Apocalipse 7

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Dǝffǝr awen, oggeɣ ǝkkoz angalosan ǝbdâdnen daɣ ǝkkozat tǝɣǝmmar n amaḍal. Ǝttâfan-in ǝkkoz aḍutan fǝl amaḍal, fǝl ad wǝr iger aḍu fǝl amaḍal, wala fǝl agarew, wala deɣ igǝr fǝl ašǝk waliyyan.
1 Depois disto vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem contra árvore alguma.
2 Tǝzzar ǝswadaɣ sa sǝr dǝnnǝg oggeɣ angalos iyyan itagazzayan ǝs jǝnnawan, ittâf talxatimt ǝn Mǝššina di Iddaran. Isaɣɣarat s ǝmǝsli issohen y ǝkkoz angalosan win ǝgrawnen tarna n igi ǝn tǝkma y amaḍal ǝd gǝrwan.
2 E vi outro anjo subir do lado do sol nascente, tendo o selo do Deus vivo; e clamou com grande voz aos quatro anjos, quem fora dado que danificassem a terra e o mar,
3 Inn-asan: «Ad wǝr tagim tǝkma y amaḍal, wala agaraw, wala eškan, iket wǝr nǝjjǝjwal ǝs talxatimt ǝn Mǝššina šikannaren ǝn naɣbidan n Ǝmǝli-nana.»
3 dizendo: Não danifiques a terra, nem o mar, nem as árvores, até que selemos na sua fronte os servos do nosso Deus.
4 Tǝzzar ǝsleɣ y ǝket n aytedan win tǝtawasawar talxatimt ǝn Mǝššina. Ǝmosan temeday n ǝgim d ǝkkozat tǝmǝrwen d ǝkkoz ǝn tawšeten kul n Israyil:
4 E ouvi o número dos que foram assinalados com o selo, cento e quarenta e quatro mil de todas as tribos dos filhos de Israel:
5 Maraw gim n awedan d ǝššin daɣ tawšet ta n Yahuda
5 da tribo de Judá havia doze mil assinalados; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 ǝd maraw gim d ǝššin daɣ tawšet ta n Aššer,
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 ǝd maraw gim d ǝššin daɣ tawšet ta n Šimǝɣon,
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 ǝd maraw gim d ǝššin daɣ tawšet ta n Zǝbulun,
8 da tribo de Zabulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim, doze mil assinalados.
9 Dǝffǝr awen ǝlasaɣ asawad, oggeɣ tiddawat zǝwwǝrat wǝllen, as wǝr t-illa i ifragan ǝšidǝn-net. Tiddawat ten tǝga daɣ ɣǝrfan n ǝddǝnet kul, ǝd tawšeten kul, ǝd tǝmattiwen kul, d awalan kul win tawašawalnen. Ǝbdâdan dat tǝxawit ta n taɣmar, dat Ǝjemar, ǝzlâgan šikadkaden zagrotnen mallolnen, ǝttâfan ilǝdlad ǝn tagayt.
9 Depois destas coisas olhei, e eis uma grande multidão, que ninguém podia contar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, que estavam em pé diante do trono e em presença do Cordeiro, trajando compridas vestes brancas, e com palmas nas mãos;
10 Saɣaren s ǝmǝsli issohen, gannin:
10 e clamavam com grande voz: Salvação ao nosso Deus, que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro.
11 Tǝzzar ǝɣradan angalosan kul tebadday den da, ɣilayɣalayan tǝxawit ta n taɣmar, d ǝmɣaran, ǝd mudaran win ǝkkoz. Ǝssǝjadan dat tǝxawit ta n taɣmar en, ǝɣbadăn Mǝššina,
11 E todos os anjos estavam em pé ao redor do trono e dos anciãos e dos quatro seres viventes, e prostraram-se diante do trono sobre seus rostos, e adoraram a Deus,
12 gannin:
12 dizendo: Amém. Louvor, e glória, e sabedoria, e ações de graças, e honra, e poder, e força ao nosso Deus, pelos séculos dos séculos. Amém.
13 Tǝzzar iššewal iyyan daɣ ǝmɣaran, inn-i: «Awak ma mosan win ǝzlagnen šikadkaden zagrotnen mallolnen en, mǝnis d-ǝhan?»
13 E um dos anciãos me perguntou: Estes que trajam as compridas vestes brancas, quem são eles e donde vieram?
14 Ǝnneɣ-as: «Tǝssanaɣ awa mosan, Ǝmǝli-nin.» Tǝzzar inn-i: «Awen aytedan win d-ǝgmadnen tǝssust ta labasat. Ǝrbazan šikadkaden-nasan, ǝssǝmlalan-tanat s ǝzni n Ǝjemar.
14 Respondi-lhe: Meu Senhor, tu sabes. Disse-me ele: Estes são os que vêm da grande tribulação, e levaram as suas vestes e as branquearam no sangue do Cordeiro.
15 Awen daɣ a fǝl ǝbdadan dat tǝxawit ta n taɣmar ǝn Mǝššina, ǝɣbâdan-tu ehad d azal daɣ adag-net wa n ǝlɣibada. Amaran wa iqqiman fǝl tǝxawit ta n taɣmar, a dǝr-san zʼinǝmǝxsǝran agǝz-tan.
15 Por isso estão diante do trono de Deus, e o servem de dia e de noite no seu santuário; e aquele que está assentado sobre o trono estenderá o seu tabernáculo sobre eles.
16 Wǝr ilkem a tan-iggâz gǝlǝk, za wala fad. Wǝr ilkem a tan-tǝlâs tǝfuk ǝzǝɣɣǝzzǝb, za wala tuksay waliyyat,
16 Nunca mais terão fome, nunca mais terão sede; nem cairá sobre eles o sol, nem calor algum;
17 id Ǝjemar wa ihan ammas ǝn tǝxawit ta n taɣmar a dǝr-san zʼannattafan, s ǝmmǝk as itanattaf amadan d aharay-net, awǝy-tan ǝs šittawen n aman win sidurnen, tǝzzar imǝs Mǝššina imǝttawan-nasan kul.»
17 porque o Cordeiro que está no meio, diante do trono, os apascentará e os conduzirá às fontes das águas da vida; e Deus lhes enxugará dos olhos toda lágrima.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.