Apocalipse 3
Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs NVT
1 Ǝktǝb y angalos n Ǝlkǝnisat ta n Sardes as: «Arat da wa inna wa ilan ǝssa ǝrruxanitan d ǝssa etran: "Kawanay kǝl-Ǝlkǝnisat ta n Sardes, ǝssânaɣ imazalan win tǝtaggam. Itawannu 'Ǝlkǝnisat ta n Sardes tǝddar', kawanay amaran zun as aba-kawan.
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Sardes. Esta é a mensagem daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas: “Sei de tudo que você faz. Você tem fama de estar vivo, mas está morto.
2 Ǝnkǝdat, tǝsǝssuhem awa dawan-d-iqqiman daɣ aytedan. Ad wǝr iɣrǝd adi ketnet tǝmattant, fǝlas ǝgreɣ-in as waliyyan daɣ mazalan-nawan, wǝr imos arat ikmâlan dat Ǝmǝli-nin Mǝššina.
2 Desperte! Fortaleça o pouco que resta, pois até mesmo isso está quase morto. Vejo que suas ações não atendem aos requisitos de meu Deus.
3 Daɣ adi, aktiwat Ǝlinjil was tǝslam d ǝsǝssǝɣri wa tǝgrawam. Aɣǝdat daɣ-as, tutabam. As wǝr tǝnkeram daɣ etǝs, a din-asaɣ ǝheɣ ǝlmital n abaydag, wǝr za tǝssǝnam alwaq wa daq-qawan in-z-ǝɣdǝra.
3 Lembre-se do que ouviu e no que acreditou no princípio; agarre-se a isso com firmeza. Arrependa-se. Se não despertar, virei subitamente até você, como um ladrão.
4 Dǝr iga awen da ya, ǝhan-kawan aytedan âs harwa da wǝr ǝmmǝzrayan Mǝššina. Win di a dǝr-i idawan, ǝmosan isamlalan, id ǝhoran d awen.
4 “Há alguns em Sardes, no entanto, que não mancharam suas roupas com o mal. Eles andarão comigo vestidos de branco, pois são dignos.
5 Ǝmmǝk en daɣ as wa d-ornan ad alsu tabdoq tǝgat tǝmǝllay tǝsiraqqet, amaran wǝr zʼǝmǝsaɣ esǝm-net daɣ ǝlkǝttab wa ǝhan ǝsmawan n aytedan win ǝgrawnen tǝmǝddurt ta tǝɣlalat. Ad ǝqbǝla dat Abba-nin, d angalosan-net âs awedan wǝdi i-nin.
5 O vitorioso será vestido de branco. Jamais apagarei seu nome do Livro da Vida e confirmarei, diante de meu Pai e de seus anjos, que ele me pertence.
6 Wa isallin aslet y awa inna Infas wa Zǝddigan y Ǝlkǝnisaten!"»
6 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
7 Ǝktǝb y Angalos n Ǝlkǝnisat ta n Filadelfǝya, as: «Ǝnta da awa inna wa imosan ǝmizdag, imos tidǝt, amaran ǝnta a ittafan tǝsassarut ta n ǝmǝnokal Dawǝd, s ǝnta âs, as olam arat wǝr t-illa i ifragan tǝmǝhirt-net, as ihar deɣ wǝr t-illa i ifragan allam:
7 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Filadélfia. Esta é a mensagem daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir:
8 "Kawanay kǝl-Ǝlkǝnisat ta n Filadelfǝya, ǝssânaɣ imazalan win tǝgam, ǝssânaɣ as wǝr tǝlem šiɣurad aggotnen, dǝr iga awen da ya tǝɣdâlam daɣ awal-in, wǝr di-tǝnkuram. Ǝssǝnat za as olâmaɣ-awan tǝsǝhǝrt, as wǝr t-illa i ifragan tǝmǝhirt-net.
8 “Sei de tudo que você faz. Abri para você uma porta que ninguém pode fechar. Você tem pouca força, mas ainda assim obedeceu à minha palavra e não negou meu nome.
9 Ǝnǝyat, ǝnta da awa zʼagin: tiddawat ǝn nalkiman n Aššaytan, a tat-aga daɣ fassan-nawan. Gannin ǝmosan Kǝl-Ǝlyǝhud ǝnta wǝr tan-ǝmosan, taggin bahu. Ǝnǝyat, ǝnta da awa dasan-z-aga: A tan-d-assaglaɣ, ǝssǝjǝdan ɣur daran-nawan, amaran ad ǝssǝnan, ǝqbǝlan deɣ as areq-qawan.
9 Veja, obrigarei aqueles que pertencem à sinagoga de Satanás — os mentirosos que se dizem judeus, mas não são — a virem, prostrarem-se a seus pés e reconhecerem que amo você.
10 Dad zamas tǝlkâmam y awal-in omaran ǝs zǝmmerat, wǝdi nak da a kawan-agǝza daɣ tamert ta n jarrabatan win d-ǝzaynen ǝddǝnet ketnet, fǝl ad iqqǝl awen jarraba ǝgeɣ y aytedan n ǝddǝnet kul.
10 “Porque obedeceu à minha ordem para perseverar, eu o protegerei do grande tempo de provação que virá sobre todo o mundo para pôr à prova os habitantes da terra.
11 A din-asa tarmad. Akniwat ǝzǝzzǝwi daɣ awa tǝlam, fǝl a daɣ-wan wǝr abǝz awedan waliyyan aroz-nawan imosan šikǝbba-nawan šin tarna.
11 Venho em breve. Apegue-se ao que você tem, para que ninguém tome sua coroa.
12 Wa d-ornan, ad t-aga tǝgǝttawt daɣ ahan n ǝlɣibada ǝn Mǝššina di n Ǝmǝli-nin, amaran wǝr t-idu-z-igmǝd har faw. A fall-as ǝktǝbaɣ esǝm ǝn Mǝššina di n Ǝmǝli-nin, d esǝm n ǝɣrǝm n Ǝmǝli-nin Mǝššina, a t-imosan Yerusalam ta taynayat, a du-tǝzzibbet daɣ jǝnnawan, isisaway-tat-du Ǝmǝli-nin, ǝktǝbaɣ deɣ fall-as esǝm-in wa aynayan.
12 O vitorioso se tornará coluna do templo de meu Deus, de onde jamais sairá. Escreverei nele o nome de meu Deus, e ele será cidadão da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, da parte de meu Deus. E também escreverei nele o meu novo nome.
13 Wa isallin aslet y awa inna Infas wa Zǝddigan y Ǝlkǝnisaten!"»
13 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
14 Ǝktǝb y angalos n Ǝlkǝnisat ta n Lawodikǝya, as: «Arat da wa d-inna was itawannu "Amin", s ǝnta a imosan tǝgǝyya ta tǝɣdalat, tǝmos tidǝt, amaran ǝnta ǝlǝsǝl n ǝkkulluk n arat:
14 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Laodiceia. Esta é a mensagem daquele que é o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, a origem da criação de Deus:
15 "Kawanay kǝl-Ǝlkǝnisat ta n Lawodikǝya, ǝssânaɣ awa tǝtamazalam: Wǝrmad tǝsǝmmidam, za wǝr tǝkkusam. Ǝnnar tǝsǝmmidam madeɣ tǝkkusam!
15 “Sei de tudo que você faz. Você não é frio nem quente. Desejaria que fosse um ou o outro!
16 Mišan dad zamas tǝlimzayyanam, wǝrmad tǝsǝmmidam za wǝr tǝkkusam, wǝdi a kawan-d-afsa,
16 Mas, porque é como água morna, nem quente nem fria, eu o vomitarei de minha boca.
17 id a tǝgannam: 'Nǝggirgas, amaran iman-nana a nǝsaggargas. Wǝr nǝddǝrar ǝs wala.' Awen tǝgannim-tu fǝlas wǝr tǝssenam as kawanay tǝllam-tu d ǝɣšud ǝn man, tǝhoram d i dawan-ihanatten, tǝmosam šilǝqqawen, tǝddirɣalam, wǝr tǝlsem wala.
17 Você diz: ‘Sou rico e próspero, não preciso de coisa alguma’. E não percebe que é infeliz, miserável, pobre, cego e está nu.
18 Ǝgeɣ-awan ǝnnǝsixa n a ɣur-i tazzanzim urǝɣ wa itawajarraban ǝs tǝmsay, fǝl a sǝr-ǝs taggargasam, tazzanzim ɣur-i deɣ tabdoq mallat, fǝl ad talsim, ib-as kawan-tǝtabaz tǝkarakit n as tǝzzafam, tazzanzim ɣur-i deɣ amagal a za tǝzwǝyam i šittawen-nawan, iqqǝl-kawan-du asawad-nawan.
18 Eu o aconselho a comprar de mim ouro purificado pelo fogo, e então será rico. Compre também roupas brancas, para que não se envergonhe de sua nudez, e colírio para aplicar nos olhos, a fim de enxergar.
19 Nak, aytedan win areɣ, ǝntanay a fǝl šawala, suɣulaq-qan-du tarrayt. Daɣ adi akniwat gǝlleyat, tutabam.
19 Eu corrijo e disciplino aqueles que amo. Por isso, seja zeloso e arrependa-se.
20 Ǝnǝyat! Nak ǝlleɣ ɣur tǝsǝhǝrt n ahan takawkawaq-qat. As di-isla awedan, olam-i ehan, ad ǝggǝzaɣ aɣaywan-net, ǝdrǝwa dǝr-ǝs tǝmǝklawt.
20 “Preste atenção! Estou à porta e bato. Se você ouvir minha voz e abrir a porta, entrarei e, juntos, faremos uma refeição, como amigos.
21 Wa d-ornan, a t-akfaɣ tǝttǝyt n a dǝr-i inǝɣimu fǝl tǝxawit ta n taɣmar-in, zund ǝmmǝk as nak da assaɣa wa d-orneɣ, ǝgleɣ naɣama d Abba-nin fǝl tǝxawit ta n taɣmar-net.
21 O vitorioso se sentará comigo em meu trono, assim como eu fui vitorioso e me sentei com meu Pai em seu trono.
22 Wa isallin aslet y awa inna Infas wa Zǝddigan y Ǝlkǝnisaten!"»
22 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.