Atos 12
Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs VC
1 Azzaman en da a daɣ issǝnta ǝmǝnokal Herod ǝzǝɣɣǝzzǝb n arat daɣ aytedan n Ǝlkǝnisat.
1 Por aquele mesmo tempo, o rei Herodes mandou prender alguns membros da Igreja para os maltratar.
2 Isassanɣa ǝs takoba Yaqub wa n amadray ǝn Yaxya.
2 Assim foi que matou à espada Tiago, irmão de João.
3 As inay as oggaman Kǝl-Ǝlyǝhud awen, isattarmas Butros. Itaggu awen adan n ǝmud wa daɣ tattin aytedan šigǝlwen šin wǝr iha xamira.
3 Vendo que isto agradava aos judeus, mandou prender Pedro. Eram então os dias dos pães sem fermento.
4 Isassag-ay daɣ kasaw, issǝwǝq-qu i maraw sojitan ǝd sǝdis a tu-tinǝmǝzrǝynen s ǝkkoz ǝkkoz. Otâs a das-išrǝɣ dat awedan kul dǝffǝr ǝmud wa n Akkay.
4 Mandou prendê-lo e lançou-o no cárcere, entregando-o à guarda de quatro grupos, de quatro soldados cada um, com a intenção de apresentá-lo ao povo depois da Páscoa.
5 A iha Butros kasaw den, Ǝlkǝnisat ǝnta tǝdgâz wǝllen tǝtansay-as Mǝššina.
5 Pedro estava assim encerrado na prisão, mas a Igreja orava sem cessar por ele a Deus.
6 As ahad wad zʼifaw išrǝɣ-as Herod, insâ Butros gǝr ǝššin sojitan a t-ǝttâfnen s ǝššin sassaran, ǝbdâdan deɣ magazan wiyyad dat ǝmi ǝn kasaw.
6 Ora, quando Herodes estava para o apresentar, naquela mesma noite dormia Pedro entre dois soldados, ligado com duas cadeias. Os guardas, à porta, vigiavam o cárcere.
7 Wala a ihogan inafalal-du angalos iyyan n Ǝmǝli, imalawlaw adag wa daɣ insa Butros daɣ ammas ǝn kasaw. Tǝzzar idas angalos tasaga ǝn Butros, issǝnkar-tu inn-as: «Ǝbdǝd tarmâd!» Ǝrtakan sassaran win as ǝkradan fassan-net daɣ tamazayt ten.
7 De repente, apresentou-se um anjo do Senhor, e uma luz brilhou no recinto. Tocando no lado de Pedro, o anjo despertou-o: Levanta-te depressa, disse ele. Caíram-lhe as cadeias das mãos.
8 Harwa inn-as: «Ǝzlǝg isǝlsa-nak, tǝsǝlaɣ iɣateman-nak.» Iga Butros awen da. «Ǝmǝrǝdda ǝzlǝg ǝbǝrnuz-nak, tǝlkǝmaɣ-i-du.»
8 O anjo ordenou: Cinge-te e calça as tuas sandálias. Ele assim o fez. O anjo acrescentou: Cobre-te com a tua capa e segue-me.
9 Igmad-du Butros ilkâm y angalos, wǝr issen as awa itaggu angalos den tidǝt a imos, iɣil targǝt awen.
9 Pedro saiu e seguiu-o, sem saber se era real o que se fazia por meio do anjo. Julgava estar sonhando.
10 Okayan fǝl magazan win azzarnen ǝd win ǝllanen dǝnnǝg-san, amaran osan-du tǝsǝhǝrt ǝn tǝzoli tǝswâdat sa sǝr ǝɣrǝm. Tǝnnolam dat-san šin man-net, ǝrdaɣan. Ǝssǝwalan ǝd tarrayt iyyat, wala a ihogan ifal-tu angalos.
10 Passaram o primeiro e o segundo postos da guarda. Chegaram ao portão de ferro, que dá para a cidade, o qual se lhes abriu por si mesmo. Saíram e tomaram juntos uma rua. Em seguida, de súbito, o anjo desapareceu.
11 Tǝzzar iggaz Butros annawalat n aɣaf-net, inna: «Ǝmǝrǝdda ǝkkasaɣ aššak daɣ-as, Ǝmǝli Mǝššina a d-izammazalan angalos-net, ikkas-i-du daɣ fassan n ǝmǝnokal Herod ǝd talbast kul tas ǝran Kǝl-Ǝlyǝhud a di-tǝgrǝw.»
11 Então Pedro tornou a si e disse: Agora vejo que o Senhor mandou verdadeiramente o seu anjo e me livrou da mão de Herodes e de tudo o que esperava o povo dos judeus.
12 Amaran igra taɣara-net, ikka ehan ǝn Maryama ta n anna ǝn Yaxya was itawannu Markus. Ǝmminayan ɣur-ǝs aytedan aggotnen tansayan Mǝššina.
12 Refletiu um momento e dirigiu-se para a casa de Maria, mãe de João, que tem por sobrenome Marcos, onde muitos se tinham reunido e faziam oração.
13 Ikawkaw imi n aɣalla, tǝgla-du tamaššaɣalt tǝgât esǝm Ɣoda y ad tǝssǝn awa imos awedan.
13 Quando bateu à porta de entrada, uma criada, chamada Rode, adiantou-se para escutar.
14 As tǝzday ǝmǝsli ǝn Butros, awa tǝga daɣ tǝdǝwit, edag n a das-talǝm, tozal tǝqqal ammas n ahan, tǝmal as Butros illa dat ǝmi n aɣalla.
14 Mal reconheceu a voz de Pedro, de tanta alegria não abriu a porta, mas, correndo para dentro, foi anunciar que era Pedro que estava à porta.
15 Ǝnnan-as: «Kam, ǝmmǝskǝl a tǝgeɣ!» Mišan tǝzazzayyar-asan daɣ-as ǝnta daɣ awen. Amaran ǝnnan-as: «Daɣ adi angalos-net adi.»
15 Disseram-lhe: Estás louca! Mas ela persistia em afirmar que era verdade. Diziam eles: Então é o seu anjo.
16 A ǝgannin awen, Butros ǝnta itakawkaw-asan imi n aɣalla. As olaman, ǝnayan-tu, iga sǝr-san awen ǝsǝmmǝklǝl labasan.
16 Pedro continuava a bater. Afinal abriram a porta, viram-no e ficaram atônitos.
17 Isaddagan-asan s ǝfus-net ad affastin, tǝzzar imal-asan tǝmǝwit kul tas t-id-ikkas Ǝmǝli Mǝššina daɣ kasaw. Inn-asan deɣ: «Ǝmǝlǝt adi i Yaqub ǝd mǝdrayan-nana win hadatnen.» Amaran ifal-tan, ikka edag iyyan.
17 Ele, acenando-lhes com a mão que se calassem, contou como o Senhor o havia livrado da prisão, e disse: Comunicai-o a Tiago e aos irmãos. Em seguida, saiu dali e retirou-se para outro lugar.
18 As affaw, tǝga tǝnajarwayat labasat daɣ sojitan; akk iyyan isastan ǝmidi-net d awa iga Butros.
18 Logo que amanheceu, houve um sobressalto pouco comum entre os soldados sobre o que acontecera a Pedro.
19 As t-id-aba y aytedan win as t-issǝswad Herod, issǝstan sojitan win t-ogaznen, amaran omar s ad tawanɣin kǝrǝz. Dǝffǝr awen igmad Herod akal wa n Yahudǝyya, izagaday ikka aɣrǝm ǝn Qaysarǝya y a daɣ-as agu tamert.
19 Herodes, procurando-o e não o achando, instaurou um processo contra os guardas e mandou supliciá-los. Em seguida, desceu da Judéia para Cesaréia, onde permaneceu.
20 Awen as itaggu, Herod ih-ay alham labasan n aytedan n ǝɣrǝm wa n Tir ǝd wa n Sidon. Idhal-tan Blastus wa n ǝmǝššewwǝr ǝn Herod, namannakan zammazalan ǝs Herod almawakkilan-nasan, fǝl a dǝr-ǝs aknin, fǝlas akal-net a du-gammadan sudar-nasan.
20 Estava Herodes em conflito com os habitantes de Tiro e de Sidônia. Estes, porém, de comum acordo, se apresentaram a ele, e, com o favor de Blasto, que era camareiro do rei, pediram a paz. {Porque a sua região era abastecida por ele.}
21 As d-osa ǝzǝl wa itawasanafranan, izlag Herod isǝlsa-net win taɣmar tǝzzar iqqim fǝl tǝxawit-net ta n taɣmar, amaran iššewal i tamattay.
21 No dia marcado, Herodes, vestido em traje real, sentou-se no tribunal e lhes dirigiu uma alocução.
22 Ad saɣaren aytedan, gannin: «Ǝmǝsli wa in ǝmǝli iyyan, wǝrgeɣ in awedan!»
22 O povo aplaudia: É a voz de um deus, e não de um homem!
23 Wala a ihogan iwat-tu angalos n Ǝmǝli fǝlas igi a iga iman-net daɣ adag ǝn Mǝššina, wǝr iga y Ǝmǝli adkul wa dǝr ihor; tǝzzar ǝtšanat-tu tǝwakkawen, aba-tu.
23 No mesmo instante, o anjo do Senhor o feriu, por ele não haver dado honra a Deus. E, roído de vermes, expirou.
24 Awal ǝn Mǝššina ǝnta, igla itiwǝzǝwiz, tigatan aytedan win sǝr ǝzzǝgzannen.
24 Entretanto, a palavra de Deus crescia e se espalhava sempre mais.
25 Amaran Barnabas ǝd Talut as ǝɣradan ǝššǝɣǝl wa tan-d-ewayan s ǝɣrǝm ǝn Yerusalam, ǝqqalan s as d-ǝhan, ǝddewan ǝd Yaxya was itawannu Markus.
25 Tendo Barnabé e Saulo concluído a sua missão, voltaram de Jerusalém {a Antioquia}, levando consigo João, que tem por sobrenome Marcos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.