Apocalipse 3
Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs NAA
1 Ǝktǝb y angalos n Ǝlkǝnisat ta n Sardes as: «Arat da wa inna wa ilan ǝssa ǝrruxanitan d ǝssa etran: "Kawanay kǝl-Ǝlkǝnisat ta n Sardes, ǝssânaɣ imazalan win tǝtaggam. Itawannu 'Ǝlkǝnisat ta n Sardes tǝddar', kawanay amaran zun as aba-kawan.
1 — Ao anjo da igreja em Sardes escreva:
2 Ǝnkǝdat, tǝsǝssuhem awa dawan-d-iqqiman daɣ aytedan. Ad wǝr iɣrǝd adi ketnet tǝmattant, fǝlas ǝgreɣ-in as waliyyan daɣ mazalan-nawan, wǝr imos arat ikmâlan dat Ǝmǝli-nin Mǝššina.
2 Fique vigiando e fortaleça o restante que estava para morrer, porque verifiquei que as obras que você realiza não são íntegras na presença do meu Deus.
3 Daɣ adi, aktiwat Ǝlinjil was tǝslam d ǝsǝssǝɣri wa tǝgrawam. Aɣǝdat daɣ-as, tutabam. As wǝr tǝnkeram daɣ etǝs, a din-asaɣ ǝheɣ ǝlmital n abaydag, wǝr za tǝssǝnam alwaq wa daq-qawan in-z-ǝɣdǝra.
3 Lembre-se, pois, do que você recebeu e ouviu; guarde-o e arrependa-se. Se você não vigiar, virei como ladrão, e você de modo nenhum saberá em que hora virei contra você.
4 Dǝr iga awen da ya, ǝhan-kawan aytedan âs harwa da wǝr ǝmmǝzrayan Mǝššina. Win di a dǝr-i idawan, ǝmosan isamlalan, id ǝhoran d awen.
4 Mas você tem aí em Sardes umas poucas pessoas que não contaminaram as suas vestes. Elas andarão comigo, vestidas de branco, pois são dignas.
5 Ǝmmǝk en daɣ as wa d-ornan ad alsu tabdoq tǝgat tǝmǝllay tǝsiraqqet, amaran wǝr zʼǝmǝsaɣ esǝm-net daɣ ǝlkǝttab wa ǝhan ǝsmawan n aytedan win ǝgrawnen tǝmǝddurt ta tǝɣlalat. Ad ǝqbǝla dat Abba-nin, d angalosan-net âs awedan wǝdi i-nin.
5 O vencedor será assim vestido de branco, e de modo nenhum apagarei o seu nome do Livro da Vida. Pelo contrário, confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 Wa isallin aslet y awa inna Infas wa Zǝddigan y Ǝlkǝnisaten!"»
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
7 Ǝktǝb y Angalos n Ǝlkǝnisat ta n Filadelfǝya, as: «Ǝnta da awa inna wa imosan ǝmizdag, imos tidǝt, amaran ǝnta a ittafan tǝsassarut ta n ǝmǝnokal Dawǝd, s ǝnta âs, as olam arat wǝr t-illa i ifragan tǝmǝhirt-net, as ihar deɣ wǝr t-illa i ifragan allam:
7 — Ao anjo da igreja em Filadélfia escreva:
8 "Kawanay kǝl-Ǝlkǝnisat ta n Filadelfǝya, ǝssânaɣ imazalan win tǝgam, ǝssânaɣ as wǝr tǝlem šiɣurad aggotnen, dǝr iga awen da ya tǝɣdâlam daɣ awal-in, wǝr di-tǝnkuram. Ǝssǝnat za as olâmaɣ-awan tǝsǝhǝrt, as wǝr t-illa i ifragan tǝmǝhirt-net.
8 Conheço as obras que você realiza. Eis que tenho posto diante de você uma porta aberta, a qual ninguém pode fechar. Sei que você tem pouca força, mas guardou a minha palavra e não negou o meu nome.
9 Ǝnǝyat, ǝnta da awa zʼagin: tiddawat ǝn nalkiman n Aššaytan, a tat-aga daɣ fassan-nawan. Gannin ǝmosan Kǝl-Ǝlyǝhud ǝnta wǝr tan-ǝmosan, taggin bahu. Ǝnǝyat, ǝnta da awa dasan-z-aga: A tan-d-assaglaɣ, ǝssǝjǝdan ɣur daran-nawan, amaran ad ǝssǝnan, ǝqbǝlan deɣ as areq-qawan.
9 Eis o que eu farei com alguns dos que são da sinagoga de Satanás, desses que se declaram judeus e não são, mas mentem. Eis que farei com que venham até você, prostrem-se aos seus pés e reconheçam que eu amo você.
10 Dad zamas tǝlkâmam y awal-in omaran ǝs zǝmmerat, wǝdi nak da a kawan-agǝza daɣ tamert ta n jarrabatan win d-ǝzaynen ǝddǝnet ketnet, fǝl ad iqqǝl awen jarraba ǝgeɣ y aytedan n ǝddǝnet kul.
10 Você guardou a palavra da minha perseverança. Por isso, também eu o guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para pôr à prova os que habitam sobre a terra.
11 A din-asa tarmad. Akniwat ǝzǝzzǝwi daɣ awa tǝlam, fǝl a daɣ-wan wǝr abǝz awedan waliyyan aroz-nawan imosan šikǝbba-nawan šin tarna.
11 Venho sem demora. Conserve o que você tem, para que ninguém tome a sua coroa.
12 Wa d-ornan, ad t-aga tǝgǝttawt daɣ ahan n ǝlɣibada ǝn Mǝššina di n Ǝmǝli-nin, amaran wǝr t-idu-z-igmǝd har faw. A fall-as ǝktǝbaɣ esǝm ǝn Mǝššina di n Ǝmǝli-nin, d esǝm n ǝɣrǝm n Ǝmǝli-nin Mǝššina, a t-imosan Yerusalam ta taynayat, a du-tǝzzibbet daɣ jǝnnawan, isisaway-tat-du Ǝmǝli-nin, ǝktǝbaɣ deɣ fall-as esǝm-in wa aynayan.
12 Ao vencedor, farei com que seja uma coluna no santuário do meu Deus, e dali jamais sairá. Gravarei sobre ele o nome do meu Deus, o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, vinda da parte do meu Deus, e o meu novo nome.
13 Wa isallin aslet y awa inna Infas wa Zǝddigan y Ǝlkǝnisaten!"»
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
14 Ǝktǝb y angalos n Ǝlkǝnisat ta n Lawodikǝya, as: «Arat da wa d-inna was itawannu "Amin", s ǝnta a imosan tǝgǝyya ta tǝɣdalat, tǝmos tidǝt, amaran ǝnta ǝlǝsǝl n ǝkkulluk n arat:
14 — Ao anjo da igreja em Laodiceia escreva:
15 "Kawanay kǝl-Ǝlkǝnisat ta n Lawodikǝya, ǝssânaɣ awa tǝtamazalam: Wǝrmad tǝsǝmmidam, za wǝr tǝkkusam. Ǝnnar tǝsǝmmidam madeɣ tǝkkusam!
15 Conheço as obras que você realiza, que você não é nem frio nem quente. Quem dera você fosse frio ou quente!
16 Mišan dad zamas tǝlimzayyanam, wǝrmad tǝsǝmmidam za wǝr tǝkkusam, wǝdi a kawan-d-afsa,
16 Assim, porque você é morno, e não é nem quente nem frio, estou a ponto de vomitá-lo da minha boca.
17 id a tǝgannam: 'Nǝggirgas, amaran iman-nana a nǝsaggargas. Wǝr nǝddǝrar ǝs wala.' Awen tǝgannim-tu fǝlas wǝr tǝssenam as kawanay tǝllam-tu d ǝɣšud ǝn man, tǝhoram d i dawan-ihanatten, tǝmosam šilǝqqawen, tǝddirɣalam, wǝr tǝlsem wala.
17 Você diz: ‘Sou rico, estou bem de vida e não preciso de nada.’ Mas você não sabe que é infeliz, sim, miserável, pobre, cego e nu.
18 Ǝgeɣ-awan ǝnnǝsixa n a ɣur-i tazzanzim urǝɣ wa itawajarraban ǝs tǝmsay, fǝl a sǝr-ǝs taggargasam, tazzanzim ɣur-i deɣ tabdoq mallat, fǝl ad talsim, ib-as kawan-tǝtabaz tǝkarakit n as tǝzzafam, tazzanzim ɣur-i deɣ amagal a za tǝzwǝyam i šittawen-nawan, iqqǝl-kawan-du asawad-nawan.
18 Aconselho que você compre de mim ouro refinado pelo fogo, para que você seja, de fato, rico. Compre vestes brancas para se vestir, a fim de que a vergonha de sua nudez não fique evidente, e colírio para ungir os olhos, a fim de que você possa ver.
19 Nak, aytedan win areɣ, ǝntanay a fǝl šawala, suɣulaq-qan-du tarrayt. Daɣ adi akniwat gǝlleyat, tutabam.
19 Eu repreendo e disciplino aqueles que amo. Portanto, seja zeloso e arrependa-se.
20 Ǝnǝyat! Nak ǝlleɣ ɣur tǝsǝhǝrt n ahan takawkawaq-qat. As di-isla awedan, olam-i ehan, ad ǝggǝzaɣ aɣaywan-net, ǝdrǝwa dǝr-ǝs tǝmǝklawt.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei em sua casa e cearei com ele, e ele, comigo.
21 Wa d-ornan, a t-akfaɣ tǝttǝyt n a dǝr-i inǝɣimu fǝl tǝxawit ta n taɣmar-in, zund ǝmmǝk as nak da assaɣa wa d-orneɣ, ǝgleɣ naɣama d Abba-nin fǝl tǝxawit ta n taɣmar-net.
21 Ao vencedor, darei o direito de sentar-se comigo no meu trono, assim como também eu venci e me sentei com o meu Pai no seu trono.
22 Wa isallin aslet y awa inna Infas wa Zǝddigan y Ǝlkǝnisaten!"»
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.