Apocalipse 17

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Dǝffǝr adi osa-du iyyan daɣ ǝssa angalosan win ǝttafnen ǝssayat tǝkǝrwasen, iššewal-i, inn-i: «Iyyaw a kay-assaknaɣ ǝššǝriɣa ǝn tǝkarwat labasat ta tǝqqimat fǝl aman aggotnen.
1 Veio um dos sete anjos que têm as sete taças e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei o julgamento da grande meretriz que se acha sentada sobre muitas águas,
2 Ǝnta a dǝr namaggan mǝnokalan n ǝddǝnet ǝzzǝna, tǝzzar ad taggin aytedan n ǝddǝnet ǝzzǝna s igǝt, ǝknân tara n awen, zun awedan isassin esmad s igǝt amaran ikna tara n awen.»
2 com quem se prostituíram os reis da terra; e, com o vinho de sua devassidão, foi que se embebedaram os que habitam na terra.
3 Eway angalos iman-in s ǝsuf, tobaz-i tarna n Infas wa Zǝddigan. Tǝzzar oggeɣ tantut tǝqqimat fǝl ǝmudar zaggaɣan ǝwâran ǝsmawan aggotnen ǝmosnen ikus ǝn tarna i Mǝššina. Ǝmudar wen ila ǝssa ɣafawan ǝd maraw ǝskawan.
3 Transportou-me o anjo, em espírito, a um deserto e vi uma mulher montada numa besta escarlate, besta repleta de nomes de blasfêmia, com sete cabeças e dez chifres.
4 Tantut ten tǝlsa tabdoq zaggaɣat d iyyat tǝgât tǝzuɣay tǝŋŋât, tǝqqân urǝɣ ǝd tǝhun šin ǝlanen almaqam, d ǝljuhǝr. Tǝttâf tǝkabart n urǝɣ tǝdkârat imazalan zizallatnen aggadǝm, d ammadas, win tišit-net tǝmǝggit n ǝzzǝna.
4 Achava-se a mulher vestida de púrpura e de escarlata, adornada de ouro, de pedras preciosas e de pérolas, tendo na mão um cálice de ouro transbordante de abominações e com as imundícias da sua prostituição.
5 Tǝkannart-net iktâb fall-as esǝm âs almaɣna-net imos ǝssir. Ǝnta da awa inna akatab wa iwaran tǝkannart-net: «Aɣrǝm wa zǝwwǝran ǝn Babǝylon, ǝnta imosan anna ǝn tǝkarwaten ǝd mazalan win zazallatnen aggadǝm.»
5 Na sua fronte, achava-se escrito um nome, um mistério: Babilônia, a Grande, a Mãe das Meretrizes e das Abominações da Terra .
6 Tǝzzar oggeɣ tantut ta tǝgat iman ǝn mizdagan aggotnen ǝd nalkiman aggotnen ǝn Ɣaysa win fall-as tagganen tǝgǝyya tolaɣat. Iqqal igi ǝn man wen arat a tat-isimaswadan zun tassay n esmad. As tat-oggeɣ, iqqan aɣaf-in wǝllen.
6 Então, vi a mulher embriagada com o sangue dos santos e com o sangue das testemunhas de Jesus; e, quando a vi, admirei-me com grande espanto.
7 Tǝzzar inn-i angalos: «Mafel iqqân aɣaf-nak? A dak-ǝmǝlaɣ ǝssir wa tǝssǝkna tǝntut-en d ǝmudar wa tǝwan, ǝd ɣafawan win ǝssa, d ǝskawan win maraw.
7 O anjo, porém, me disse: Por que te admiraste? Dir-te-ei o mistério da mulher e da besta que tem as sete cabeças e os dez chifres e que leva a mulher:
8 Ǝmudar sǝksǝdan wa toggeɣ ǝddi, kala ad t-illa, mišan ǝmǝrǝdda ab-as t-illa. Daɣ alwaq wǝr nǝggug, a d-igmǝd ǝɣǝɣi wa wǝr nǝla eder, akku edag n ǝhluk. Amaran aytedan n ǝddǝnet kul win as wǝr ǝkteban esmawan-nasan daɣ ǝlkǝttab wa n tǝmǝddurt harwa ɣur ǝnǝtti n ǝddǝnet, ad ǝqqǝnan ɣafawan-nasan as ǝnayan ǝmudar id kala ad t-illa, dǝffǝr adi ab-as t-illa, amaran ijwâr a d-osa.
8 a besta que viste, era e não é, está para emergir do abismo e caminha para a destruição. E aqueles que habitam sobre a terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a fundação do mundo, se admirarão, vendo a besta que era e não é, mas aparecerá.
9 Den daɣ ad tǝga addararat ǝs tayttay ǝd masnat. Iɣafawan win ǝssa a, almaɣna-nasan ǝssa ǝdɣaɣan win fǝl tǝqqim tǝntut. Ǝmosan deɣ ǝssa mǝnokalan
9 Aqui está o sentido, que tem sabedoria: as sete cabeças são sete montes, nos quais a mulher está sentada. São também sete reis,
10 as sǝmmos daɣ-san abʼas t-ǝllan, iyyan ill-ay, ixkâm, iyyan amaran harwa da wǝr d-osa, amaran as d-osa, ad agu arat n azzaman.
10 dos quais caíram cinco, um existe, e o outro ainda não chegou; e, quando chegar, tem de durar pouco.
11 Ǝmudar sǝksǝdan was kala ad t-illa, abʼas t-illa ǝmǝrǝdda, ǝnta da ǝmǝnokal a imos. Ǝnta a imosan wa n ǝttam, idrâw deɣ ǝlmǝxsud iyyanda d ǝssa win hadatnen, amaran ad akku edag n ǝhluk.
11 E a besta, que era e não é, também é ele, o oitavo rei, e procede dos sete, e caminha para a destruição.
12 Maraw ǝskawan win tǝnayaɣ, almaɣna-nasan maraw mǝnokalan as harwa da wǝr ǝgrewan taɣmar-nasan, mišan ad ǝgrǝwan arat n azzaman ǝn taɣmar ǝntanay d ǝmudar.
12 Os dez chifres que viste são dez reis, os quais ainda não receberam reino, mas recebem autoridade como reis, com a besta, durante uma hora.
13 Iduf iyyanda a ǝgan, amaran ǝkfân tarna-nasan ǝd taɣmar-nasan y ǝmudar.
13 Têm estes um só pensamento e oferecem à besta o poder e a autoridade que possuem.
14 Ad ammagaran d Ǝjemar, mišan a tan-arnu arz-en, id ǝnta a imosan Ǝmǝli ǝn malan, imos ǝmǝnokal ǝn mǝnokalan. Aytedan win du-tawaɣranen, tawasanafranan ǝmosan alɣadilan, ad idawan d Ǝjemar daɣ tarna ta du-z-agu den.»
14 Pelejarão eles contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; vencerão também os chamados, eleitos e fiéis que se acham com ele.
15 Igla angalos iššewal, inn-i: «Aman win toggeɣ tǝqqim fall-asan tǝkarwat, adi šimattiwen ǝd tiddawaten ǝd tawšeten d awalan.
15 Falou-me ainda: As águas que viste, onde a meretriz está assentada, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Maraw ǝskawan win toggeɣ d ǝmudar, ad azzangen tǝkarwat, ǝkkǝsan daɣ-as tǝlǝmmest, ǝzzǝfan-tat, atšin isan-net, sǝrrǝkǝmmen-tat ǝs tǝmsay.
16 Os dez chifres que viste e a besta, esses odiarão a meretriz, e a farão devastada e despojada, e lhe comerão as carnes, e a consumirão no fogo.
17 Awalla Mǝššina a d-igan daɣ wallan-nasan as ad ammazalan s awa ira, ammazalan ǝlmǝxsud iyyanda, akfin taɣmar-nasan y ǝmudar. Arat wen daɣ a zʼagin iket wǝr d-ewed alwaq wa daɣ zʼandin aratan win ixkam Mǝššina.
17 Porque em seu coração incutiu Deus que realizem o seu pensamento, o executem à uma e deem à besta o reino que possuem, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Amaran tantut ta toggeɣ den, tǝmmittal aɣrǝm wa zǝwwǝran azzaran i mǝnokalan n ǝddǝnet.»
18 A mulher que viste é a grande cidade que domina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.