Apocalipse 22

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tǝzǝrǝst n awen as di-issǝkna angalos agarew was ǝhakkin aman-net tǝmǝddurt, ǝgân aman-net ǝɣǝtǝs a n tǝlfǝnjart. Aman win ǝngâyan-du daɣ tǝxawit ǝn taɣmar ǝn Mǝššina d Ǝjemar,
1 Então o anjo me mostrou o rio da água da vida, transparente como cristal, que fluía do trono de Deus e do Cordeiro
2 ǝkkan-du ammas ǝn tarrayt ta zǝwwǝrat n ǝɣrǝm. Šigadamayen n agarew wen ǝwâran-tanat eškan win ǝhakkinen tǝmǝddurt tarawnen maraw ǝzzǝnǝfan n aratan d ǝššin, ǝkkulluk ǝn tǝllit. Ifǝrkak n eškan win, zuzǝyan šimattiwen n ǝddǝnet.
2 e passava no meio da rua principal. De cada lado do rio estava a árvore da vida, que produz doze colheitas de frutos por ano, uma em cada mês, e cujas folhas servem como remédio para curar as nações.
3 Aɣrǝm wen wǝr tu-z-iggǝz arat tǝwâr tulɣant. Tǝxawit ta n taɣmar ǝn Mǝššina d Ǝjemar ad tǝggǝz aɣrǝm en da, tǝɣbǝd tamattay-net Mǝššina.
3 Não haverá mais maldição sobre coisa alguma, porque o trono de Deus e do Cordeiro estará ali, e seus servos o adorarão.
4 Aytedan win ǝhanen aɣrǝm wen ad ǝnǝyan udǝm n Ǝmǝli, iktǝb deɣ esǝm-net fǝl tǝkannaren-nasan.
4 Verão seu rosto, e seu nome estará escrito na testa de cada um.
5 Wǝr zʼilǝs ahad igi, za wǝr zʼǝlǝsan addararat s ǝnnur ǝn fǝtǝla, wala ǝnnur ǝn tǝfuk, fǝlas Ǝmǝli Mǝššina a tan-z-isǝmmǝlǝwlǝwan, amaran ǝxkǝman har faw.
5 E não haverá noite; não será necessária a luz da lâmpada nem a luz do sol, pois o Senhor Deus brilhará sobre eles. E reinarão para todo o sempre.
6 Inn-i angalos: «Batuten šin ǝssiflasnat, ǝmosnat deɣ tidǝt; Ǝmǝli Mǝššina, s ǝnta a imosan Ǝmǝli n ǝnnǝbitan a d-issǝglan angalos-net fǝl ad assaknu inaɣbidan-net arat as kundaba iga daɣ azzaman wǝr nǝggug.»
6 Então o anjo me disse: “Tudo que você ouviu e viu é digno de confiança e verdadeiro. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou seu anjo para dizer a seus servos o que acontecerá em breve”.
7 Inna Ɣaysa: «Ǝnǝy! Ǝzayaɣ-in tarmad! Ibbilal wa izzǝgzanan ibbirdag deɣ i batuten a nafalalnen daɣ ǝlkǝttab wa ǝmosnen isalan n aratan win ǝmǝrǝdda ǝd win d-ǝzaynen!»
7 “Vejam, eu venho em breve! Felizes aqueles que obedecem às palavras da profecia registrada neste livro.”
8 Nak Yaxya a islan y aratan win, amaran ǝnâyaq-qan. As ǝsleɣ y aratan win, ǝnayaq-qan, fataqqeɣ ɣur daran n angalos wa di-tan-issǝknan y ad t-ǝɣbǝda.
8 Eu, João, sou aquele que ouviu e viu todas essas coisas. E, quando as ouvi e vi, caí aos pés do anjo que as mostrou a mim, a fim de adorá-lo.
9 Mišan inn-i: «Alak! Ad wǝr tagaɣ adi! Nak ǝnaɣbid ǝn Mǝššina a mosa šilat-nak kay ǝd mǝdrayan-nak win ǝnnǝbitan, ǝd win ǝbbǝrdagnen y awal wa ihan ǝlkǝttab wa. Ǝɣbǝd Mǝššina!»
9 Mas ele disse: “Não faça isso! Sou um servo, como você e seus irmãos, os profetas, e como todos os que obedecem ao que está escrito neste livro. Adore somente a Deus!”.
10 Dǝffǝr awen inn-i: «Ad wǝr tǝɣbǝra isalan win nafalalnen daɣ ǝlkǝttab wa ǝššewalnen daɣ batu n aratan win ǝmǝrǝdda ǝd win d-ǝzaynen, fǝlas alwaq ihoz!
10 Em seguida, disse: “Não lacre com um selo as palavras proféticas deste livro, porque o tempo está próximo.
11 Wa wǝr noɣed, agliwet daɣ iba n taqqat-net, wa immǝdasan, agliwet daɣ ammadas-net. Wa oɣadan amaran agliwet daɣ taqqat-net, wa zǝddigan deɣ iššitiwet tazdak.»
11 Que o mau continue a praticar a maldade; que o impuro continue a ser impuro; que o justo continue a viver de forma justa; que o santo continue a ser santo”.
12 Inna Ɣaysa: «Awalla! Ǝzayaɣ-in tarmad, amaran ewayaɣ-in ǝrruzmatan-in y ad akfaɣ awedan kul arozan win tu-šaššawadan mazalan-net.
12 “Vejam, eu venho em breve e trago comigo a recompensa para retribuir a cada um de acordo com seus atos.
13 Nak a imosan Alfa, ǝmosa deɣ Omega, almaɣna wa azzaran ilkâm, tǝsǝntit ǝd tǝzǝrǝst.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.”
14 Ǝbbilalan win rabbaznen šikadkaden-nasan zazdagan-tanat fǝl ad ǝgrǝwan alxaq daɣ ašǝk wa n tǝmǝddurt, ǝggǝzan deɣ aɣrǝm wa zǝddigan en ǝs tǝsǝhar šin as itawaggaz!
14 Felizes aqueles que lavam suas vestes. A eles será permitido entrar pelas portas da cidade e comer do fruto da árvore da vida.
15 Iḍan ǝd maššaɣawan ǝdǝganet sǝdi, ǝntanay ǝd maggan n ǝzzǝna ǝd maggan ǝn man ǝd naɣbidan n ǝssǝnǝman d awedan kul wa iran bahu itagg-ay!
15 Do lado de fora da cidade ficam os cães: os feiticeiros, os sexualmente impuros, os assassinos, os adoradores de ídolos e todos que gostam de praticar a mentira.
16 Nak Ɣaysa, ǝssiglaɣ-in angalos-in y a dawan-itagayyat daɣ Ǝlkǝnisaten fǝl aratan win di. Nak ǝzzurrǝyya ǝn Dawǝd a d-ǝgmada, ǝmosaɣ atri imilawlawan wa d-igammadan s aɣora.»
16 “Eu, Jesus, enviei meu anjo a fim de lhes dar esta mensagem para as igrejas. Eu sou a origem de Davi e o herdeiro de seu trono. Sou a brilhante estrela da manhã.”
17 Inna Infas wa Zǝddigan ǝd tǝntut ta n tǝmazlayt: «Asa-du!» I isallin kul anniwet: «Iyyaw!» Wa iffudan kul asiwet-du. I iran adi kul ašwet aman win sidurnen tawagrawnen wala inazzan!
17 O Espírito e a noiva dizem: “Vem!”. Que todo aquele que ouve diga: “Vem!”. Quem tiver sede, venha. Quem quiser, beba de graça da água da vida.
18 Nak iman-in Yaxya, ǝggǝyyeɣ y awedan kul wa islan isalan win nafalalnen daɣ ǝlkǝttab wa ǝššewalnen daɣ batu n aratan win ǝmǝrǝdda ǝd win d-ǝzaynen as: I iššotan arat fǝl salan win, a das-iššitu Mǝššina daɣ albalatan win ǝttǝmalnen daɣ ǝlkǝttab wa.
18 Declaro solenemente a todos que ouvem as palavras da profecia registrada neste livro: Se alguém acrescentar algo ao que está escrito aqui, Deus acrescentará a essa pessoa as pragas descritas neste livro.
19 I daɣ-san ikkasan arat deɣ, ad ikkǝs Mǝššina adagar-net daɣ ašǝk wa isiduran d ǝɣrǝm wa zǝddigan win ǝttǝmalnen daɣ ǝlkǝttab wa.
19 E, se alguém retirar qualquer uma das palavras deste livro de profecia, Deus lhe retirará a participação na árvore da vida e na cidade santa descritas neste livro.
20 Wa igǝyyen fǝl aratan win, isattadd-en, inna: «Awalla, ǝzayaɣ-in tarmad.» Amin! Iyyaw, Ǝmǝli Ɣaysa!
20 Aquele que é testemunha fiel de todas essas coisas diz: “Sim, venho em breve!”. Amém! Vem, Senhor Jesus!
21 Ya Ǝmǝli Ɣaysa tǝkfeq-qawan arraxmat ketnawan.
21 Que a graça do Senhor Jesus esteja com todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.