Apocalipse 3
Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs NTLH
1 Ǝktǝb y angalos n Ǝlkǝnisat ta n Sardes as: «Arat da wa inna wa ilan ǝssa ǝrruxanitan d ǝssa etran: "Kawanay kǝl-Ǝlkǝnisat ta n Sardes, ǝssânaɣ imazalan win tǝtaggam. Itawannu 'Ǝlkǝnisat ta n Sardes tǝddar', kawanay amaran zun as aba-kawan.
1 — Ao anjo da igreja de Sardes escreva o seguinte:
2 Ǝnkǝdat, tǝsǝssuhem awa dawan-d-iqqiman daɣ aytedan. Ad wǝr iɣrǝd adi ketnet tǝmattant, fǝlas ǝgreɣ-in as waliyyan daɣ mazalan-nawan, wǝr imos arat ikmâlan dat Ǝmǝli-nin Mǝššina.
2 Acordem e fortaleçam aquilo que ainda está vivo, antes que morra completamente; pois sei que o que vocês fizeram não está ainda de acordo com aquilo que o meu Deus exige.
3 Daɣ adi, aktiwat Ǝlinjil was tǝslam d ǝsǝssǝɣri wa tǝgrawam. Aɣǝdat daɣ-as, tutabam. As wǝr tǝnkeram daɣ etǝs, a din-asaɣ ǝheɣ ǝlmital n abaydag, wǝr za tǝssǝnam alwaq wa daq-qawan in-z-ǝɣdǝra.
3 Portanto, lembrem do que aprenderam e ouviram. Obedeçam e se arrependam. Se não acordarem, eu os atacarei de surpresa, como um ladrão, e vocês não ficarão sabendo nem mesmo a hora da minha vinda.
4 Dǝr iga awen da ya, ǝhan-kawan aytedan âs harwa da wǝr ǝmmǝzrayan Mǝššina. Win di a dǝr-i idawan, ǝmosan isamlalan, id ǝhoran d awen.
4 Mas alguns de vocês de Sardes têm conservado limpas as suas roupas. Vocês andarão comigo vestidos de roupas brancas , pois merecem esta honra.
5 Ǝmmǝk en daɣ as wa d-ornan ad alsu tabdoq tǝgat tǝmǝllay tǝsiraqqet, amaran wǝr zʼǝmǝsaɣ esǝm-net daɣ ǝlkǝttab wa ǝhan ǝsmawan n aytedan win ǝgrawnen tǝmǝddurt ta tǝɣlalat. Ad ǝqbǝla dat Abba-nin, d angalosan-net âs awedan wǝdi i-nin.
5 “Aqueles que conseguirem a vitória serão vestidos de branco, e eu não tirarei o nome dessas pessoas do Livro da Vida . Eu declararei abertamente, na presença do meu Pai e dos seus anjos, que elas pertencem a mim.
6 Wa isallin aslet y awa inna Infas wa Zǝddigan y Ǝlkǝnisaten!"»
6 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
7 Ǝktǝb y Angalos n Ǝlkǝnisat ta n Filadelfǝya, as: «Ǝnta da awa inna wa imosan ǝmizdag, imos tidǝt, amaran ǝnta a ittafan tǝsassarut ta n ǝmǝnokal Dawǝd, s ǝnta âs, as olam arat wǝr t-illa i ifragan tǝmǝhirt-net, as ihar deɣ wǝr t-illa i ifragan allam:
7 — Ao anjo da igreja de Filadélfia escreva o seguinte:
8 "Kawanay kǝl-Ǝlkǝnisat ta n Filadelfǝya, ǝssânaɣ imazalan win tǝgam, ǝssânaɣ as wǝr tǝlem šiɣurad aggotnen, dǝr iga awen da ya tǝɣdâlam daɣ awal-in, wǝr di-tǝnkuram. Ǝssǝnat za as olâmaɣ-awan tǝsǝhǝrt, as wǝr t-illa i ifragan tǝmǝhirt-net.
8 “Eu sei o que vocês estão fazendo. Sei que têm pouca força. Vocês têm seguido os meus ensinamentos e têm sido fiéis a mim. Eu abri diante de vocês uma porta que ninguém pode fechar.
9 Ǝnǝyat, ǝnta da awa zʼagin: tiddawat ǝn nalkiman n Aššaytan, a tat-aga daɣ fassan-nawan. Gannin ǝmosan Kǝl-Ǝlyǝhud ǝnta wǝr tan-ǝmosan, taggin bahu. Ǝnǝyat, ǝnta da awa dasan-z-aga: A tan-d-assaglaɣ, ǝssǝjǝdan ɣur daran-nawan, amaran ad ǝssǝnan, ǝqbǝlan deɣ as areq-qawan.
9 Escutem! Quanto àquela gente que pertence a Satanás, aqueles mentirosos que afirmam que são judeus, mas não são , eu farei com que eles venham e caiam de joelhos diante de vocês. E todos eles saberão que eu amo vocês.
10 Dad zamas tǝlkâmam y awal-in omaran ǝs zǝmmerat, wǝdi nak da a kawan-agǝza daɣ tamert ta n jarrabatan win d-ǝzaynen ǝddǝnet ketnet, fǝl ad iqqǝl awen jarraba ǝgeɣ y aytedan n ǝddǝnet kul.
10 Vocês têm obedecido à minha ordem para aguentar o sofrimento com paciência, e por isso eu os protegerei no tempo da aflição que virá sobre o mundo inteiro para pôr à prova os povos da terra.
11 A din-asa tarmad. Akniwat ǝzǝzzǝwi daɣ awa tǝlam, fǝl a daɣ-wan wǝr abǝz awedan waliyyan aroz-nawan imosan šikǝbba-nawan šin tarna.
11 Eu venho logo. Guardem o que vocês têm, para que ninguém roube de vocês o prêmio da vitória.
12 Wa d-ornan, ad t-aga tǝgǝttawt daɣ ahan n ǝlɣibada ǝn Mǝššina di n Ǝmǝli-nin, amaran wǝr t-idu-z-igmǝd har faw. A fall-as ǝktǝbaɣ esǝm ǝn Mǝššina di n Ǝmǝli-nin, d esǝm n ǝɣrǝm n Ǝmǝli-nin Mǝššina, a t-imosan Yerusalam ta taynayat, a du-tǝzzibbet daɣ jǝnnawan, isisaway-tat-du Ǝmǝli-nin, ǝktǝbaɣ deɣ fall-as esǝm-in wa aynayan.
12 “A pessoa que conseguir a vitória, eu farei com que ela seja uma coluna no templo do meu Deus, e essa pessoa nunca mais sairá dali. E escreverei nela o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que virá do céu, da parte do meu Deus. E também escreverei nela o meu novo nome.
13 Wa isallin aslet y awa inna Infas wa Zǝddigan y Ǝlkǝnisaten!"»
13 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
14 Ǝktǝb y angalos n Ǝlkǝnisat ta n Lawodikǝya, as: «Arat da wa d-inna was itawannu "Amin", s ǝnta a imosan tǝgǝyya ta tǝɣdalat, tǝmos tidǝt, amaran ǝnta ǝlǝsǝl n ǝkkulluk n arat:
14 — Ao anjo da igreja de Laodiceia escreva o seguinte:
15 "Kawanay kǝl-Ǝlkǝnisat ta n Lawodikǝya, ǝssânaɣ awa tǝtamazalam: Wǝrmad tǝsǝmmidam, za wǝr tǝkkusam. Ǝnnar tǝsǝmmidam madeɣ tǝkkusam!
15 Eu sei o que vocês têm feito. Sei que não são nem frios nem quentes. Como gostaria que fossem uma coisa ou outra!
16 Mišan dad zamas tǝlimzayyanam, wǝrmad tǝsǝmmidam za wǝr tǝkkusam, wǝdi a kawan-d-afsa,
16 Mas, porque são apenas mornos, nem frios nem quentes, vou logo vomitá-los da minha boca.
17 id a tǝgannam: 'Nǝggirgas, amaran iman-nana a nǝsaggargas. Wǝr nǝddǝrar ǝs wala.' Awen tǝgannim-tu fǝlas wǝr tǝssenam as kawanay tǝllam-tu d ǝɣšud ǝn man, tǝhoram d i dawan-ihanatten, tǝmosam šilǝqqawen, tǝddirɣalam, wǝr tǝlsem wala.
17 Vocês dizem: ‘Somos ricos, estamos bem de vida e temos tudo o que precisamos.’ Mas não sabem que são miseráveis, infelizes, pobres, nus e cegos.
18 Ǝgeɣ-awan ǝnnǝsixa n a ɣur-i tazzanzim urǝɣ wa itawajarraban ǝs tǝmsay, fǝl a sǝr-ǝs taggargasam, tazzanzim ɣur-i deɣ tabdoq mallat, fǝl ad talsim, ib-as kawan-tǝtabaz tǝkarakit n as tǝzzafam, tazzanzim ɣur-i deɣ amagal a za tǝzwǝyam i šittawen-nawan, iqqǝl-kawan-du asawad-nawan.
18 Portanto, aconselho que comprem de mim ouro puro para que sejam, de fato, ricos. E comprem roupas brancas para se vestir e cobrir a sua nudez vergonhosa. Comprem também colírio para os olhos a fim de que possam ver.
19 Nak, aytedan win areɣ, ǝntanay a fǝl šawala, suɣulaq-qan-du tarrayt. Daɣ adi akniwat gǝlleyat, tutabam.
19 Eu corrijo e castigo todos os que amo. Portanto, levem as coisas a sério e se arrependam.
20 Ǝnǝyat! Nak ǝlleɣ ɣur tǝsǝhǝrt n ahan takawkawaq-qat. As di-isla awedan, olam-i ehan, ad ǝggǝzaɣ aɣaywan-net, ǝdrǝwa dǝr-ǝs tǝmǝklawt.
20 Escutem! Eu estou à porta e bato. Se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, eu entrarei na sua casa, e nós jantaremos juntos.
21 Wa d-ornan, a t-akfaɣ tǝttǝyt n a dǝr-i inǝɣimu fǝl tǝxawit ta n taɣmar-in, zund ǝmmǝk as nak da assaɣa wa d-orneɣ, ǝgleɣ naɣama d Abba-nin fǝl tǝxawit ta n taɣmar-net.
21 “Aos que conseguirem a vitória eu darei o direito de se sentarem ao lado do meu trono, assim como eu consegui a vitória e agora estou sentado ao lado do trono do meu Pai.
22 Wa isallin aslet y awa inna Infas wa Zǝddigan y Ǝlkǝnisaten!"»
22 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.