o povo.
24 Ǝnnǝbitan kul win hadatnen, a d-ibazan ɣur ǝnnǝbi Samǝwel ǝd win t-ǝzraynen ketnasan, ǝmâlan arat wa igan daɣ adan win.
24 E todos os profetas, desde Samuel, todos quantos depois falaram, também anunciaram estes dias.
25 Kawanay a imosan imǝkkusa n ǝnnǝbitan win den, tǝkkosem deɣ arkawal ǝn tassaq wa idkal Mǝššina i marawan-nawan as inna y Ibrahim: "Tawšeten n ǝddǝnet kul ad ǝgrǝwnat albaraka s ǝssǝbab n ǝzzurrǝyya-nak."
25 Vós sois os filhos dos profetas e do concerto que Deus fez com nossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência serão benditas todas as famílias da terra.
26 Kawanay as d-isannafalal Mǝššina Akli-net Ɣaysa daɣ tizarat, issok-awan-t-id, fǝl a kawan-akfu albaraka-net ikkǝs akkiyyan daɣ-wan daɣ tarrayt ta n ǝššur.»
26 Ressuscitando Deus a seu Filho Jesus, primeiro o enviou a vós, para que nisso vos abençoasse, e vos desviasse, a cada um, das vossas maldades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.