Atos 1
Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs ACF
1 Ya Tayofil, ǝlkǝttab-in wa azzaran ǝktâbaɣ daɣ-as aratan kul win as issǝnta Ɣaysa igi-nasan d ǝsǝssǝɣri-nasan,
1 Fiz o primeiro tratado, ó Teófilo, acerca de tudo que Jesus começou, não só a fazer, mas a ensinar,
2 har ǝzǝl wa d immǝdkal ǝs jǝnnawan dǝffǝr as iga ammaran-net ǝs tarna n Infas wa Zǝddigan i nǝmmuzal-net win isannafran.
2 Até ao dia em que foi recebido em cima, depois de ter dado mandamentos, pelo Espírito Santo, aos apóstolos que escolhera;
3 Ǝntanay en da a issǝkna iman-net dǝffǝr alɣazab-net. Isattad-asan ǝs tǝmǝwiten aggotnen tanakra-net daɣ tamattant. Ǝkkozat tǝmǝrwen n ǝzǝl a iga itinǝfilil-asan, itagg-asan isalan ǝn Taɣmar ta n Mǝššina.
3 Aos quais também, depois de ter padecido, se apresentou vivo, com muitas e infalíveis provas, sendo visto por eles por espaço de quarenta dias, e falando das coisas concernentes ao reino de Deus.
4 Ǝzǝl iyyan idrâw dǝr-san imensewan as tan-omar, inn-asan: «Ad wǝr tǝgmǝdam aɣrǝm ǝn Yerusalam. Ǝqqǝlat y arkawal n Abba wa dawan-ǝmala,
4 E, estando com eles, determinou-lhes que não se ausentassem de Jerusalém, mas que esperassem a promessa do Pai, que, disse ele, de mim ouvistes.
5 fǝlas Yaxya aman a daɣ issǝlmaɣ aytedan mišan kawanay, ɣur adan wǝr nǝggǝt, Infas wa Zǝddigan a daɣ za tǝtǝwǝsǝlmǝɣam.»
5 Porque, na verdade, João batizou com água, mas vós sereis batizados com o Espírito Santo, não muito depois destes dias.
6 Ǝddêwan ɣur-ǝs nǝmmuzal-net as t-ǝssǝstanan, ǝnnan-as: «Ǝmǝli, awak ǝmǝrǝdda ad za tǝssuɣǝla tǝmǝnukǝla y Israyil?»
6 Aqueles, pois, que se haviam reunido perguntaram-lhe, dizendo: Senhor, restaurarás tu neste tempo o reino a Israel?
7 Inn-asan: «Wǝr kawan-tǝwer masnat n alwaq wala tamert win otas Abba ǝs tanaya-net.
7 E disse-lhes: Não vos pertence saber os tempos ou as estações que o Pai estabeleceu pelo seu próprio poder.
8 Mišan ya a fall-awan d-azzabbat Infas wa Zǝddigan, tǝgrǝwam tarna, tǝqqǝlam šigǝyyawen-in daɣ ǝɣrǝm wa n Yerusalam, d akal kul wa n Yahudǝyya ǝd wa n Samarǝya, taglim har da d-iraz amaḍal.»
8 Mas recebereis a virtude do Espírito Santo, que há de vir sobre vós; e ser-me-eis testemunhas, tanto em Jerusalém como em toda a Judéia e Samaria, e até aos confins da terra.
9 As inna awen, immǝdkal ǝs jǝnnawan. Ǝswâdan daɣ-as har dasan-tu-tǝlsa tagarak.
9 E, quando dizia isto, vendo-o eles, foi elevado às alturas, e uma nuvem o recebeu, ocultando-o a seus olhos.
10 Harwâda ǝggizzayan ijǝnnawan assaɣa wad itagazzay Ɣaysa as nafalalan ǝššin meddan ǝn samlalan dǝgma-nasan.
10 E, estando com os olhos fitos no céu, enquanto ele subia, eis que junto deles se puseram dois homens vestidos de branco.
11 Ǝnnan-asan: «Ya meddan ǝn Galilaya, mas tǝbdadam, tǝswâdam daɣ jǝnnawan? Ɣaysa wa immǝdkalan gar-ewwan da ǝs jǝnnawan, ilkâm a d-iqqǝl s ǝmmǝk wa da as tu-tǝnayam ikk-en.»
11 Os quais lhes disseram: Homens galileus, por que estais olhando para o céu? Esse Jesus, que dentre vós foi recebido em cima no céu, há de vir assim como para o céu o vistes ir.
12 Tǝzzar ǝfalan nǝmmuzal adɣaɣ was itawannu wa n Eškan ǝn Zaytun, ǝqqalan aɣrǝm ǝn Yerusalam a das-ihân edag ǝn teklay tas tǝtawala turagat-net daɣ ǝzǝl wa n tǝsanfawt ǝn Kǝl-Ǝlyǝhud, almaɣna edag ǝn kilaw iyyanda ǝn teklay.
12 Então voltaram para Jerusalém, do monte chamado das Oliveiras, o qual está perto de Jerusalém, à distância do caminho de um sábado.
13 As din-osan, ǝggazan ehan wa n afalla daɣ suru wa daɣ saganan. Ǝmosan Butros, Yaxya, Yaqub, Andrawǝs, Filibus, Tuma, Bartulamawǝs, Matta, Yaqub wa n ag Alfay, Simɣon was itawannu wa Isaggatakken ǝd Yahuza wa n ag Yaqub.
13 E, entrando, subiram ao cenáculo, onde habitavam Pedro e Tiago, João e André, Filipe e Tomé, Bartolomeu e Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o Zelote, e Judas, irmào de Tiago.
14 Ketnasan tiddawan-du y igi ǝn tǝwatriwen s ǝwǝl iyyanda, ǝntanay ǝd mǝdrayan ǝn Ɣaysa ǝd tǝdoden tǝha Maryama ta n anna-net.
14 Todos estes perseveravam unanimemente em oração e súplicas, com as mulheres, e Maria mãe de Jesus, e com seus irmãos.
15 Adan en da a daɣ ibdad Butros gǝr nǝlkiman ǝn Ɣaysa, ǝmosnen temeday n awedan ǝd sanatat tǝmǝrwen, inn-asan:
15 E naqueles dias, levantando-se Pedro no meio dos discípulos (ora a multidão junta era de quase cento e vinte pessoas) disse:
16 «Imǝdrayan-in, ǝššil ad andu awa inna Infas wa Zǝddigan daɣ Ǝlkǝttaban irǝw s ǝmi n ǝnnǝbi Dawǝd daɣ salan ǝn Yahuza wa d-issǝlalan aytedan win ǝbaznen Ɣaysa.
16 Homens irmãos, convinha que se cumprisse a Escritura que o Espírito Santo predisse pela boca de Davi, acerca de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam a Jesus;
17 Fǝlas kala daɣ-naɣ iddun nakkanay inǝmmuzal, amaran igrâw adagar-net daɣ ǝššǝɣǝl wa dǝr-naɣ isanattaf Ɣaysa Ǝlmǝsix.
17 Porque foi contado conosco e alcançou sorte neste ministério.
18 Alǝs za wa, izzǝnza tawagost daɣ azrǝf wa igraw daɣ abakkad-net, dǝffǝr awen uda daɣ-as ǝs tǝdist-net, ibbǝqqat, iffǝzzat awa ihan tadist-net kul.
18 Ora, este adquiriu um campo com o galardão da iniqüidade; e, precipitando-se, rebentou pelo meio, e todas as suas entranhas se derramaram.
19 Aytedan kul win ǝxsarnen daɣ Yerusalam ǝslân awen, har as tawagost ten ǝgan-as esǝm daɣ awal-nasan "Akaldama", alamaɣna tawagost ta n ǝzni.
19 E foi notório a todos os que habitam em Jerusalém; de maneira que na sua própria língua esse campo se chama Aceldama, isto é, Campo de Sangue.
20 Amaran iktâb daɣ ǝlkǝttab wa n Ǝzzǝbur as: "Iqqǝlet ahan-net ǝmǝjir, a tu-wǝr-ilǝs awedan iguz." Iktâb daɣ-as deɣ as: "Iggǝzet awedan iyyan edag-net daɣ ǝššǝɣǝl."
20 Porque no livro dos Salmos está escrito: Fique deserta a sua habitação, E não haja quem nela habite, e: Tome outro o seu bispado.
21 Daɣ adi ilzâm-ana ad nǝsǝnnǝfrǝn iyyan daɣ meddan win dǝr nǝtidaw faw daɣ šikilan n Ǝmǝli Ɣaysa,
21 É necessário, pois, que, dos homens que conviveram conosco todo o tempo em que o Senhor Jesus entrou e saiu dentre nós,
22 a d-ibazan ɣur ǝzǝl wa t-issǝlmaɣ Yaxya daɣ aman har ǝzǝl wa ɣur-naɣ immǝdkal ǝs jǝnnawan. Alǝs wa za nǝsǝnnǝfrǝn da, ad iqqǝl tǝgǝyya ǝn tanakra ǝn Ɣaysa daɣ tamattant.»
22 Começando desde o batismo de João até ao dia em que de entre nós foi recebido em cima, um deles se faça conosco testemunha da sua ressurreição.
23 Ǝssǝbdadan ǝššin meddan ǝmosnen Yusǝf was itawannu Barsabbas, gannin-as deɣ Yustus, ǝd Matǝyyas.
23 E apresentaram dois: José, chamado Barsabás, que tinha por sobrenome o Justo, e Matias.
24 Tǝzzar ǝttaran, ǝnnan: «Ya Ǝmǝli, kay a issanan awa ihan iwallan n aytedan kul, sakn-ana wa tǝsannafrana gǝr meddan win ǝššin a,
24 E, orando, disseram: Tu, Senhor, conhecedor dos corações de todos, mostra qual destes dois tens escolhido,
25 fǝl ad iggǝz ǝššǝɣǝl n anammazul wa igmad Yahuza ikka edag wa imosan wa-net.»
25 Para que tome parte neste ministério e apostolado, de que Judas se desviou, para ir para o seu próprio lugar.
26 Ǝgan šišaɣeren, ǝbaznat Matǝyyas, iddun daɣ nǝmmuzal win maraw d iyyan.
26 E, lançando-lhes sortes, caiu a sorte sobre Matias. E por voto comum foi contado com os onze apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.