Apocalipse 20
Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs NTLH
1 Dǝffǝr awen oggeɣ angalos itazabbat-du igmâd-du ijǝnnawan, ittâf daɣ ǝfus-net tǝsassarut n ǝɣǝɣi wa wǝr nǝla eder, ittâf deɣ asassar zǝwwǝran.
1 Então vi descendo do céu um anjo que tinha nas mãos a chave do abismo e uma corrente pesada.
2 Obaz ǝmǝxluk, a t-imosan aššol wa irǝwan, a imos Iblis, itawann-as deɣ Aššaytan, ig-as tewaɣnay a za tagit agim n awatay.
2 Ele agarrou o dragão, aquela velha cobra que é o Diabo ou Satanás, e o amarrou por mil anos.
3 Igar-tu angalos daɣ ǝɣǝɣi wen, ihar-tu fall-as, iɣfal-tu s ǝlluɣ fǝl ad wǝr iles ǝsǝxrǝk ǝn tǝmattiwen har agu agim n awatay. Dǝffǝr awen ilzâm ad annalam ammaru har arat n azzaman.
3 Então o anjo jogou o Diabo no abismo e trancou e selou a porta para que ele não enganasse mais as nações até terminarem os mil anos. Depois desses mil anos é preciso que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Oggeɣ šixiwa ǝn taɣmar. Win fall-asnat ǝqqimnen ǝgrâwan tarna n ad ǝqqǝlan imašraɣan. Oggeɣ iman n aytedan win as tawasaben rawan-nasan fǝl ǝddǝlil ǝn tǝgǝyya tolâɣat ta taggin daɣ batu ǝn Ɣaysa d awal ǝn Mǝššina. Oggeɣ deɣ aytedan win wǝr nǝɣbed ǝmudar wa sǝksǝdan za wǝr ǝssǝjadan i šaššelan-net, wǝr tawajajwalnat tǝkannaren-nasan wala ifassan-nasan. Aytedan win den ǝqqalan-tan-du man-nasan, namaggazan taɣmar d Ǝlmǝsix, amaran awen ad agu agim n awatay.
4 Em seguida vi alguns tronos, e os que estavam sentados neles receberam o poder de julgar. Vi também as almas das pessoas que tinham sido degoladas porque haviam anunciado a mensagem de Deus e a verdade que Jesus revelou. Elas não tinham adorado o monstro nem a sua imagem, nem tinham recebido o seu sinal na testa ou na mão. Essas pessoas tornaram a viver e reinaram com Cristo durante os mil anos.
5 Ǝnta den da tanakra ta tazzarat ǝn nǝmmǝttan. Inǝmmǝttan win hadatnen, wǝr d ǝnkeran har inda ǝgim n awatay wen.
5 Os outros mortos não tornaram a viver até que os mil anos terminaram. Esta é a primeira ressurreição.
6 Ǝbbilalan aytedan zaddognen win d-ǝnkarnen daɣ tanakra ǝn nǝmmǝttan ta tazzarat! Aytedan win di wǝr tan-in-tǝkka Jahannama ǝd wala! Ǝntanay a zʼǝqqǝlnen ilimaman ǝn Mǝššina d Ǝlmǝsix, amaran a dǝr-ǝs nǝmǝggǝzan taɣmar-net har agim n awatay.
6 Felizes e abençoadas as pessoas que forem incluídas nessa primeira ressurreição, pois a segunda morte não tem poder sobre elas! Serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele durante os mil anos.
7 As inda ǝgim n awatay wen, a d-itǝwǝyyu Aššaytan daɣ kasaw wa iha,
7 Depois que os mil anos terminarem, Satanás será solto da sua prisão
8 aglu ad isaxrak šimattiwen a ǝwarnen tesayt n amaḍal, ǝmosnen Yajuj ǝd Majuj. A tan-d-iššidǝw y ǝmǝgǝr, amaran ǝgân igǝt wa n tǝblalen n amaḍal a dabayyaknen daɣ afay n agaraw.
8 e sairá para enganar os povos de todas as nações do mundo, isto é, Gogue e Magogue . Satanás os juntará para a batalha, e eles serão tantos como os grãos de areia da praia do mar.
9 Ǝssǝwalan ǝddǝnet ketnet, ǝbazan aɣrǝm wa iknan ǝtǝwǝra, ɣalayɣalayan imizdagan ǝn Mǝššina. Mišan tǝzzǝbbat-du tǝmsay daɣ jǝnnawan, tǝsarrakammat-tan.
9 Eles se espalharam pelo mundo e cercaram o acampamento do povo de Deus e a cidade que ele ama , mas um fogo desceu do céu e os destruiu.
10 Iblis s ǝnta dasan-azzaran, isaxrak-kan, itawagar daɣ aɣazar ǝn tǝmsay tǝgât s adaɣas-ǝn-tahart wa iha ǝmudar d ǝnnǝbi ǝn bahu. Den daɣ a dasan-z-itǝwǝggu ǝtǝwǝzǝɣǝzzab sǝksǝdan ehad ezal har faw.
10 Aí o Diabo, que os havia enganado, foi jogado no lago de fogo e enxofre, onde o monstro e o falso profeta já haviam sido lançados. E lá eles serão atormentados para todo o sempre, de dia e de noite.
11 Ogge tǝxawit ǝn taɣmar tǝknât tǝzzǝwwǝrt, tǝkna deɣ tǝmǝllay, ǝd wa fall-as iqqiman. Ǝddǝggagan-as jǝnnawan ǝd mǝdlan, ǝggugan-tu, wǝr d-oyyen wala ǝdǝriz.
11 Então vi um grande trono branco e aquele que está sentado nele. A terra e o céu fugiram da sua presença e não foram vistos mais.
12 Dǝffǝr awen oggeɣ inǝmmǝttan win wǝr nǝla almaqam, harkid win t-ǝlanen ǝbdâdan dat tǝxawit ta n taɣmar en. Ǝnnolaman ǝlkǝttaban. Innolam ǝlkǝttab iyyan s ǝnta a imosan ǝlkǝttab wa n tǝmǝddurt. Tawaxkaman nǝmmǝttan s awa ihan ǝlkǝttaban win den, ewâl awen ǝs mazalan-nasan.
12 Vi também os mortos, tanto os importantes como os humildes, que estavam de pé diante do trono. Foram abertos livros, e também foi aberto outro livro, o Livro da Vida . Os mortos foram julgados de acordo com o que cada um havia feito, conforme estava escrito nos livros.
13 Ikfa-du agaraw inǝmmǝttan win t-ǝhanen, tǝkfa-du tǝmattant d alaxirat inǝmmǝttan win-nasnat, itawaxkam akkiyyan daɣ-san ǝs mazalan-net.
13 Aí o mar entregou os mortos que estavam nele. A morte e o mundo dos mortos também entregaram os que eles tinham em seu poder. E todos foram julgados de acordo com o que cada um tinha feito.
14 Tǝtawagar tǝmattant d alaxirat daɣ aɣazar ǝn tǝmsay. Aɣazar ǝn tǝmsay wen ǝnta a imosan Jahannama.
14 Então a morte e o mundo dos mortos foram jogados no lago de fogo. Esse lago de fogo é a segunda morte.
15 Awedan ketnet was wǝr ikteb esǝm-net daɣ ǝlkǝttab wa n tǝmǝddurt, itawagar daɣ aɣazar ǝn tǝmsay wen.
15 Quem não tinha o seu nome escrito no Livro da Vida foi jogado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.