Atos 1
Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs NVT
1 Ya Tayofil, ǝlkǝttab-in wa azzaran ǝktâbaɣ daɣ-as aratan kul win as issǝnta Ɣaysa igi-nasan d ǝsǝssǝɣri-nasan,
1 Em meu primeiro livro, relatei a você, Teófilo, tudo que Jesus começou a fazer e a ensinar
2 har ǝzǝl wa d immǝdkal ǝs jǝnnawan dǝffǝr as iga ammaran-net ǝs tarna n Infas wa Zǝddigan i nǝmmuzal-net win isannafran.
2 até o dia em que foi levado para o céu, depois de dar a seus apóstolos escolhidos mais instruções por meio do Espírito Santo.
3 Ǝntanay en da a issǝkna iman-net dǝffǝr alɣazab-net. Isattad-asan ǝs tǝmǝwiten aggotnen tanakra-net daɣ tamattant. Ǝkkozat tǝmǝrwen n ǝzǝl a iga itinǝfilil-asan, itagg-asan isalan ǝn Taɣmar ta n Mǝššina.
3 Durante os quarenta dias após seu sofrimento e morte, Jesus apareceu aos apóstolos diversas vezes. Ele lhes apresentou muitas provas claras de que estava vivo e lhes falou do reino de Deus.
4 Ǝzǝl iyyan idrâw dǝr-san imensewan as tan-omar, inn-asan: «Ad wǝr tǝgmǝdam aɣrǝm ǝn Yerusalam. Ǝqqǝlat y arkawal n Abba wa dawan-ǝmala,
4 Certa ocasião, enquanto comia com eles, deu-lhes a seguinte ordem: “Não saiam de Jerusalém até o Pai enviar a promessa, conforme eu lhes disse antes.
5 fǝlas Yaxya aman a daɣ issǝlmaɣ aytedan mišan kawanay, ɣur adan wǝr nǝggǝt, Infas wa Zǝddigan a daɣ za tǝtǝwǝsǝlmǝɣam.»
5 João batizou com água, mas dentro de poucos dias vocês serão batizados com o Espírito Santo”.
6 Ǝddêwan ɣur-ǝs nǝmmuzal-net as t-ǝssǝstanan, ǝnnan-as: «Ǝmǝli, awak ǝmǝrǝdda ad za tǝssuɣǝla tǝmǝnukǝla y Israyil?»
6 Então os que estavam com Jesus lhe perguntaram: “Senhor, será esse o momento em que restaurará o reino a Israel?”.
7 Inn-asan: «Wǝr kawan-tǝwer masnat n alwaq wala tamert win otas Abba ǝs tanaya-net.
7 Ele respondeu: “O Pai já determinou o tempo e a ocasião para que isso aconteça, e não cabe a vocês saber.
8 Mišan ya a fall-awan d-azzabbat Infas wa Zǝddigan, tǝgrǝwam tarna, tǝqqǝlam šigǝyyawen-in daɣ ǝɣrǝm wa n Yerusalam, d akal kul wa n Yahudǝyya ǝd wa n Samarǝya, taglim har da d-iraz amaḍal.»
8 Vocês receberão poder quando o Espírito Santo descer sobre vocês, e serão minhas testemunhas em toda parte: em Jerusalém, em toda a Judeia, em Samaria e nos lugares mais distantes da terra”.
9 As inna awen, immǝdkal ǝs jǝnnawan. Ǝswâdan daɣ-as har dasan-tu-tǝlsa tagarak.
9 Depois de ter dito isso, foi elevado numa nuvem, e os discípulos não conseguiram mais vê-lo.
10 Harwâda ǝggizzayan ijǝnnawan assaɣa wad itagazzay Ɣaysa as nafalalan ǝššin meddan ǝn samlalan dǝgma-nasan.
10 Continuaram a olhar atentamente para o céu, até que dois homens vestidos de branco apareceram de repente no meio deles
11 Ǝnnan-asan: «Ya meddan ǝn Galilaya, mas tǝbdadam, tǝswâdam daɣ jǝnnawan? Ɣaysa wa immǝdkalan gar-ewwan da ǝs jǝnnawan, ilkâm a d-iqqǝl s ǝmmǝk wa da as tu-tǝnayam ikk-en.»
11 e disseram: “Homens da Galileia, por que estão aí parados, olhando para o céu? Esse Jesus, que foi elevado do meio de vocês ao céu, voltará do mesmo modo como o viram subir!”.
12 Tǝzzar ǝfalan nǝmmuzal adɣaɣ was itawannu wa n Eškan ǝn Zaytun, ǝqqalan aɣrǝm ǝn Yerusalam a das-ihân edag ǝn teklay tas tǝtawala turagat-net daɣ ǝzǝl wa n tǝsanfawt ǝn Kǝl-Ǝlyǝhud, almaɣna edag ǝn kilaw iyyanda ǝn teklay.
12 Então voltaram do monte das Oliveiras para Jerusalém, cerca de um quilômetro de distância.
13 As din-osan, ǝggazan ehan wa n afalla daɣ suru wa daɣ saganan. Ǝmosan Butros, Yaxya, Yaqub, Andrawǝs, Filibus, Tuma, Bartulamawǝs, Matta, Yaqub wa n ag Alfay, Simɣon was itawannu wa Isaggatakken ǝd Yahuza wa n ag Yaqub.
13 Quando chegaram, subiram à sala no andar superior da casa onde estavam hospedados. Estavam ali Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Ketnasan tiddawan-du y igi ǝn tǝwatriwen s ǝwǝl iyyanda, ǝntanay ǝd mǝdrayan ǝn Ɣaysa ǝd tǝdoden tǝha Maryama ta n anna-net.
14 Todos eles se reuniam em oração com um só propósito, acompanhados de algumas mulheres e também de Maria, mãe de Jesus, e os irmãos dele.
15 Adan en da a daɣ ibdad Butros gǝr nǝlkiman ǝn Ɣaysa, ǝmosnen temeday n awedan ǝd sanatat tǝmǝrwen, inn-asan:
15 Por esse tempo, quando cerca de 120 discípulos estavam reunidos num só lugar, Pedro se levantou e disse:
16 «Imǝdrayan-in, ǝššil ad andu awa inna Infas wa Zǝddigan daɣ Ǝlkǝttaban irǝw s ǝmi n ǝnnǝbi Dawǝd daɣ salan ǝn Yahuza wa d-issǝlalan aytedan win ǝbaznen Ɣaysa.
16 “Irmãos, era necessário que se cumprissem as Escrituras a respeito de Judas, que serviu de guia aos que prenderam Jesus. Esse acontecimento havia sido predito pelo Espírito Santo, por meio do rei Davi.
17 Fǝlas kala daɣ-naɣ iddun nakkanay inǝmmuzal, amaran igrâw adagar-net daɣ ǝššǝɣǝl wa dǝr-naɣ isanattaf Ɣaysa Ǝlmǝsix.
17 Judas era um de nós e participava do ministério conosco”.
18 Alǝs za wa, izzǝnza tawagost daɣ azrǝf wa igraw daɣ abakkad-net, dǝffǝr awen uda daɣ-as ǝs tǝdist-net, ibbǝqqat, iffǝzzat awa ihan tadist-net kul.
18 (Ele comprou um campo com o dinheiro que recebeu por sua perversidade. Ao cair ali de cabeça, seu corpo se partiu ao meio, e seus intestinos se derramaram.
19 Aytedan kul win ǝxsarnen daɣ Yerusalam ǝslân awen, har as tawagost ten ǝgan-as esǝm daɣ awal-nasan "Akaldama", alamaɣna tawagost ta n ǝzni.
19 A notícia se espalhou entre todos os habitantes de Jerusalém, e eles deram ao lugar o nome aramaico Aceldama , que significa “Campo de Sangue”.)
20 Amaran iktâb daɣ ǝlkǝttab wa n Ǝzzǝbur as: "Iqqǝlet ahan-net ǝmǝjir, a tu-wǝr-ilǝs awedan iguz." Iktâb daɣ-as deɣ as: "Iggǝzet awedan iyyan edag-net daɣ ǝššǝɣǝl."
20 Pedro continuou: “Estava escrito no livro de Salmos: ‘Que sua casa fique desolada, sem ninguém morando nela’. Também diz: ‘Que outro ocupe seu lugar’.
21 Daɣ adi ilzâm-ana ad nǝsǝnnǝfrǝn iyyan daɣ meddan win dǝr nǝtidaw faw daɣ šikilan n Ǝmǝli Ɣaysa,
21 “Agora, portanto, devemos escolher um dentre os homens que estiveram conosco durante todo o tempo em que o Senhor Jesus andou entre nós,
22 a d-ibazan ɣur ǝzǝl wa t-issǝlmaɣ Yaxya daɣ aman har ǝzǝl wa ɣur-naɣ immǝdkal ǝs jǝnnawan. Alǝs wa za nǝsǝnnǝfrǝn da, ad iqqǝl tǝgǝyya ǝn tanakra ǝn Ɣaysa daɣ tamattant.»
22 desde que ele foi batizado por João até o dia em que foi tirado de nosso meio e elevado ao céu. O escolhido se juntará a nós como testemunha da ressurreição”.
23 Ǝssǝbdadan ǝššin meddan ǝmosnen Yusǝf was itawannu Barsabbas, gannin-as deɣ Yustus, ǝd Matǝyyas.
23 Então indicaram dois homens: José, chamado Barsabás e conhecido também como Justo, e Matias.
24 Tǝzzar ǝttaran, ǝnnan: «Ya Ǝmǝli, kay a issanan awa ihan iwallan n aytedan kul, sakn-ana wa tǝsannafrana gǝr meddan win ǝššin a,
24 Em seguida, oraram: “Senhor, tu conheces cada coração. Mostra-nos qual destes homens escolheste
25 fǝl ad iggǝz ǝššǝɣǝl n anammazul wa igmad Yahuza ikka edag wa imosan wa-net.»
25 como apóstolo para substituir Judas neste ministério, pois ele se desviou e foi para seu devido lugar”.
26 Ǝgan šišaɣeren, ǝbaznat Matǝyyas, iddun daɣ nǝmmuzal win maraw d iyyan.
26 Então lançaram sortes e Matias foi escolhido como apóstolo, juntando-se aos outros onze.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.