Atos 3
Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs ARA
1 Ǝzǝl iyyan iggǝzzay Butros ǝd Yaxya s Ahan wa Zǝwwǝran n Ǝlɣibada y ad agin šiwatriwen šin tazzar.
1 Pedro e João subiam ao templo para a oração da hora nona.
2 Alwaq wen da a daɣ d-immeway alǝs iyyan a d-ihǝwan ǝd bǝddǝn s ǝmi n Ahan wa Zǝwwǝran n Ǝlɣibada was itawannu: «Imi wa Ihossayan» itawasansa fǝl ad igmǝy takutay daɣ aytedan win tu-tagaznen. Akk ǝzǝl itawasansu den.
2 Era levado um homem, coxo de nascença, o qual punham diariamente à porta do templo chamada Formosa, para pedir esmola aos que entravam.
3 As inay Butros ǝd Yaxya ǝbukan y iguz n Ahan wa Zǝwwǝran n Ǝlɣibada, a tan-itansay.
3 Vendo ele a Pedro e João, que iam entrar no templo, implorava que lhe dessem uma esmola.
4 Idak-ku Butros ǝd Yaxya s asawad, inn-as Butros: «Ǝswǝd daɣ-na.»
4 Pedro, fitando-o, juntamente com João, disse: Olha para nós.
5 Ikna daɣ-san asawad, iga attama n ad t-akfin arat iyyan.
5 Ele os olhava atentamente, esperando receber alguma coisa.
6 Tǝzzar inn-as Butros: «Urǝɣ wala azrǝf, wǝr tan-ǝleɣ, mišan a kay-akfa awa ǝleɣ: Ǝs tarna n esǝm ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix wa n ǝɣrǝm ǝn Nazaret, ǝbdǝd jǝwǝnkǝt!»
6 Pedro, porém, lhe disse: Não possuo nem prata nem ouro, mas o que tenho, isso te dou: em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, anda!
7 Tǝzzar ibaz Butros ǝfus-net wa n ǝɣil, issǝbdad-tu. Ǝddaran-du daran-net ǝd tǝlaẓẓen-net alwaq wen da.
7 E, tomando-o pela mão direita, o levantou; imediatamente, os seus pés e tornozelos se firmaram;
8 Innad-du zǝllat ibdad, ijawankat. Iddew dǝr-san, ǝggazan Ehan wa Zǝwwǝran n Ǝlɣibada, ijiwankat itaggad fǝl tǝdǝwit immâl Mǝššina.
8 de um salto se pôs em pé, passou a andar e entrou com eles no templo, saltando e louvando a Deus.
9 Hannayan-tu aytedan kul ijiwankat immâl Mǝššina.
9 Viu-o todo o povo a andar e a louvar a Deus,
10 As din-ǝgran as, ǝnta a itaɣamin ɣur ǝmi n Ahan wa Zǝwwǝran n Ǝlɣibada was itawannu: «Imi wa Ihossayan», itânsay, ǝhagan, isammaklal sǝr-san awa t-igrawan.
10 e reconheceram ser ele o mesmo que esmolava, assentado à Porta Formosa do templo; e se encheram de admiração e assombro por isso que lhe acontecera.
11 Igla alǝs wa itawazozayan da iltâɣ daɣ Butros ǝd Yaxya. Jiwanken daɣ tarrayt tǝfâlat as itawannu «ta n Suliman» as sǝr-san du-tozal tamattay ketnet. Igâ awen s aytedan ǝsǝmmǝklǝl labâsan.
11 Apegando-se ele a Pedro e a João, todo o povo correu atônito para junto deles no pórtico chamado de Salomão.
12 As inay Butros awen, inna y aytedan: «Meddan n Israyil, mafel ikna sǝr-wan awa ǝsǝmmǝklǝl? Tǝgâram daɣ-na šittawen, tǝgâm daɣ-na asawad n as nakkanay a izzozayan alǝs wa ǝs fǝrregat-nana nakkanay iman-nana, madeɣ nǝzzozay-tu fǝl aššaddat ǝn tǝksǝda-nana Mǝššina?
12 À vista disto, Pedro se dirigiu ao povo, dizendo: Israelitas, por que vos maravilhais disto ou por que fitais os olhos em nós como se pelo nosso próprio poder ou piedade o tivéssemos feito andar?
13 Ǝmǝli n Ibrahim d Isǝhaq ǝd Yaqub, Ǝmǝli ǝn marawan-nana, ǝnta a ikfan akli-net Ɣaysa ǝlxurma. Kawanay iman-nawan a t-igan daɣ fassan, tǝnkuram-tu dat Bilatǝs s ǝnta ikus-net a otas.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu Servo Jesus, a quem vós traístes e negastes perante Pilatos, quando este havia decidido soltá-lo.
14 Awalla tǝnkuram Alɣadil di n Ǝmizdag, tǝgmǝyam a dawan-d-itǝwǝkkǝs alǝs n ǝmǝggi ǝn man.
14 Vós, porém, negastes o Santo e o Justo e pedistes que vos concedessem um homicida.
15 Tǝgam iman ǝn wa ihakkin tǝmǝddurt. Ǝnta a d-issǝnkar Mǝššina daɣ tamattant, nakkanay nǝggǝyat adi.
15 Dessarte, matastes o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 Ǝzǝgzan-nana ǝs tarna n esǝm ǝn Ɣaysa a ikfan alǝs a tǝhannayam da, tǝzdâyam-tu šiɣurad-net. Illikan as ǝzǝgzan ǝs Ɣaysa a ikfan alǝs di šiɣurad-net kul dat-wan ketnawan.
16 Pela fé em o nome de Jesus, é que esse mesmo nome fortaleceu a este homem que agora vedes e reconheceis; sim, a fé que vem por meio de Jesus deu a este saúde perfeita na presença de todos vós.
17 Amaran imǝdrayan-in, ǝssânaɣ as ǝljǝhǝl a daɣ tǝgam adi kawanay ǝd muzaran-nawan.
17 E agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também as vossas autoridades;
18 Mišan ǝssǝnat as irǝw as imal Mǝššina daɣ mawan n ǝnnǝbitan kul as Ǝlmǝsix ilzâm-tu ad inǝy alɣazab, amaran issǝnda adi ǝs tǝmǝwit tǝdi da.
18 mas Deus, assim, cumpriu o que dantes anunciara por boca de todos os profetas: que o seu Cristo havia de padecer.
19 Daɣ adi utabat tiksadam Mǝššina fǝl ad imǝs ibakkadan-nawan,
19 Arrependei-vos, pois, e convertei-vos para serem cancelados os vossos pecados,
20 izǝzzǝbbǝt-du fall-awan šimeren ǝn tǝsasmit, issuɣǝl-du Ǝlmǝsix a dawan-isinafran dat alwaq, almaɣna Ɣaysa.
20 a fim de que, da presença do Senhor, venham tempos de refrigério, e que envie ele o Cristo, que já vos foi designado, Jesus,
21 Ilzâm-tu ad aqqam daɣ jǝnnawan har d-asu alwaq wa daɣ zʼissuɣǝl Mǝššina arat kul ǝmmǝk-net wa azzaran, imâl awen irǝw ǝs mawan n ǝnnǝbitan-net di zaddognen.
21 ao qual é necessário que o céu receba até aos tempos da restauração de todas as coisas, de que Deus falou por boca dos seus santos profetas desde a antiguidade.
22 Awalla a inna ǝnnǝbi Musa: "Mǝššina, Ǝmǝli-nawan a dawan-d-isǝnnǝfilǝl iyyan ǝnnǝbi ǝn šilat-in daɣ mǝdrayan-nawan amaran ad tǝsǝsǝmam y awa dawan-z-annu kul.
22 Disse, na verdade, Moisés: O Senhor Deus vos suscitará dentre vossos irmãos um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.
23 Awedan kul wa wǝr nǝbbǝrdag y ǝnnǝbi wǝdi, ad itǝwǝkkǝs daɣ tamattay ǝn Mǝššina, ihlǝk."
23 Acontecerá que toda alma que não ouvir a esse profeta será exterminada do meio do povo.
24 Ǝnnǝbitan kul win hadatnen, a d-ibazan ɣur ǝnnǝbi Samǝwel ǝd win t-ǝzraynen ketnasan, ǝmâlan arat wa igan daɣ adan win.
24 E todos os profetas, a começar com Samuel, assim como todos quantos depois falaram, também anunciaram estes dias.
25 Kawanay a imosan imǝkkusa n ǝnnǝbitan win den, tǝkkosem deɣ arkawal ǝn tassaq wa idkal Mǝššina i marawan-nawan as inna y Ibrahim: "Tawšeten n ǝddǝnet kul ad ǝgrǝwnat albaraka s ǝssǝbab n ǝzzurrǝyya-nak."
25 Vós sois os filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com vossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência, serão abençoadas todas as nações da terra.
26 Kawanay as d-isannafalal Mǝššina Akli-net Ɣaysa daɣ tizarat, issok-awan-t-id, fǝl a kawan-akfu albaraka-net ikkǝs akkiyyan daɣ-wan daɣ tarrayt ta n ǝššur.»
26 Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vós outros para vos abençoar, no sentido de que cada um se aparte das suas perversidades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.