Atos 25
Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs NAA
1 As iga Festus karad adan d iguz ǝn tizart ǝn Yahudǝyya, igmad aɣrǝm ǝn Qaysarǝya, iggǝzzay ǝs Yerusalam.
1 Três dias depois de ter assumido o governo da província, Festo saiu de Cesareia e foi para Jerusalém.
2 As din-osa, ǝmmǝnayan dǝr-ǝs muzaran ǝn limaman ǝd muzaran ǝn Kǝl-Ǝlyǝhud, ǝɣtasan ɣur-ǝs Bulǝs. A tu-tansayan,
2 E, logo, os principais sacerdotes e os maiorais dos judeus lhe apresentaram queixa a respeito de Paulo.
3 a dasan-agu tǝnǝfust n ad d-issuku Bulǝs Yerusalam y a daɣ-as išrǝɣ. A gannin awen, ǝntanay ǝgân eɣaf fǝl a das-bǝkǝmmen daɣ tarrayt, agin iman-net.
3 Contra ele, pediram a Festo o favor de mandar que ele fosse trazido a Jerusalém. É que eles tinham armado uma emboscada para matar Paulo no caminho.
4 Mišan inn-asan Festus: «Bulǝs kasaw wa n Qaysarǝya a daɣ itawattaf, amaran ǝnta iman-net ad iqqǝl tarmâd.
4 Festo, porém, respondeu que Paulo continuaria preso em Cesareia e que ele mesmo, muito em breve, partiria para lá.
5 Daɣ adi idawanet dǝr-i muzaran-nawan ǝs Qaysarǝya, ǝɣǝtǝsanet-tu den da kud ill-ay a iɣšâd.»
5 E concluiu: — Aqueles de vocês que estiverem habilitados me acompanhem; e, havendo contra este homem qualquer crime, acusem-no.
6 Iga Festus daɣ Yerusalam adan ǝllanen gǝr ǝttam ǝd maraw, amaran iqqal Qaysarǝya. As ǝzǝl wa dǝffǝr wen, iqqim daɣ adag wa daɣ iššarraɣ, tǝzzar omar s a dat-ǝs itǝwǝsǝbdǝd Bulǝs.
6 E, não se demorando entre eles mais de oito ou dez dias, foi para Cesareia. No dia seguinte, assentando-se no tribunal, ordenou que Paulo fosse trazido.
7 As d-osa Bulǝs ɣalayɣalayan-tu Kǝl-Ǝlyǝhud win d-ǝgmadnen Yerusalam, a tu-ɣattasan sawaran-tu igi n aratan aggotnen labasnen as wǝr ǝfregan ǝsǝttǝddi-nasan.
7 Quando Paulo chegou, os judeus que tinham vindo de Jerusalém ficaram em volta dele, fazendo muitas e graves acusações contra ele, as quais, entretanto, não podiam provar.
8 Iššewal Bulǝs y ad agǝz iman-net, inna: «Nak wǝr ǝgeɣ ark amazal waliyyan immâran ǝššǝriɣa ǝn Kǝl-Ǝlyǝhud, za wala Ehan wa Zǝwwǝran n Ǝlɣibada wala deɣ ǝgeq-qu i Qaysara ǝmǝnokal wa zǝwwǝran.»
8 Então Paulo, defendendo-se, disse: — Nenhum pecado cometi contra a lei dos judeus, nem contra o templo, nem contra César.
9 Festus irân igi ǝn tǝnǝfust i Kǝl-Ǝlyǝhud, inna i Bulǝs: «Awak tǝrḍeɣ s ad taggazzayaɣ ǝs Yerusalam dak-daɣ-as-ǝšrǝɣa aratan win di?»
9 Então Festo, querendo assegurar o apoio dos judeus, perguntou a Paulo: — Você gostaria de ir a Jerusalém e ser ali julgado por mim a respeito destas coisas?
10 Inn-as Bulǝs: «Kala, kala! Edag n ǝššǝriɣa wa, in Ǝrrum; daɣ adi da da ad za tǝwǝšrǝɣa. Wǝr ǝɣšedaɣ arat waliyyan i Kǝl-Ǝlyǝhud, kay iman-nak tǝssânaɣ wǝllen daɣ adi.
10 Paulo respondeu: — Estou diante do tribunal de César, onde convém que eu seja julgado. Não fiz mal nenhum aos judeus, como o senhor sabe muito bem.
11 Kud ǝššǝriɣa a ǝmmǝzraya, madeɣ ǝgeɣ arat a di-issiwaran tamattant, ǝrḍdeɣ ǝs tamattant. Mišan kud aratan win as itawanna ǝɣšâdaq-qan bahu a ǝmosan, wǝdi wǝr t-illa awedan ilân tarrayt n a di-agu daɣ fassan-nasan. Amaran, dad zamas adi a igan, wǝdi ǝmǝnokal Qaysara as areɣ a di-išrǝɣ.»
11 Se de fato pratiquei algum mal ou crime digno de morte, estou pronto para morrer. Se, pelo contrário, não são verdadeiras as coisas de que me acusam, ninguém pode me entregar a eles. Apelo para César.
12 Imaššawwar Festus ǝd mǝššewwar-net, amaran inna i Bulǝs: «Ǝmǝnokal Qaysara as tǝreɣ a dak-išrǝɣ, a tu-takka za.»
12 Então Festo, tendo falado com o conselho, respondeu: — Já que apelou para César, para César você irá.
13 Arat n adan dǝffǝr awen, osa-du ǝmǝnokal Agriffa aɣrǝm ǝn Qaysarǝya, iddew ǝd tamadrayt-net tǝgât Bernikǝs fǝl ad ǝssǝslǝman Festus agin-as alafǝyet d assa.
13 Passados alguns dias, o rei Agripa e Berenice chegaram a Cesareia a fim de saudar Festo.
14 Adan aggotnen win ǝgan den, idkal-du daɣ-san Festus y ǝmǝnokal Agriffa isalan ǝn Bulǝs, inn-as: «Illa alǝs da, a d-oyya ǝnaxkim Felikǝs daɣ kasaw.
14 Como se demorassem ali alguns dias, Festo expôs ao rei o caso de Paulo, dizendo: — Félix deixou aqui preso certo homem,
15 Alwaq wa d-ǝkkeɣ Yerusalam, ǝɣtasan-tu ɣur-i muzaran ǝn limaman d ǝmɣaran ǝn Kǝl-Ǝlyǝhud, ǝgmayan daɣ-i a t-ǝzzǝbǝza s ǝššǝriɣa.
15 a respeito de quem os principais sacerdotes e os anciãos dos judeus apresentaram queixa, quando eu estive em Jerusalém, pedindo que o condenasse.
16 Mišan ǝnneɣ-asan, ǝššǝriɣa wa n Kǝl-Ǝrrum wǝr itibǝz awedan ar s ad išrâɣ. Kundaba innǝbdad awedan d aytedan win t-ǝɣtasnen, agǝz iman-net daɣ arat wa itawasawar.
16 Eu lhes disse que não é costume dos romanos condenar quem quer que seja, sem que o acusado tenha presentes os seus acusadores e possa defender-se da acusação.
17 Adi a fǝl dǝr-i d-ǝddewan ǝs Qaysarǝya. Ose-du ɣas, as ǝzǝl wa dǝffǝr wen ǝqqima daɣ adag wa n ǝššǝriɣa omara s a d-ammaway alǝs wen.
17 Assim, quando eles vieram para cá, sem nenhuma demora, no dia seguinte, assentando-me no tribunal, determinei que o homem fosse trazido.
18 Ǝbdadan meddan win t-ǝɣtasnen, mišan wǝr t-ǝssǝwaran arak ǝmazal labasan waliyyan daɣ win ǝɣila.
18 Levantando-se os acusadores, não mencionaram nenhum dos crimes de que eu suspeitava.
19 Awa zaɣnin tǝmazaq ɣas tǝgât daɣ batu n ǝddin-nasan ǝd salan n alǝs iyyan igân esǝm Ɣaysa abâ, mišan igla Bulǝs immâl as iddâr.
19 Traziam contra ele algumas questões referentes à sua própria religião e particularmente a certo morto, chamado Jesus, que Paulo afirma estar vivo.
20 Nak iman-in wǝr ǝssenaɣ ǝmmǝk was zʼǝšrǝɣa ǝzzǝnǝf n aratan win den, adi a fǝl ǝssǝstanaɣ Bulǝs kud irḍa s ad akku Yerusalam išrǝɣ daɣ-as.
20 Estando eu perplexo quanto ao modo de investigar estas coisas, perguntei-lhe se queria ir a Jerusalém para ali ser julgado a respeito disso.
21 Mišan issof a das-išrǝɣ Qaysara s ǝnta ǝmǝnokal wa dǝnnǝg mǝnokalan. Adi a fǝl omara s ad itǝwigǝz har t-itǝwǝsuku.»
21 Mas, havendo Paulo apelado para que ficasse em custódia para o julgamento de César, ordenei que o acusado continuasse detido até que eu o enviasse a César.
22 Amaran inna Agriffa i Festus: «Nak da areɣ ad asla y alǝs wǝdi.» Inn-as Festus: «Tufat a das-taslaɣ.»
22 Então Agripa disse a Festo: — Eu também gostaria de ouvir este homem. Festo respondeu: — Amanhã você poderá ouvi-lo.
23 Ǝzǝl wa dǝffǝr wen iga-du ǝmǝnokal Agriffa assa wa n mǝnokalan ǝnta ǝd tamadrayt-net Bernikǝs. Ǝggazan ehan wa n ǝššǝriɣa ǝddewan ǝd kumandatan ǝn sojitan ǝd mizwaran n ǝɣrǝm. Omar Festus s a d-ammaway Bulǝs, tǝzzar immeway-du.
23 De fato, no dia seguinte, vindo Agripa e Berenice, com grande pompa, tendo eles entrado na sala de audiência juntamente com oficiais superiores e homens eminentes da cidade, Paulo foi trazido por ordem de Festo.
24 Amaran inna Festus: «Ǝmǝnokal Agriffa, ǝd kawanay ketnawan win ǝmmǝnaynen da, ǝnta da alǝs was ǝddǝlil-net a fǝl di-d-osan Kǝl-Ǝlyǝhud kul, daɣ Yerusalam harkid deɣ da da, gannin s afalla wǝr immǝkkan ad ilǝs tǝmǝddurt.
24 Então Festo disse: — Rei Agripa e todos os senhores aqui presentes, vejam este homem, por causa de quem toda a multidão dos judeus recorreu a mim tanto em Jerusalém como aqui, clamando que não convinha que ele vivesse mais.
25 Amaran nak za, wǝr ǝnayaɣ as iga ǝmazal waliyyan a t-issiwaran tamattant, mišan dad zamas ǝnta iman-net a igmayan a das-išrǝɣ ǝmǝnokal wa dǝnnǝg mǝnokalan, wǝdi ǝge tanat tǝmosat a das-t-ǝssuka.
25 Porém eu achei que ele não tinha feito nada que fosse passível de morte; entretanto, tendo ele apelado para o imperador, resolvi mandá-lo para lá.
26 Dǝr iga awen da ya, wǝr ǝssenaɣ fǝl arat waliyyan igmâd aššak daɣ talɣa-net a din-z-ǝktǝba y ǝmǝnokal wa dǝnnǝg mǝnokalan. Adi a fǝl t-ǝssǝbdada dat-wan, wǝllen kay ǝmǝnokal Agriffa, fǝl a tu-nǝssǝstǝn, ǝssǝnaɣ awa zʼǝktǝba daɣ talɣa-net;
26 No entanto, a respeito dele, nada tenho de mais concreto que possa escrever ao imperador. Por isso, eu o trouxe à presença dos senhores e, especialmente, à sua presença, ó rei Agripa, para que, feita a arguição, eu tenha alguma coisa que escrever.
27 fǝlas wǝr sǝr-i ila almaɣna ad ǝssuka Qaysara amaskasaw as din-wǝr-ǝmelaɣ ǝddǝlil wa fǝl itawattaf.»
27 Porque não me parece razoável enviar um preso sem mencionar, ao mesmo tempo, as acusações que existem contra ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.