Atos 25
Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs NVI
1 As iga Festus karad adan d iguz ǝn tizart ǝn Yahudǝyya, igmad aɣrǝm ǝn Qaysarǝya, iggǝzzay ǝs Yerusalam.
1 Três dias depois de chegar à província, Festo subiu de Cesaréia para Jerusalém,
2 As din-osa, ǝmmǝnayan dǝr-ǝs muzaran ǝn limaman ǝd muzaran ǝn Kǝl-Ǝlyǝhud, ǝɣtasan ɣur-ǝs Bulǝs. A tu-tansayan,
2 onde os chefes dos sacerdotes e os judeus mais importantes compareceram diante dele, apresentando as acusações contra Paulo.
3 a dasan-agu tǝnǝfust n ad d-issuku Bulǝs Yerusalam y a daɣ-as išrǝɣ. A gannin awen, ǝntanay ǝgân eɣaf fǝl a das-bǝkǝmmen daɣ tarrayt, agin iman-net.
3 Pediram a Festo o favor de transferir Paulo para Jerusalém, contra os interesses do próprio Paulo, pois estavam preparando uma emboscada para matá-lo no caminho.
4 Mišan inn-asan Festus: «Bulǝs kasaw wa n Qaysarǝya a daɣ itawattaf, amaran ǝnta iman-net ad iqqǝl tarmâd.
4 Festo respondeu: "Paulo está preso em Cesaréia, e eu mesmo vou para lá em breve.
5 Daɣ adi idawanet dǝr-i muzaran-nawan ǝs Qaysarǝya, ǝɣǝtǝsanet-tu den da kud ill-ay a iɣšâd.»
5 Desçam comigo alguns dos seus líderes e apresentem ali as acusações que têm contra esse homem, se realmente ele fez algo de errado".
6 Iga Festus daɣ Yerusalam adan ǝllanen gǝr ǝttam ǝd maraw, amaran iqqal Qaysarǝya. As ǝzǝl wa dǝffǝr wen, iqqim daɣ adag wa daɣ iššarraɣ, tǝzzar omar s a dat-ǝs itǝwǝsǝbdǝd Bulǝs.
6 Tendo passado com eles oito a dez dias, desceu para Cesaréia e, no dia seguinte, convocou o tribunal e ordenou que Paulo fosse trazido perante ele.
7 As d-osa Bulǝs ɣalayɣalayan-tu Kǝl-Ǝlyǝhud win d-ǝgmadnen Yerusalam, a tu-ɣattasan sawaran-tu igi n aratan aggotnen labasnen as wǝr ǝfregan ǝsǝttǝddi-nasan.
7 Quando Paulo apareceu, os judeus que tinham chegado de Jerusalém se aglomeraram ao seu redor, fazendo contra ele muitas e graves acusações que não podiam provar.
8 Iššewal Bulǝs y ad agǝz iman-net, inna: «Nak wǝr ǝgeɣ ark amazal waliyyan immâran ǝššǝriɣa ǝn Kǝl-Ǝlyǝhud, za wala Ehan wa Zǝwwǝran n Ǝlɣibada wala deɣ ǝgeq-qu i Qaysara ǝmǝnokal wa zǝwwǝran.»
8 Então Paulo fez sua defesa: "Nada fiz de errado contra a lei dos judeus, contra o templo ou contra César".
9 Festus irân igi ǝn tǝnǝfust i Kǝl-Ǝlyǝhud, inna i Bulǝs: «Awak tǝrḍeɣ s ad taggazzayaɣ ǝs Yerusalam dak-daɣ-as-ǝšrǝɣa aratan win di?»
9 Festo, querendo prestar um favor aos judeus, perguntou a Paulo: "Você está disposto a ir a Jerusalém e ali ser julgado diante de mim, acerca destas acusações? "
10 Inn-as Bulǝs: «Kala, kala! Edag n ǝššǝriɣa wa, in Ǝrrum; daɣ adi da da ad za tǝwǝšrǝɣa. Wǝr ǝɣšedaɣ arat waliyyan i Kǝl-Ǝlyǝhud, kay iman-nak tǝssânaɣ wǝllen daɣ adi.
10 Paulo respondeu: "Estou agora diante do tribunal de César, onde devo ser julgado. Não fiz nenhum mal aos judeus, como bem sabes.
11 Kud ǝššǝriɣa a ǝmmǝzraya, madeɣ ǝgeɣ arat a di-issiwaran tamattant, ǝrḍdeɣ ǝs tamattant. Mišan kud aratan win as itawanna ǝɣšâdaq-qan bahu a ǝmosan, wǝdi wǝr t-illa awedan ilân tarrayt n a di-agu daɣ fassan-nasan. Amaran, dad zamas adi a igan, wǝdi ǝmǝnokal Qaysara as areɣ a di-išrǝɣ.»
11 Se, de fato, sou culpado de ter feito algo que mereça pena de morte, não me recuso a morrer. Mas se as acusações feitas contra mim por estes judeus não são verdadeiras, ninguém tem o direito de me entregar a eles. Apelo para César! "
12 Imaššawwar Festus ǝd mǝššewwar-net, amaran inna i Bulǝs: «Ǝmǝnokal Qaysara as tǝreɣ a dak-išrǝɣ, a tu-takka za.»
12 Depois de ter consultado seus conselheiros, Festo declarou: "Você apelou para César, para César irá! "
13 Arat n adan dǝffǝr awen, osa-du ǝmǝnokal Agriffa aɣrǝm ǝn Qaysarǝya, iddew ǝd tamadrayt-net tǝgât Bernikǝs fǝl ad ǝssǝslǝman Festus agin-as alafǝyet d assa.
13 Alguns dias depois, o rei Agripa e Berenice chegaram a Cesaréia para saudar Festo.
14 Adan aggotnen win ǝgan den, idkal-du daɣ-san Festus y ǝmǝnokal Agriffa isalan ǝn Bulǝs, inn-as: «Illa alǝs da, a d-oyya ǝnaxkim Felikǝs daɣ kasaw.
14 Visto que estavam passando muitos dias ali, Festo explicou o caso de Paulo ao rei: "Há aqui um homem que Félix deixou preso.
15 Alwaq wa d-ǝkkeɣ Yerusalam, ǝɣtasan-tu ɣur-i muzaran ǝn limaman d ǝmɣaran ǝn Kǝl-Ǝlyǝhud, ǝgmayan daɣ-i a t-ǝzzǝbǝza s ǝššǝriɣa.
15 Quando fui a Jerusalém, os chefes dos sacerdotes e os líderes dos judeus fizeram acusações contra ele, pedindo que fosse condenado.
16 Mišan ǝnneɣ-asan, ǝššǝriɣa wa n Kǝl-Ǝrrum wǝr itibǝz awedan ar s ad išrâɣ. Kundaba innǝbdad awedan d aytedan win t-ǝɣtasnen, agǝz iman-net daɣ arat wa itawasawar.
16 "Eu lhes disse que não é costume romano condenar ninguém antes que ele se defronte pessoalmente com seus acusadores e tenha a oportunidade de se defender das acusações que lhe fazem.
17 Adi a fǝl dǝr-i d-ǝddewan ǝs Qaysarǝya. Ose-du ɣas, as ǝzǝl wa dǝffǝr wen ǝqqima daɣ adag wa n ǝššǝriɣa omara s a d-ammaway alǝs wen.
17 Vindo eles comigo para cá, não retardei o caso; convoquei o tribunal no dia seguinte e ordenei que o homem fosse apresentado.
18 Ǝbdadan meddan win t-ǝɣtasnen, mišan wǝr t-ǝssǝwaran arak ǝmazal labasan waliyyan daɣ win ǝɣila.
18 Quando os seus acusadores se levantaram para falar, não o acusaram de nenhum dos crimes que eu esperava.
19 Awa zaɣnin tǝmazaq ɣas tǝgât daɣ batu n ǝddin-nasan ǝd salan n alǝs iyyan igân esǝm Ɣaysa abâ, mišan igla Bulǝs immâl as iddâr.
19 Pelo contrário, tinham alguns pontos de divergência com ele acerca de sua própria religião e de um certo Jesus, já morto, o qual Paulo insiste que está vivo.
20 Nak iman-in wǝr ǝssenaɣ ǝmmǝk was zʼǝšrǝɣa ǝzzǝnǝf n aratan win den, adi a fǝl ǝssǝstanaɣ Bulǝs kud irḍa s ad akku Yerusalam išrǝɣ daɣ-as.
20 Fiquei sem saber como investigar tais assuntos; por isso perguntei-lhe se ele estaria disposto a ir a Jerusalém e ser julgado ali acerca destas acusações.
21 Mišan issof a das-išrǝɣ Qaysara s ǝnta ǝmǝnokal wa dǝnnǝg mǝnokalan. Adi a fǝl omara s ad itǝwigǝz har t-itǝwǝsuku.»
21 Apelando Paulo para que fosse guardado até a decisão do Imperador, ordenei que ficasse sob custódia até que eu pudesse enviá-lo a César".
22 Amaran inna Agriffa i Festus: «Nak da areɣ ad asla y alǝs wǝdi.» Inn-as Festus: «Tufat a das-taslaɣ.»
22 Então Agripa disse a Festo: "Eu também gostaria de ouvir esse homem". Ele respondeu: "Amanhã o ouvirás".
23 Ǝzǝl wa dǝffǝr wen iga-du ǝmǝnokal Agriffa assa wa n mǝnokalan ǝnta ǝd tamadrayt-net Bernikǝs. Ǝggazan ehan wa n ǝššǝriɣa ǝddewan ǝd kumandatan ǝn sojitan ǝd mizwaran n ǝɣrǝm. Omar Festus s a d-ammaway Bulǝs, tǝzzar immeway-du.
23 No dia seguinte, Agripa e Berenice vieram com grande pompa e entraram na sala de audiências com os altos oficiais e os homens importantes da cidade. Por ordem de Festo, Paulo foi trazido.
24 Amaran inna Festus: «Ǝmǝnokal Agriffa, ǝd kawanay ketnawan win ǝmmǝnaynen da, ǝnta da alǝs was ǝddǝlil-net a fǝl di-d-osan Kǝl-Ǝlyǝhud kul, daɣ Yerusalam harkid deɣ da da, gannin s afalla wǝr immǝkkan ad ilǝs tǝmǝddurt.
24 Então Festo disse: "Ó rei Agripa e todos os senhores aqui presentes conosco, vejam este homem! Toda a comunidade judaica me fez petições a respeito dele em Jerusalém e aqui em Cesaréia, gritando que ele não deveria mais viver.
25 Amaran nak za, wǝr ǝnayaɣ as iga ǝmazal waliyyan a t-issiwaran tamattant, mišan dad zamas ǝnta iman-net a igmayan a das-išrǝɣ ǝmǝnokal wa dǝnnǝg mǝnokalan, wǝdi ǝge tanat tǝmosat a das-t-ǝssuka.
25 Mas verifiquei que ele nada fez que mereça pena de morte; todavia, porque apelou para o Imperador, decidi enviá-lo a Roma.
26 Dǝr iga awen da ya, wǝr ǝssenaɣ fǝl arat waliyyan igmâd aššak daɣ talɣa-net a din-z-ǝktǝba y ǝmǝnokal wa dǝnnǝg mǝnokalan. Adi a fǝl t-ǝssǝbdada dat-wan, wǝllen kay ǝmǝnokal Agriffa, fǝl a tu-nǝssǝstǝn, ǝssǝnaɣ awa zʼǝktǝba daɣ talɣa-net;
26 No entanto, não tenho nada definido a respeito dele para escrever a Sua Majestade. Por isso, eu o trouxe diante dos senhores, e especialmente diante de ti, rei Agripa, de forma que, feita esta investigação, eu tenha algo para escrever.
27 fǝlas wǝr sǝr-i ila almaɣna ad ǝssuka Qaysara amaskasaw as din-wǝr-ǝmelaɣ ǝddǝlil wa fǝl itawattaf.»
27 Pois não me parece razoável enviar um preso sem especificar as acusações contra ele".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.