Apocalipse 8

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 As olam Ǝjemar talxatimt ta n ǝssayat, tǝga tǝfastit daɣ jǝnnawan tewadat amaḍal n aganna n alwaq.
1 Quando o Cordeiro quebrou o sétimo selo , houve silêncio no céu por mais ou menos meia hora.
2 Oggeɣ ǝssa angalosan win ǝbdadnen dat Mǝššina, as tawakfan iskawan ǝssa.
2 Então vi os sete anjos que estavam de pé diante de Deus, e eles receberam sete trombetas.
3 Tǝzzar osâ-du angalos iyyan ibdad ɣur majmar wa n ǝsǝqqǝd n aḍutan win ǝzodnen igân daɣ urǝɣ, ittâf majmar ǝndǝrran n ǝsǝqqǝd ǝn taɣǝlbast igân ǝnta da daɣ urǝɣ. Itawakfa taɣǝlbast tǝgget y a tat-isǝqqad, tǝmos takutay, fǝl majmar wa n ǝsǝqqǝd n aḍutan, dat tǝxawit ta n taɣmar, iddew awen ǝd tǝwatriwen ǝn mizdagan kul.
3 Outro anjo veio com um vaso de ouro no qual se queima incenso e ficou de pé ao lado do altar. Ele recebeu muito incenso para juntar com as orações de todo o povo de Deus e oferecê-lo no altar de ouro que está diante do trono.
4 Igmad-du ǝhu ǝn taɣǝlbast ten ǝfus n angalos, iggǝzzay dat Mǝššina, iddew awen ǝd tǝwatriwen ǝn mizdagan.
4 E das mãos do anjo que estava diante de Deus subiu a fumaça do incenso queimado, junto com as orações do povo de Deus.
5 Dǝffǝr awen inkar angalos ǝs majmar wa n ǝndǝrran n ǝsǝqqǝd ǝn taɣǝlbast as kala da ittaf-tu, idkar-t-idu šimakaten ǝrɣanen daɣ majmar wa n ǝsǝqqǝd n aḍutan, igar-tu fǝl amaḍal. Ǝmalan-tu eggagan, ǝd maslan, d esman, d ǝnǝgǝynǝgǝy n amaḍal.
5 Então o anjo pegou o vaso de incenso, o encheu com fogo do altar e jogou sobre a terra. Houve trovões, estrondos, relâmpagos e um terremoto.
6 Tǝzzar ǝnkaran ǝssa angalosan win ǝttafnen iskawan win ǝssa ad simutugan y anasaɣ-nasan.
6 Em seguida os sete anjos que tinham as sete trombetas se prepararam para tocar.
7 Insaɣ angalos wa azzaran esǝk wa ittaf, tǝzzar ǝmalan-tu dagrazan ǝd tǝmsay ǝrtaynen d ǝzni, iffay-du awen kul fǝl amaḍal. Tǝrakammat tǝzunt ta n karadat n ǝddǝnet, tǝrakammat tǝzunt ta n karadat n eškan kul, irakammat yel kul.
7 O primeiro anjo tocou a sua trombeta, e foi lançada sobre a terra uma chuva de pedra e fogo, misturados com sangue. E foi destruída pelo fogo a terça parte da terra, das árvores e também de toda erva verde.
8 Insaɣ angalos wa n ǝššin esǝk wa ittaf. Itawagar-du arat olân d ǝdɣaɣ zǝwwǝran ibilaglagan, irtak daɣ agaraw. Tǝqqal tǝzunt ta n karadat n agaraw ketnet azni.
8 Depois o segundo anjo tocou a sua trombeta, e uma coisa que parecia uma grande montanha pegando fogo foi jogada no mar. A terça parte do mar virou sangue,
9 Tǝzzar tǝmmut tǝzunt ta n karadat ǝn mudaran win ǝhanen agaraw, tǝhlak deɣ tǝzunt ta n karadat n ǝɣlalan n aman kul win ǝwarnen agaraw.
9 morreu a terça parte dos animais do mar, e foi destruída a terça parte de todos os navios e barcos.
10 Insaɣ angalos wa n karad esǝk wa ittaf. Irtak-du ǝtri zǝwwǝran daɣ jǝnnawan, igân ǝbǝlǝzlǝz an abela ǝn tǝmsay, irtak fǝl tǝzunt ta n karadat ǝn gǝrwan win ǝngaynen, ǝd šittawen n aman.
10 Então o terceiro anjo tocou a sua trombeta, e uma grande estrela, queimando como uma tocha, caiu do céu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes de águas.
11 Atri wen esǝm-net «Abǝsintǝs». Tǝmmǝttay tǝzunt ta n karadat n aman n ǝddǝnet, tǝqqal aman samomnen, ǝgânen tǝssǝmǝmt ta da iga abǝsintǝs. Tǝzzar aba aytedan aggotnen win ǝšwânen aman win den.
11 O nome dessa estrela é Amargura. A terça parte das águas se tornou amarga, e por isso muitas pessoas morreram ao beberem daquelas águas.
12 Insaɣ angalos wa n ǝkkoz esǝk wa ittaf. Tǝzzar ihlak awen tǝzunt ta n karadat ǝn tǝfuk, ǝd tǝzunt ta n karadat ǝn tǝllit, ǝd tǝzunt ta n karadat n etran. Awa daɣ-san immar awen kul iqqal šiyyay. Ezal da tǝgmad-tu tǝzunt ta n karadat n ǝnnur-net, ehad deɣ awen da.
12 Aí o quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, da lua e das estrelas, de modo que perderam a terça parte do seu brilho. Não houve luz durante a terça parte do dia e também da noite.
13 Tǝzzar ǝswadaɣ ǝnayaɣ tǝnagmart tǝggâdat daɣ tǝsǝggǝrigǝrǝyt ǝn jǝnnawan, ǝsleɣ as tǝgannu s ǝmǝsli issohen: «Xašša! Xašša! Xašša wǝllen i win ǝhanen ǝddǝnet, ɣur anasaɣ n ǝskawan win zʼǝnsǝɣan angalosan win karad dǝffǝr win!»
13 Depois olhei e vi uma águia que voava bem alto no céu. E ouvi a águia dizer com voz forte: — Ai de vocês! Ai de vocês! Ai de vocês que estiverem morando na terra quando se ouvir o som das trombetas que os outros três anjos vão tocar!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.