Apocalipse 3
Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs BKJ
1 Ǝktǝb y angalos n Ǝlkǝnisat ta n Sardes as: «Arat da wa inna wa ilan ǝssa ǝrruxanitan d ǝssa etran: "Kawanay kǝl-Ǝlkǝnisat ta n Sardes, ǝssânaɣ imazalan win tǝtaggam. Itawannu 'Ǝlkǝnisat ta n Sardes tǝddar', kawanay amaran zun as aba-kawan.
1 E ao anjo da igreja de Sardes escreve: Estas coisas diz aquele que tem os sete Espíritos de Deus, e as sete estrelas: Eu conheço as tuas obras, que tens um nome, de que vives, e estás morto.
2 Ǝnkǝdat, tǝsǝssuhem awa dawan-d-iqqiman daɣ aytedan. Ad wǝr iɣrǝd adi ketnet tǝmattant, fǝlas ǝgreɣ-in as waliyyan daɣ mazalan-nawan, wǝr imos arat ikmâlan dat Ǝmǝli-nin Mǝššina.
2 Sê vigilante e fortalece as coisas que permanecem, que estão prontas para morrer; porque eu não achei as tuas obras perfeitas diante de Deus.
3 Daɣ adi, aktiwat Ǝlinjil was tǝslam d ǝsǝssǝɣri wa tǝgrawam. Aɣǝdat daɣ-as, tutabam. As wǝr tǝnkeram daɣ etǝs, a din-asaɣ ǝheɣ ǝlmital n abaydag, wǝr za tǝssǝnam alwaq wa daq-qawan in-z-ǝɣdǝra.
3 Lembra-te, portanto, do que tu tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. Pois se tu não vigiares, eu virei a ti como um ladrão, e tu não saberás a que hora eu virei sobre ti.
4 Dǝr iga awen da ya, ǝhan-kawan aytedan âs harwa da wǝr ǝmmǝzrayan Mǝššina. Win di a dǝr-i idawan, ǝmosan isamlalan, id ǝhoran d awen.
4 Tens uns poucos nomes em Sardes que não contaminaram as suas vestes, e eles andarão comigo de branco, pois eles são dignos.
5 Ǝmmǝk en daɣ as wa d-ornan ad alsu tabdoq tǝgat tǝmǝllay tǝsiraqqet, amaran wǝr zʼǝmǝsaɣ esǝm-net daɣ ǝlkǝttab wa ǝhan ǝsmawan n aytedan win ǝgrawnen tǝmǝddurt ta tǝɣlalat. Ad ǝqbǝla dat Abba-nin, d angalosan-net âs awedan wǝdi i-nin.
5 Aquele que vencer será vestido de vestes brancas, e não apagarei o seu nome do livro da vida, mas eu confessarei o seu nome diante do meu Pai, e diante de seus anjos.
6 Wa isallin aslet y awa inna Infas wa Zǝddigan y Ǝlkǝnisaten!"»
6 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Ǝktǝb y Angalos n Ǝlkǝnisat ta n Filadelfǝya, as: «Ǝnta da awa inna wa imosan ǝmizdag, imos tidǝt, amaran ǝnta a ittafan tǝsassarut ta n ǝmǝnokal Dawǝd, s ǝnta âs, as olam arat wǝr t-illa i ifragan tǝmǝhirt-net, as ihar deɣ wǝr t-illa i ifragan allam:
7 E ao anjo da igreja em Filadélfia, escreve: Estas coisas diz aquele que é santo, que é verdadeiro; aquele que tem a chave de Davi; que abre e nenhum homem fecha, e que fecha e nenhum homem abre:
8 "Kawanay kǝl-Ǝlkǝnisat ta n Filadelfǝya, ǝssânaɣ imazalan win tǝgam, ǝssânaɣ as wǝr tǝlem šiɣurad aggotnen, dǝr iga awen da ya tǝɣdâlam daɣ awal-in, wǝr di-tǝnkuram. Ǝssǝnat za as olâmaɣ-awan tǝsǝhǝrt, as wǝr t-illa i ifragan tǝmǝhirt-net.
8 Eu conheço as tuas obras; eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, e nenhum homem pode fechá-la; porque tens uma pequena força, e tens guardado a minha palavra, e não negaste o meu nome.
9 Ǝnǝyat, ǝnta da awa zʼagin: tiddawat ǝn nalkiman n Aššaytan, a tat-aga daɣ fassan-nawan. Gannin ǝmosan Kǝl-Ǝlyǝhud ǝnta wǝr tan-ǝmosan, taggin bahu. Ǝnǝyat, ǝnta da awa dasan-z-aga: A tan-d-assaglaɣ, ǝssǝjǝdan ɣur daran-nawan, amaran ad ǝssǝnan, ǝqbǝlan deɣ as areq-qawan.
9 Eis que eu farei aos da sinagoga de Satanás, aos que dizem ser Judeus e não o são, mas mentem; eis que eu farei com que venham e adorem diante de teus pés e saibam que te amo.
10 Dad zamas tǝlkâmam y awal-in omaran ǝs zǝmmerat, wǝdi nak da a kawan-agǝza daɣ tamert ta n jarrabatan win d-ǝzaynen ǝddǝnet ketnet, fǝl ad iqqǝl awen jarraba ǝgeɣ y aytedan n ǝddǝnet kul.
10 Porque tu guardaste a palavra da minha paciência, eu também te guardarei da hora da tentação que virá sobre todo o mundo, para provar os que habitam sobre a terra.
11 A din-asa tarmad. Akniwat ǝzǝzzǝwi daɣ awa tǝlam, fǝl a daɣ-wan wǝr abǝz awedan waliyyan aroz-nawan imosan šikǝbba-nawan šin tarna.
11 Eis que em breve eu venho; retém o que tu tens, para que nenhum homem tome tua coroa.
12 Wa d-ornan, ad t-aga tǝgǝttawt daɣ ahan n ǝlɣibada ǝn Mǝššina di n Ǝmǝli-nin, amaran wǝr t-idu-z-igmǝd har faw. A fall-as ǝktǝbaɣ esǝm ǝn Mǝššina di n Ǝmǝli-nin, d esǝm n ǝɣrǝm n Ǝmǝli-nin Mǝššina, a t-imosan Yerusalam ta taynayat, a du-tǝzzibbet daɣ jǝnnawan, isisaway-tat-du Ǝmǝli-nin, ǝktǝbaɣ deɣ fall-as esǝm-in wa aynayan.
12 Aquele que vencer eu o farei uma coluna no templo do meu Deus, e ele não sairá mais de lá, e eu escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, que é a nova Jerusalém, que desce do céu do meu Deus; e eu escreverei sobre ele o meu novo nome.
13 Wa isallin aslet y awa inna Infas wa Zǝddigan y Ǝlkǝnisaten!"»
13 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Ǝktǝb y angalos n Ǝlkǝnisat ta n Lawodikǝya, as: «Arat da wa d-inna was itawannu "Amin", s ǝnta a imosan tǝgǝyya ta tǝɣdalat, tǝmos tidǝt, amaran ǝnta ǝlǝsǝl n ǝkkulluk n arat:
14 E ao anjo da igreja dos Laodicenses escreve: Estas coisas diz o Amém, a fiel e verdadeira testemunha, o princípio da criação de Deus:
15 "Kawanay kǝl-Ǝlkǝnisat ta n Lawodikǝya, ǝssânaɣ awa tǝtamazalam: Wǝrmad tǝsǝmmidam, za wǝr tǝkkusam. Ǝnnar tǝsǝmmidam madeɣ tǝkkusam!
15 Eu conheço as tuas obras, que não és nem frio nem quente. Eu gostaria que fosses frio ou quente.
16 Mišan dad zamas tǝlimzayyanam, wǝrmad tǝsǝmmidam za wǝr tǝkkusam, wǝdi a kawan-d-afsa,
16 Então, como tu és morno; e nem frio, nem quente, vomitar-te-ei da minha boca.
17 id a tǝgannam: 'Nǝggirgas, amaran iman-nana a nǝsaggargas. Wǝr nǝddǝrar ǝs wala.' Awen tǝgannim-tu fǝlas wǝr tǝssenam as kawanay tǝllam-tu d ǝɣšud ǝn man, tǝhoram d i dawan-ihanatten, tǝmosam šilǝqqawen, tǝddirɣalam, wǝr tǝlsem wala.
17 Porque tu dizes: Eu sou rico, e cheio de bens, não tenho necessidade de nada; e não sabes que és um desgraçado, e miserável, e pobre, e cego e nu.
18 Ǝgeɣ-awan ǝnnǝsixa n a ɣur-i tazzanzim urǝɣ wa itawajarraban ǝs tǝmsay, fǝl a sǝr-ǝs taggargasam, tazzanzim ɣur-i deɣ tabdoq mallat, fǝl ad talsim, ib-as kawan-tǝtabaz tǝkarakit n as tǝzzafam, tazzanzim ɣur-i deɣ amagal a za tǝzwǝyam i šittawen-nawan, iqqǝl-kawan-du asawad-nawan.
18 Aconselho-te comprar de mim ouro refinado no fogo, para que tu sejas rico; e vestes brancas, para que te vistas, e que a vergonha da tua nudez não apareça; e que unjas teus olhos com colírio, para que possas ver.
19 Nak, aytedan win areɣ, ǝntanay a fǝl šawala, suɣulaq-qan-du tarrayt. Daɣ adi akniwat gǝlleyat, tutabam.
19 A todos que eu amo, eu repreendo e castigo; sê zeloso, portanto, e arrepende-te.
20 Ǝnǝyat! Nak ǝlleɣ ɣur tǝsǝhǝrt n ahan takawkawaq-qat. As di-isla awedan, olam-i ehan, ad ǝggǝzaɣ aɣaywan-net, ǝdrǝwa dǝr-ǝs tǝmǝklawt.
20 Eis que eu estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, virei a ele, e cearei com ele e ele comigo.
21 Wa d-ornan, a t-akfaɣ tǝttǝyt n a dǝr-i inǝɣimu fǝl tǝxawit ta n taɣmar-in, zund ǝmmǝk as nak da assaɣa wa d-orneɣ, ǝgleɣ naɣama d Abba-nin fǝl tǝxawit ta n taɣmar-net.
21 Ao que vencer, permitirei que assente comigo em meu trono, assim como eu também venci e estou assentado com meu Pai em seu trono.
22 Wa isallin aslet y awa inna Infas wa Zǝddigan y Ǝlkǝnisaten!"»
22 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.